Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
WWW.FERM.COM
04
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
09
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Prevod izvirnih navodil
SL
19
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
24
Originalios instrukcijos vertimas
LT
29
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
34
Prevod originalnog uputstva
SR
39
Prevod originalnog uputstva
BS
43
Перевод исхоvдных инструкций
RU
48
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 97
EL
52
Превод на оригиналните упатства
MK
ATM1042
57
62
67
72
77
82
87
87
91
102

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ferm ATM1042

  • Página 1 ATM1042 Original instructions Eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Překlad püvodního návodu k používání Prevod izvirnih navodil Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Traduction de la notice originale Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Traducción del manual original Originalios instrukcijos vertimas Tradução do manual original Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas...
  • Página 2 Head valve bumper Port between head valve and trigger valve Exhaust is open Head valve closed Resevoir of high pressure air Return chamber Resevoir of high pressure air Hole in cilinder wall Trigger valve released Bumper Passage for air release from head valve Fig.
  • Página 3 Head valve closed Exhaust open Air in return chamber pushes piston forward Trigger valve released. Air pressure returns to top of head valve Returning Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Indicates potential for bodily harm, delivered by one of Europeís leading suppliers. fatality or risk of damaging the machine, All products delivered to you by Ferm are in the event that the instructions in this manufactured according to the highest standards operator’s guide are ignored.
  • Página 5: Air Supply And Connections

    3. AIR SUPPLY AND • Check that the tank is fully decompressed before CONNECTIONS connections with the tank are unscrewed. • It is prohibited to make holes in, or welds to, or purposely to distort the compressed air tank. Never use any oxygen, inflammable •...
  • Página 6: Loading The Air Stapler

    in supplying clean air pressure to the tool. Consult Before using the air stapler the manufacturer’s instructions for the correct • Read the general safety instructions and maintenance of the oil and water separator. A warnings in these instructions for use carefully. contaminated and blocked filter will cause a •...
  • Página 7: Maintaining The Air Stapler

    • After mounting the cover, staples and fastener hoses, or through the effect of contamination latch can be placed again. and water in the system. The consequence of a restricted airflow is that the air stapler receives Checking operation of the air stapler an inadequate air volume, even though the air Remove all fasteners from the air stapler pressure reading is high.
  • Página 8 not use these desiccants for low temperatures without being certain of compatibility. ENVIRONMENT To prevent damage in transit, the machine is delivered in sturdy protective packaging. The packaging is, as much as possible, made from recycled materials. Therefore, take every possible step to recycle the packaging.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von - Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet einem führenden europäischen Lieferanten. ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten eingesetzt wird, können die Expositionsstufe Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. erheblich verringern Gemäß...
  • Página 10 • Tragen Sie den Druckluft-Tacker immer am • Zum Transport des Kompressors das Gerät Handgriff. Tragen Sie den Druckluft-Tacker anheben oder die speziellen Transportgriffe niemals am Luftschlauch. verwenden (Abb. 5 und 6). • Nehmen Sie keinerlei unerlaubte Änderungen • Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich oder Modifikationen am Design oder der des Geräts entfernt halten.
  • Página 11 4. DRUCKLUFT-TACKER LADEN Luftschläuche Die Luftschläuche sollten mindestens für einen Arbeitsdruck von 10 Bar ausgelegt sein. Der Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Luftschlauch muss mit einer Schnellkupplung Schutzbrille, die die ANSI- ausgestattet sein, um eine “Schnellabkopplung” Spezifikationen erfüllt und Sie während vom Druckluft-Tacker zu ermöglichen.
  • Página 12 Gegenständen schützt. Herumfliegende Druckluftschlauch abziehen. Heftklammern und Splitter können Zunächst die Klammer-Einschnappklinke lösen ernsthafte Verletzungen verursachen. und diese entlang der Klammer-Führungseinheit zurückziehen. Solange sich das System unter Vor Inbetriebnahme des Druckluft-Tackers Druck befindet, kann das Abnehmen der • Lesen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Abdeckung zu schweren Verletzungen führen: Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung die Klammern könnten aus dem Klammergerät...
  • Página 13 Teile ersetzen Wir empfehlen die Verwendung von Wir empfehlen beim Ersetzen von Teilen nur Flugzeugschmieröl (Airline), das in den Originalteile zu verwenden. Verwenden Sie auf Zuluftstutzen am Griff des Druckluft- keinen Fall Nicht-Originalteile, die nicht die Klammergeräts eingeleitet wird. gleichen Anforderungen wie die Originalteile für dieses Gerät erfüllen.
  • Página 14: Veiligheidsvoorschriften

