Página 1
.com LOOK AT THE COVER R. PA A. PP ACC + POLYESTER S. PP bellelli srl • Via Meucci, 232 • 45021 Badia Polesine (Rovigo) • ITALY B. PP K. LOOK AT THE COVER www.bellelli.com C. ACC POLYESTER U. ACC 04443916 M.
Página 2
NANNA GURI LEONARDO CESAR group 0+_0-13 kg groups 0+/1_0-18 kg groups 0+/1_0-18 kg AUGUSTO TIZIANO TIZIANO ISOFIX groups 0+/1_0-18 kg group 1_9-18 kg group 1_9-18 kg ISOFIX class A SEMI-UNIVERSAL 04443916 MAXIMO/MAXIMO fi x GIO PLUS/GIO PLUS fi x MIKI PLUS/MIKI PLUS fi...
Página 3
ISTRUZIONI D’USO – ITALIANO INSTRUCTIONS FOR USE – ENGLISH INSTRUCCIONES DE USO – ESPAÑOL GEBRUIKSAANWIJZING – NEDERLANDS BRUKSANVISNING – NORSK UPUTSTVA ZA UPOTREBU - SRPSKI ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - РУССКИЙ...
Página 8
Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino improprio del seggiolino possono mettere a grave rischio la sicurezza del bambino. sono disponibili su www.bellelli.com. Rivolgersi al venditore per domande e commenti. Posizionare il seggiolino in modo che non possa venir danneggiato dalla chiusura delle porte, dalla regolazione dei sedili o simili.
Página 9
Per il comfort Come spostare le cinture di sicurezza del seggiolino Non stringere troppo le cinghie sul corpo del bambino. Premere il pulsante del regolatore (H) e Quando il seggiolino è usato sul sedile posteriore contemporaneamente tirare entrambe le cinture della macchina, verificate che rimanga spazio di sicurezza (fig.
Página 10
Paese dove vi trovate. Regolazione della gamba di supporto Attenzione: non posizionare il seggiolino sui Premere il pulsante (F) e regolare la lunghezza sedili anteriori se c’è l’airbag attivo. della gamba (C) fino a toccare il pavimento Attenzione: non interporre nulla fra seggiolino e dell’auto.
Página 11
(fig. 25). Attenzione: Verificare periodicamente durante È possibile reperire le clausole della garanzia il viaggio che il bambino non si svincoli dal sul sito www.bellelli.com. seggiolino. Come liberare il bambino Premere il regolatore (H) e contemporaneamente tirare entrambe le cinture di sicurezza (L) del seggiolino per allentarle.
Página 12
Further information on the use of the child seat is available at www.bellelli.com. Position the child seat so that it cannot be Contact the retailer if you have any questions damaged by closing the car doors, adjusting the or comments.
Página 13
Comfort Release one safety harness strap from the Do not pull the harness too tightly on the child’s T-shaped metal clip (T) positioned behind the body. backrest of the child seat (fig. 4). When the child seat is used on the rear seats Pull out the harness strap from the backrest.
Removing the child seat Fitting the child seat with Isofix and the Pull the lever (R) forward to release the Isofix support leg connectors. When the connectors are no longer attached, the indicators on the levers (R) turn red. Warning: the child seat can only be fitted with Move the child seat away from the seat of the the Isofix system in the positions shown in the vehicle.
Página 15
The terms of the guarantee can be seen online (fig. 23). at www.bellelli.com. Pull the front adjustment strap (G) to snugly fit the child seat harness straps on the child (fig. 24).
Página 16
Siga estrictamente las instrucciones de uso. No altere ni modifique en modo alguno la silla. Visite el sito www.bellelli.com para una mayor Atención: El montaje incorrecto o el uso inadecuado de la silla pueden representar información sobre el uso de la silla de coche.
Para el confort Cómo cambiar la altura del arnés de seguridad de la silla No apriete demasiado las correas sobre el cuerpo del niño. Pulse botón regulador Si se utiliza la silla de coche sobre el asiento simultáneamente tire de las dos correas del posterior del automóvil, controle que haya arnés de seguridad (fig.
para bebés en los asientos delanteros. Revise Pulse el botón (B) y desplace ligeramente la el código de circulación del país en que se silla hacia el asiento (fig. 15). encuentre. Empuje hacia atrás la silla hasta que quede bien Atención: no coloque la silla de coche sobre el pegada al respaldo del automóvil.