    PNEUMATISCH NIETPISTOOL, Inhoud verpakking NIETEN 12-25MM 1 Luchttacker 1 Flesje machine olie De nummers in de nu volgende tekst verwijzen 1 Strip nieten 22 mm naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3 1 Din koppeling 1 Gebruiksaanwijzing Waarschuwing! Wij raden u aan de 1 Garantiekaart gebruikershandleiding van elektrische 1 Veiligheidsvoorschriften...
  • Página 15: Luchttoevoer En Koppelingen

    de temperatuur van de werkingsomgeving in moet hij vastgezet worden om te vermijden dat gesloten omgeving niet hoger is dan +25°C. hij valt tijdens de werking. • Men raadt aan de compressor te gebruiken • Geen voorwerpen en handen binnenin de met een maximum werking van 70% in één uur beschermingsroosters steken om fysieke met volle lading, dit om een goede werking van...
  • Página 16: Laden Van De Luchttacker

    Werkdruk Laden van nieten Overschrijd de aanbevolen maximum werkdruk Fig.5 niet aangezien de slijtage van het apparaat in • Ontkoppel de luchtslang. grote mate zal toenemen. De luchttoevoer moet • Ontkoppel de nietenvergrendeling en trek deze voldoende zijn om de werkdruk op het apparaat terug langs de nietengeleide-unit.
  • Página 17: Onderhoud Van De Luchttacker

    overgehaald zal de luchttacker een nietje De luchttacker zal iedere keer wanneer indrijven. de trekker wordt overgehaald een bewerking maken. Blijf met uw handen uit de buurt van de nietkop. Richt in geen geval de De tacker heeft geen duwveiligheid maar luchttacker op personen of dieren.
  • Página 18 MILIEU Smeren Frequent, maar niet overtollig, smeren is vereist voor de beste werking. Olie toegevoegd via Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt een olienevelaar zal de interne delen smeren. de machine in een stevige verpakking geleverd. Gebruik een smeermiddel voor luchtgereedschap, De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van Mobil Velocite #10, of gelijkwaardig.
  • Página 19: Consignes De Sécurité

    AGRAFEUSE PNEUMATIQUE, Contenu de l’emballage AGRAFES 12-25MM 1 Assembleur à air 1 bouteille d’huile pour machine Les chiffres du texte suivant correspondent 1 Attaches en ruban de 22 mm aux illustrations page 2 + 3 1 Raccord DIN 1 Instructions d’Utilisation Avertissement! Lisez toujours 1 Carte de garantie attentivement les instructions des...
  • Página 20: Alimentation En Air Et Raccords

    Règles de sécurité spéciales • Lorsque le compresseur est placé sur une • Si l’appareil doit fonctionner à pleine charge, surface surélevée par rapport au sol, il doit être en continu, à la pression de fonctionnement solidement amarré pour qu’il ne puisse tomber maximum, dans une pièce close, assurez-vous pendant qu’il est en marche.
  • Página 21: Charger L'assembleur À Air

    de pression agissant de 4 à 7 bars permet de la spécification de American National Standards réguler la pression de travail. Ne pas connecter Institute, ANSI Z87.1-1979 et doit fournir une l’assembleur à air sur une pression d’air protection à la fois frontale et latérale. pouvant dépasser les 10 bars car cela pourrait endommager l’outil et pourrait également Remarque : Des lunettes sans écrans latéraux et...
  • Página 22: Entretien De L'assembleur À Air

    Functionnement de base pour l’assembleur à Controler le fonctionnement de l’assembleur à air Fig.1 - 4 Déposer toutes les agrafes de Un vérin actionné par de l’air comprimé actionne l’assembleur à air avant de réaliser son l’assembleur à air. Les illustrations 1-4 sur la page inspection.
  • Página 23: Lubrification

    Pression d’air et volume pneumatiques, ou l’utilisation permanente Le volume d’air est tout aussi important que d’anti-gel (glycol) comme lubrifiant lorsque les la pression d’air. Le volume d’air fourni à températures sont trop basses. l’assembleur à air peut être insuffisant en raison de raccords défectueux et de tuyaux pincés, ou Ne pas stocker l’outil dans un en raison d’une contamination et de présence...
  • Página 24: Instrucciones De Seguridad

    FIJADORA NEUMÁTICA, GRAPAS y sus accesorios, manteniendo sus manos 12-25 MM calientes y organizando sus patrones de trabajo. Los números indicados en el texto siguiente Contenido de la caja corresponden a las ilustraciones de la página 1 Remachadora neumática 2 + 3 1 Aceite de máquina en botella 1 Remaches de tira 22 mm Precauciones Lea siempre...
  • Página 25: Suministrode Aire Y Acoplamientos

    • Nunca la deje desatendida con una tubería de • No use el compresor si el cable de aire conectada. alimentación o el enchufe están dañados. Pida • Nunca la use cuando no haya una etiqueta de a un servicio autorizado que lo sustituya por advertencia legible fijada en el aparato.
  • Página 26: Cómo Cargar La Remachadora Neumática

    Regulardor de presión El jefe o usuario debe insistir en que se utilice Para un funcionamiento seguro de la la protección de ojos adecuada. El equipo remachadora neumática, es imprescindible usar de protección de ojos debe cumplir las un regulador de presión con un rango operativo especificaciones del American National Standads de 4-7 bar para la regulación de la presión de Institute, ANSI Z87, 1-1979 y debe ofrecer...
  • Página 27: Cómo Mantener La Remachadora Neumática

    Asegúrese de que la grapadora esté • Ahora puede extraerse la grapa bloqueada. correctamente lubricada antes de • Tras montar la tapa, podrán colocarse de utilizarla por primera vez. nuevo las grapas y el cierre. Funcionamiento básico de la remachadora Cómo comprobar el funcionamiento de la neumát ica remachadora neumática...
  • Página 28: Lubricación

    Presión y volumen de aire para herramientas neumáticas especial para El volumen de aire es tan importante como la invierno o el uso permanente de anticongelante presión. El volumen de aire que se suministra a la (glicol) como lubricante cuando las temperaturas remachadora neumática puede ser insuficiente sean bajas.
  • Página 29: Montador Pneumático, Grampos Mm

    Montador pneumático, grampos mm Conteúdo da embalagem 12-25 1 Pistola de ar 1 Garrafa de óleo de máquina Los números constantes no texto que se 1 Pente de fixadores 22 mm seguetêm correspondência nas figuras 1 Acoplador DIN presentes na página 2 + 3 1 Instruções de Uso 1 Postal de garantia Advertência! Leia sempre...
  • Página 30: Fornecimento De Are Acopladores

    cerrada no supera los +25°C. • No use el compresor para golpear personas, • Se recomienda usar el compresor con un objetos o animales; evite daños y lesiones máximo de operación del 70% durante una hora graves. a carga completa; lo anterior a fin de permitir •...
  • Página 31: Carregar A Pistola De Ar

    do aparelho. Se a pressão diminuir, a força Carregue com os fixadores apontados de trabalho da pistola de ar reduz. Veja nas para cima. “ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS” a pressão de trabalho correcta da pistola de ar. • Coloque a unidade de guia dos fixadores de Separador de água e óleo volta no carregador e tranque o trinco do fixador.
  • Página 32: Manutencão Da Pistola De Ar

    6. MANUTENÇÃO DA PISTOLA Instruções de segurança especiais DE AR para ferramentas de ar comprimido e compressores Quando efectuar manutenção da pistola Remoção de grampos bloqueados de ar, tenha em atenção os avisos dados Fig. 6 nestas instruções e tenha ainda mais Na parte da frente da cravadeira existe uma cuidado quando resolver problemas de tampa com uma alavanca vermelha.
  • Página 33: Protecção Do Meio Ambiente

    PROTECÇÃO DO MEIO um lubrificante para ferramentas pneumáticas, AMBIENTE Mobil Velocite #10, ou equivalente. Não use óleo de limpeza nem aditivos, porque estes lubrificantes podem provocar a aceleração de Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, desgaste de vedantes e rebordos do aparelho, a máquina é...
  • Página 34: Istruzioni Di Sicurezza