Meta los ganchos unidos en la hebilla (J). Un “clic” Pueden consultarse las cláusulas de garantía indicará el cierre correcto de la hebilla (fig. 23). en el sito www.bellelli.com. Tire de la correa del regulador delantero (G) para que las correas del arnés de seguridad se ajusten al niño (fig.
Página 20
Voor de veiligheid Meer informatie over de manier waarop u het Doe precies wat er in deze gebruiksaanwijzing kinderstoeltje moet gebruiken vindt u op onze staat. site www.bellelli.com. Wijzig of verbouw niets aan het kinderstoeltje. Opgelet: verkeerd gemonteerd Raadpleeg uw verkoper als u vragen hebt of oneigenlijk gebruikt stoeltje kan uw kind meer informatie wenst.
Página 21
nieuw: er kan schade aan zitten die u aan de veiligheidsgordels stoeltje verplaatsen buitenkant niet ziet. Druk op de knop van de stelinrichting (H) en trek Voor het comfort tegelijkertijd aan beide veiligheidsgordels (afb. 3). Span de gordels niet te hard aan het op het Maak een van de veiligheidsgordels van de lichaam van het kind.
Página 22
land waarin u zich bevindt. goed is gegaan door het stoeltje heen en weer Opgelet: plaats het stoeltje niet op de voorste te bewegen. passagiersstoel als er een actieve airbag voor zit. De steunpoot instellen Opgelet: steek niets tussen de bank en het kinderstoeltje.
Página 23
(afb. 24). U kunt de garantievoorwaarden vinden op www. Plaats de kussentjes (K) op de schouders en de bellelli.com. borst van het kind (afb. 25). Opgelet: Controleer regelmatig tijdens de reis of het kind zich niet heeft losgemaakt uit het stoeltje.
Página 24
Mer informasjon om bruk av barneseter for bil finner man på www.bellelli.com. Plassere barnesetet på en slik måte at det ikke Man kan henvende seg til forhandlere med kan bli ødelagt når dørene lukkes, ved regulering andre spørsmål eller kommentarer.
Página 25
kontrollere at det er tilstrekkelig plass til føttene til Trekk metallkroken (U) fra rygglenet (fig. 5). barnet, og eventuelt flytte forsetet litt framover. Før inn metallkroken (U) og beltet (L) ved ønsket Foreta hyppige stopp ved lengre reiser, slik at høyde (fig.
Página 26
må man se bruksanvisningen for bilen for å skyve beinet oppover (C). Vri støttebeinet inn sjekke kompatibiliteten til de ulike setene med under bilbarnestolen slik at det tar minst mulig størrelsen og festene til belteanordningen. plass. OBS! Sjekk før installasjon at bilen er i samsvar med isofix-systemet.
Página 27
Før de sammenføyde hektene inn i spennen (J). Et klikk gir signal om at spennen er riktig lukket Garantivilkårene kan man finne på nettstedet (fig. 23). www.bellelli.com. Trekk remmen/beltet til fremre justeringsenhet (G) for å få sikkerhetsbeltene i setet til å ligge tett inntil barnet (fig. 24).
Strogo se pridržavajte uputstava za upotrebu. bi moglo biti nemoguće da ga zadržite. Nemojte modifikovati ili menjati dečije auto sedište u bilo kom pogledu. Pažnja: nepravilna montaža ili neprikladno Više informacija o korišćenju dečijih auto sedišta možete pronaći na web sajtu www.bellelli.com. korištenje dečijeg auto sedišta mogu izložiti ozbiljnom riziku sigurnost deteta. Kontaktirajte prodavca za dodatna pitanja ili komentare. Postavite dečije auto sedište tako da ono ne može da se ošteti zatvaranjem vrata...
Página 29
U slučaju nesreće Podešavanje visine pojaseva dečijeg auto sedišta Svi putnici moraju da znaju kako da uzmu dete iz dečijeg auto sedišta. Posle nesreće, dečije Stavite dečije auto sedište na tlo. Stavite dete auto sedište koje je bilo u automobilu treba da u dečije auto sedište. Proverite da li su kaiševi se zameni novim jer no nakon nesreće može pojasa najbliže moguće dečijim ramenima, a po da ima oštećenja koja nisu vidljiva okom, a mogućstvu, odmah ispod vrha ramena (slika 2).