    SPILLATRICE PNEUMATICA, relativi accessori, mantenendo le mani calde e GRAFFETTE 12-25 MM organizzando i metodi di lavoro. I numeri del testo che segue corrispondono Contenuto della confezione alle immaginia pagina 2+3 1 Rivettatrice ad aria 1 Bottiglia di olio per macchina Attenzione! Leggere sempre 1 Cerniera a nastro da 22 mm attentamente le istruzioni per i prodotti...
  • Página 35 • Non lasciare mai incustodita la rivettatrice ad • Non usare il compressore se il cavo o la spina aria con una manichetta dell’aria collegata. elettrica sono danneggiati, e richiedere al • Non usare mai la rivettatrice ad aria personale del Servizio Assistenza autorizzato di ogniqualvolta non vi sia un’etichetta di avviso sostituirli con ricambi originali.
  • Página 36 Manometro L’impiegato o utente deve insistere perché Per un funzionamento sicuro della rivettatrice ad venga indossata una protezione per gli occhi aria è necessario un manometro con una gamma appropriata. L’attrezzatura per la protezione degli di servizio di 4 – 7 Bar per regolare la pressione occhi deve essere conforme alle caratteristiche di servizio.
  • Página 37 Assicurarsi che la chiodatrice sia Controllare il funzionamento della rivettatrice lubrificata in maniera adeguata prima di ad aria usarla la prima volta. Togliere tutte le cerniere dalla rivettatrice Funzionament o basico della rivettatrice ad aria ad aria prima di effettuare un controllo. Figg.1 - 4 La rivettatrice ad aria viene fatta funzionare •...
  • Página 38 Pressione dell’aria volume qualche gocciolina d’olio ogni volta. Un’eccessiva Il volume dell’aria è importante esattamente come quantità d’olio non farà altro che accumularsi la pressione dell’aria. Il volume d’aria fornito alla nell’apparecchio, cosa che si noterà al momento rivettatrice ad aria può essere insufficiente a di rivettare.
  • Página 39: Tekniska Specifikationer

    PNEUMATISK STIFTMASKIN, 1 DIN-koppling HÄFTKLAMRAR 12-25 MM 1 Bruksanvisning 1 Garantikort Siffrorna i nedanståendetext motsvarar 1 Säkerhetsinstruktioner bilderna påsidan 2 + 3 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din Teckenförklaring produkt bättre och förebygger onödiga I den här bruksanvisningen och/eller på...
  • Página 40 Särskilda dasäkerhetsföreskrifter placeras på skyddskåporna. • För korrekt drift av maskinen under maximalt • För att förhindra allvarliga skador får inte arbetstryck bör inte omgivningstemperaturen i kompressorn användas som ett trubbigt ett stängt utrymme överstiga +25°C. redskap mot personer, föremål eller djur. •...
  • Página 41 vara tillräckligt för att upprätthålla apparatens arbetstryck. Om trycket skulle avta kommer den Ladda klamrarna så att de pekar uppåt. pneumatiska häftpistolens drivkraft att minska. Se vidare i “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” • Tryck klammerskenan tillbaka in i magasinet för korrekt arbetstryck för den pneumatiska och lås klammerspärren.
  • Página 42 6. UNDERHÅLL AV DEN Särskilda säkerhetsinstruktioner för PNEUMATISKA HÄFTPISTOLEN tryckluftsverktyg och kompressorer Ta bort häftklamrar som fastnat När underhåll utförs på den pneumatiska Fig. 6 häftpistolen måste man uppmärksamma Framtill på häftpistolen finns det ett lock med en varningarna som finns i den här röd spak.
  • Página 43: Tekniset Tiedot

    PNEUMAATTINEN KIINNIKE, NIITIT accelererad utslitning av tätningar och kanter i 12-25 MM apparaten, vilket resulterar i dålig prestation och återkommande underhåll av verktyget. Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 Var vänlig och använd Airline smörjolja i + 3 olevienkuvien numeroita luftintaget på...
  • Página 44 2. TURVAOHJEET • Paineilmasäiliön poraaminen, hitsaaminen tai tarkoituksellinen muodonmuutos on kielletty. Symbolien selitykset • Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään huolto- tai muita toimia. seuraavia symboleita: • Älä kohdista vesisuihkua tai palavien nesteiden suihkuja kompressoriin. Osoittaa loukkaantumisvaaran, •...
  • Página 45 3. PAINEIMALÄHDE JA 4. ILMATOIMISEN LIITÄNNÄT KIINNITYSPYSSYN LATAAMINEN Älä paineista laitetta hapella, tulenaroilla Käytä aina ANSI-määräykset täyttäviä kaasuilla tai paineilmapulloilla. Muuten suojalaseja, jotka suojaavat edestä ja tuloksena voi olla räjähdysvaara ja takaa. kun lataat, käytät tai huollat vakavat henkilövahingot. ilmatoimista kiinnityspyssyä. Sinkoilevat kiinnikkeet ja sinkilät voivat aiheuttaa Pikaliitokset vakavia vammoja.
  • Página 46 Varmista, että nitoja on kunnolla voideltu Ilmat oimisen kiinnity spyssyn toiminnan ennen ensimmäistä käyttökertaa. tarkistus Poista kaikki kiinnikkeet työkalusta ennen Ilmatoimisen kiinnityspyssynperuskäyttö tarkistusta. Kuva 1 -4 Ilmatoiminen kiinnityspyssy toimii männällä, joka • Pidä tiukasti kiinni työkalun kädensijasta. Älä saa käyttövoimansa paineilmasta. Sivun 2 kuvista pidä...
  • Página 47 YMPÄRISTÖ onko linjassa viallisia liittimiä, mutkalla olevia letkuja tai muita syitä, jotka voivat estää ilman oikeanlaisen virtauksen. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on Voitelu mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä Säännöllinen voitelu on tärkeää optimaalisen toiminnan kannalta. Älä kuitenkaan voitele liikaa. Öljysumuvoitelulaitteen öljy voitelee sisäisiä...
  • Página 48 TRYKKLUFTSSTIFTEMASKIN, 1 Stiftestrimmel 22 mm STIFTER 12-25 MM 1 DIN-kopling 1 Bruksanvisning Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 1 Garantikort 2 + 3 1 Sikkerhetsinstruksjoner Les denne bruksanvisningen nøye før 2. TURVAOHJEET maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den Forklaring av symbolene skal betjenes.
  • Página 49: Lufttilførsel Og Koplinger

    3. LUFTTILFØRSEL OG • Du bør ikke bruke kompressoren med full KOPLINGER belastning i mer enn maksimalt 70% av en time hvis du vil sikre varig god drift av kompressoren. Ikke bruk oksygen, brennbare gasser • Forsikre deg om at trykket i tanken er redusert eller trykkluft fra gassflasker til å...
  • Página 50: Fylle Stiftepistolen

    4. FYLLE STIFTEPISTOLEN Grunnleggende drift av stiftepistolen Fig.1 -4 Når du bruker stiftepistolen, må du alltid Et stempel som drives av trykkluft, driver bruke vernebriller som overholder ANSI- stiftepistolen. Illustrasjon 1-4 på side 2 viser spesifikasjonene og beskytter øynene hvordan stiftepistolen virker. både forfra og fra siden for utslyngede gjenstander ved fylling, drift og vedlikehold Drift...
  • Página 51: Vedlikeholde Stiftepistolen

    Hver gang du trykker på utløseren, bruk rengjøringsolje eller tilsetningsstoffer, da foretar stiftepistolen en komplett syklus. disse smøremidlene kan forårsake økt slitasje på tetninger og kanter på utstyret og føre til dårlig ytelse og hyppig behov for vedlikehold. 6. VEDLIKEHOLDE Vennligst bruk Airline smøreolje i STIFTEPISTOLEN luftinslippet luftstiftemaskinens håndtak.
  • Página 52: Tekniske Specifikationer

    TRYKLUFT HÆFTEMASKINE, 1 Brugsanvisning HÆFTEKLAMMER, 12-25 MM 1 Garantikort 1 Sikkerhedsanvisninger Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 + 3 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før Symbolforklaring brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige I denne brugervejledninge og/eller på...
  • Página 53: Luftforsyning Og Koblinger

    • Det er anbefalet at anvende kompressoren med • Sørg altid for at trykluftsslanger er anvendt til en maksimum drift på 70% i en time på fuld trykluft, hvilket er karakteriseret af et maksimum belastning, for at få en korrekt produktfunktion tryk som stemmer overens med kompressoren.
  • Página 54: Fyldning Af Tryklufts-Hæftemaskinen

    Olie og vandseparator • Pres hæfteklamme-føringen tilbage i magasinet og Smuds og vand i luftforsyningen er lås hæfteklammelåsen. hovedårsagerne til slitage på pneumatiske • Forbind igen luftslangen med tryklufts- værktøjer. En olie og vandseparator hjælper med hæftemaskinen. at sørge for et rent lufttryk, så hæftemaskinen kan yde sit bedste med mindst mulig slitage.
  • Página 55: Vedligeholdelse Af Trykluftshæftemaskinen