Página 30
zemlje u kojoj ste. Regulisanje podupirajuće nogare Upozorenje:nemojte koristiti dečije auto sedište Pritisnite dugme (F) i podesite dužinu nogare na prednjem suvozačevom sedištu ako je vozilo (C) tako da dodiruje pod automobila (slika 16). opremljeno vazdušnim jastukom na suvozačevoj Proverite da li je nogara odgovarajuće dužine strani i on je aktivan. tako što ćete se uveriti da postolje podupiruće Upozorenje: nemojte stavljati ništa između nogare (E) dodiruje pod automobila i da je auto dečijeg auto sedišta i automobilskog sedišta.
Página 31
Garancija (slika 21). Položite dve polovine kopče na stranice dečijeg auto sedišta (slika 22). Uslovi garancije mogu biti pregledati online na Stavite dete u sedište. www.bellelli.com. Spojite dva jezička na kopči pojasa, ubacite jezičak na kopču (J) (slika 23). Kada se kopča pravilno zatvori, čuje se klik. Povucite pojas za prednju regulaciju (G) da bi sigurnosni pojasevi bolje prionuli na dete (sl. 24). Stavite štitnike (K) na ramena i prsa deteta (slika 25).
Página 32
совместимых марок автомобилей”. В случае Большая часть аварий происходит в городах: всегда сомнений, свяжитесь с производителем или используйте автокресло, даже для коротких продавцом этой системы крепления. поездок. Ни в коем случае не держите ребенка на руках: в случае аварии вы не сможете его удержать. Важная информация ополнительную информацию об использовании Для вашей безопасности автокресла вы найдете на www.bellelli.com. При наличии вопросов или комментариев, обратитесь Точно следуйте инструкции по использованию. к вашему продавцу. Не разбирайте и не изменяйте конструкцию автокресла. Внимание: неправильная установка и...
Página 33
что оно может содержать опасные, но не видимые Как переместить ремень детского кресла снаружи повреждения. Нажмите на кнопку регулятора (H) и одновременно потяните оба ремня безопасности (рис. 3). Для удобства Отсоедините ремень безопасности от скобы T (M), Не затягивайте ремни на ребенке слишком туго. расположенной позади спинки сиденья (рис. 4). Когда автокресло располагается на заднем сиденье Извлеките ремень из спинки кресла. автомобиля, убедитесь, что остается свободное Снимите металлическую скобу (U) со спинки (рис. 5). пространство для ног ребенка; при необходимости Расположите крепление (U) и ремень (L) на желаемой сдвиньте немного вперед переднее сиденье высоте (рис. 6 и 7).
Página 34
сиденьях с шарнирными соединениями или сиденьях, Чтобы правильно отрегулировать высоту опорной обращенных в сторону, противоположную движению стойки, убедитесь, что ее наконечник (E) коснулся пола автомобиля. автомобиля, а автокресло соприкасается с сиденьем. Убедитесь, что индикатор (D) имеет зеленый цвет. Убедитесь, что стойка хорошо зафиксирована и ее Установка автокресла с помощью isofix и длину нельзя изменить, не нажав на кнопку (E). опорной стойки Снятие автокресла Внимание: установка автокресла с помощью Потяните за рычаг (R), чтобы отсоединить разъемы isofix возможна только в позициях, указанных в isofix. Когда разъемы отсоединены, убедитесь, что руководстве пользователя вашего автомобиля.
Página 35
Разъедините зажимы ремней и положите их по бокам кресла (рис. 22). Гарантия Усадите ребенка в кресло. Соедините зажимы ремней. Вставьте соединенные зажимы в застежку (J). Гарантийные условия вы найдете на сайте www. Щелчок подтверждает правильность замыкания bellelli.com. застежки (рис. 23). Потяните передний регулирующий ремень (G), затянув на ребенке ремни безопасности сиденья (рис. 24). Расположите подкладки (K) на плечах ребенка (рис. 25). Внимание: Во время езды периодически проверяйте...