    6. VEDLIGEHOLDELSE AF Særlige sikkerhedsanvisninger for luftværktøj TRYKLUFTSHÆFTEMASKINEN og kompressorer Fjernelse af hæfteklammer, der sidder i Vær under vedligeholdelsen af tryklufts- klemme hæftemaskinen altid opmærksom på de Fig. 6 advarsler, der gives i brugsanvisningen, Foran på hæftemaskinen sidder der et dæksel og vær ekstra forsigtig, når du søger med en rød arm.
  • Página 56 da disse smøremidler kan fremskynde slitage på pakninger og kanter i apparatet, hvorved det præsterer dårligt og hyppigt kræver vedligeholdelse. Anvend Airline smøreolie til luftdrevne maskiner, når smøreolie skal tilføjes luftindløbet på hæftepistolens håndtag. Hvis der ikke er tågesmøreapparat til disposition. så...
  • Página 57 PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP, 12-25 MM A csomagolástartalma 1 P neumatikus tűzőgép A szövegben szerepló számoka 2. + 3. oldalon 1 E gy flakon kenőolaj látható képekre vonatkoznak 1 2 5 mm tűzőkapocs-csík 1 DIN szabvány szerinti kapcsolóhüvely  K érjük,az   ő nésmásokbiztonsága 1 Használati utasítások érdekében figyelmesen olvassa el ezt a 1 Garanciajegy...
  • Página 58 • Semmi esetre sem szabad a pneumatikus felhatalmazott támogató szervizt, hogy eredeti tűzőgépet a készülékre erősített, olvasható alkatrésszel cserélje ki. figyelmeztető címke nélkül használni. • Ha a kompresszort a padlónál magasabb felületre helyezi, rögzíteni kell, hogy Különleges biztonsági előírások megakadályozza a a leesését a működés során. • A gép maximális nyomás melletti folyamatos •...
  • Página 59 amely szabályozza a készülék üzemi nyomását. Megjegyzés: Az oldalsó védőpajzs és arcvédő A pneumatikus tűzőgépet nem szabad olyan nélküli szemüvegek nem biztosítanak megfelelő sűrítettlevegő-hálózatra kapcsolni, amelyben a védelmet. légnyomás meghaladhatja a 10 bar-t, mivel ebben az esetben megrongálódhat a készülék és adott A készülék feltöltése füzőkapcsokkal esetben megsérülhet annak felhasználója is. 5. Ábra • V álassza le a légtömlőt. Az üzemi nyomás • E ngedje fel a tűzőkapcsok rögzítő reteszét Az üzemi nyomás értéke semmi esetre sem...
  • Página 60 Üzemeltetés • H elyezze a szerszámgép kapocskilövő fejét a Működésbe hozatal a ravasszal munkafelületre. A pneumatikus tűzőgépet a ravasz meghúzásával • Húzza meg a ravaszt, úgy. hogy megjelenjen kell működésbe hozni. Valahányszor meghúzzák a beütőcsap. Engedje fel a ravaszt és a ciklus a ravaszt, a pneumatikus tűzőgép beüt egy-egy befejeződik. tűzőkapcsot a munkadarabba. Valahányszor meghúzza a ravaszt, a  T artsakezétkellőtávolságbana pneumatikustűzőgépvégrehajtegy tűzőkapocs-kilövőfejtől.Semmilyen teljes ciklust. körülmények között ne irányítsa a pneumatikustűzőgépetvalakimásra 6. A PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP vagy egy állatra.
  • Página 61 a légáramlást, a pneumatikus tűzőgép nem kap Ne tárolja a szerszámgépet hidegben, elegendő mennyiségű levegőt, még akkor sem, nehogy az szétfagyjon vagy jég ha a nyomásmérőn leolvasott érték magas. Ez a képződhessenaműködtetőszelepeken beütőerő csökkenése miatt hibás működéshez ésmechanizmusokon,amiműködési vezet. Mielőtt hozzálátna a hibakereséshez, hibát okozhat. először vizsgálja meg a levegő útvonalát a kompresszortól a pneumatikus tűzőgépig, hogy Megjegyzés: Némely kereskedelmi forgalomban nincsenek-e beszűkült csatlakozók, meggörbült kapható, légvezetékekhez használatos tömlők vagy valami más, olyan meghibásodás, szikkasztó folyadék káros hatást gyakorol a amely akadályozhatja a készülék megfelelő körszelvényű tömítőgyűrűkre és tömítésekre. levegő ellátását. Ne használja ezeket a szárítószereket alacsony hőmérsékleten, anélkül, hogy meggyőződne azok Kenes kompatibilitásáról.
  • Página 62: Technické Údaje

    PNEUMATICKÁ SPÍNACÍ PISTOLE, 1 N ávod k použití 12-25 MM 1 Z áruční list 1 B ezpečnostní opatření Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na 2. BEZPEČNOSTNĹ OPATŘENĹ straně 2 + 3  P robezpečnostsvévlastníosobyiosob ostatníchsilaskavěpředpoužitím Vysvětlení symbolů výrobku prostudujte tyto pokyny. Lépe V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity pak výrobku porozumíte a vyhnete se následující...
  • Página 63 3. DODÁVKA VZDUCHU A při plném zatížení, aby stroj mohl dlouhodobě SPOJKY správně pracovat. • P řed odšroubováním spojů nádrže zkontrolujte, zda je nádrž úplně odtlakována.  V zhledemknebezpečíexplozea • J e zakázané vrtat nebo svářet díry anebo možnostivážnéhozraněnínikdy úmyslně deformovat nádrž stlačeného vzduchu. nepoužívejteprododávánítlakudo • N a kompresoru neprovádějte žádné zásahy, než tohotozařízeníkyslík,hořlavéplynynebo vytáhněte zástrčku ze zásuvky. stlačenývzduchzplynovýchláhví. • N a kompresor nesměřujte proud vody nebo Rychle odpojitelné spojky hořlavé kapaliny. • D o blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé Vzduchovou hadici připojte k zařízení pomocí QD předměty.
  • Página 64 a vody naleznete v návodě od výrobce tohoto Ujistětese,žejesešívačkadobře zařízení. Znečištěný a zablokovaný filtr způsobí promazaná,nežjípoprvépoužijete. snížení tlaku, které negativně působí na výkon vzduchové spínací pistole. Základní provozvzduchové spínací pistole Obr.1 - 4 4. NABĹJENĹ VZDUCHOVÉ Vzduchovou spínací pistoli pohání píst ovládaný SPĹNACĹ PISTOLE stlačeným vzduchem. Obrázky 1 – 4 na straně 2 + 3 zobrazují způsob provozu vzduchové spínací  P řipoužitívždypoužívejteochranné pistole. brýle, které odpovídají normám ANSI a poskytujízepředuazestranochranu Obsluha předlétajícímiobjektyběhemnabíjení, Aktivuje se spouští...
  • Página 65 Kontrola provozu vzduchové spínací pistole omezeného průtoku vzduchu se do vzduchové Předprovedenímkontrolyvyjměteze spínací pistole dostává nedostatečné množství vzduchovéspínacípistolevšechna vzduchu, i když je tlak vzduchu na ukazovateli upínadla. vysoký. To vede k vadnému provozu kvůli snížené hnací síle. • N ástroj držte pevně za rukověť, bez prstu na Než začnete s řešením problémů, měli byste spoušti. nejprve zkontrolovat trasu od kompresoru ke • Nastavte hlavu upínadla proti pracovnímu vzduchové spínací pistoli, zda na ní nejsou povrchu. omezené spojky, pokroucené hadice nebo něco • S tiskněte spoušť, aby se objevil kolík kladiva.
  • Página 66: Životní Prostředí

    O kroužky a těsnění. Nepoužívejte tyto vysoušecí prostředky při nízkých teplotách, pokud si nejste jisti o jejich kompatibilitě. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
  • Página 67: Podatki O Napravi

    PNEUMATICKÝ NAPÍNAČ, 12-25 MM 1 Navodila za uporabo 1 Garancijski list Številke spodaj ustrezejo slikam na strani 2 + 3 1 Varnostna navodila Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito preberete ta navodila in sicer 2. BEZPEÂNOSTNÍ POKYNY zaradivašelastnevarnostiinvarnosti drugih.Takobostevašonapravobolje Vysvětllení symbolů spoznaliinselažjeizognilimorebitnim tveganjem.
  • Página 68 Posebni varnostni predpisi • K o končate z delom, izvlecite vtič iz vtičnice. • Za pravilno obratovanje stroja s polno • Za stisnjeni zrak uporabite ustrezne cevi, ki neprekinjeno obremenitvijo pod največjim imajo lastnosti največjega tlaka prilagojene obratovalnim tlakom delovna temperatura v lastnostim kompresorja. Poškodovane cevi ne zaprtem območju ne sme preseči +25°C. poskušajte popraviti. • P riporočamo, da kompresor uporabljate z največjim obratovanjem 70% eno uro pod 3. NAPELJAVA ZA ZRAK IN polno obremenitvijo in s tem zagotovite SPOJKE pravilno dolgoročno delovanje izdelka.
  • Página 69 5. RAVNANJE S Ločilnik olja invode KOMPRESORSKIM Nesnaga in voda v zračni napeljavi sta glavni SPENJAČEM vzrok obrabe pnevmatskega orodja. Ločilnik olja in vode veliko prispeva k zagotavljanju snage stisnjenega zraka, učinkovitem delovanju in  P riuporabiorodjamorateimetizaščitna najmanjši obrabi delov kompresorskega spenjača. očala,narejenapoANSIstandardu,ki Ločilnik olja in vode se mora redno čistiti, da bi bil lahkoščitijo,ssprednjeinbočnestrani, učinkovit pri dovajanju čistega zraka za delovanje predletečimipredmeti,pripolnjenju, orodja. Za pravilno vzdrževanje ločilnika za olje uporabiinvzdrževanjukompresorskega in vodo si preberite navodila izdelovalca orodja. spenjača.Odletelesponkeiniverlahko Onesnažen in zamašen filter ločilnika povzroča povzročijohudepoškodbe. znižanje tlaka, kar ima negativen vpliv na delovanje kompresorskega spenjača.
  • Página 70 Zamenjava delov Opozorilo!Daseizognetenesrečam: Pri zamenjavi delov, priporočamo uporabo originalnih delov. Ne smete uporabljati delov, ki niso najmanj enako dobri kot originalni deli orodja. Izključite zračno cev. Najprej sprostite kljuko zaponke in jo potegnite Obiśajni postopek privzdrževanju nazaj, vzdolž vodilne enote zaponke. Če pokrov Ko popravljate kompresorski spenjač vsakič ga odstranjujete, ko je sistem pod pritiskom, bo le-to očistite in namažite notranje dele. Za vsa O-ring povzročilo težke poškodbe. Skobe lahko namreč...
  • Página 71 Opomba: Nekatere komercialne tekočine za dehidriranje zračnih cevi, so za O-ring tesnila in tesnilna sredstva škodljive. Takšnih sušil za nizke temperature ne uporabljajte, če niste prepričani, da so združljiva z vašim orodjem. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
  • Página 72: Przepisy Bezpieczeństwa

    PNEUMATYCZNY ZSZYWACZ Pakowanie zawiera PISTOLETOWY, 12-25 MM 1 W szywacz zamków błyskawicznych na sprężone powietrze Numery w poniższymtekście odnaszą się do 1 Butelka oleju maszynowego rysunków na stronie 2 + 3 1 Z amki błyskawiczne 25 mm 1 Z łącze DIN  D lawłasnegobezpieczeństwaoraz 1 I nstrukcja Obsługi bezpieczeństwainnychosób,prosimyo 1 Karta gwarancyjna uważneprzeczytanieinstrukcjiprzed...
  • Página 73 • N igdy nie pozostawiać wszywacza bez • N ie używać kompresora, gdy uszkodzeniu nadzoru z podłączonym przewodem uległ kabel zasilający lub wtyczka; wymiany powietrznym. uszkodzonego elementu może dokonać jedynie • N igdy nie używać wszywacza pracownik autoryzowanego serwisu. nieposiadającego czytelnej tabliczki • J eżeli zachodzi konieczność umieszczenia ostrzegawczej. kompresora na podwyższeniu, należy zadbać o to, aby nie spadł na ziemię po rozpoczęciu Szczegółowe zasady bezpieczeństwa pracy. • W przypadku eksploatacji w warunkach stałego • N ie wkładać żadnych przedmiotów lub rąk pełnego obciążenia i maksymalnego ciśnienia pod pokrywy zabezpieczające – grozi to roboczego należy upewnić się, że temperatura...
  • Página 74 Sprężone powietrze Uwaga: Zwykłe okulary z osłoną twarzy nie dają Do zasilania urządzenia należy używać wystarczającej ochrony. wyłącznie czystego sprężonego powietrza, odpowiadającego obowiązującym normom. Ładowanie zamków bŁyskawicznych Rys.5 Regulator ciśnienia • O dłączyć przewód doprowadzenia powietrza Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenia • W yjąć zatrzask zamka błyskawicznego i nie należy zastosować regulator ciśnienia o ciśnieniu umieszczać go w prowadnicy. roboczym od 4 do 7 bar. Nie należy podłączać • W łożyć 1 pasek zamka błyskawicznego do wszywacza do sprężonego powietrza, którego magazynka ciśnienie mogłoby przekroczyć 10 bar - grozi to • W łożyć prowadnicę do magazynka i zamknąć uszkodzeniem urządzenia oraz obrażeniami ciała. zamek. • P odłączyć przewód doprowadzania powietrza CiŚnienie robocze do wszywacza.
  • Página 75 Funkcjonowanie • P rzyłożyć głowicę urządzenia do powierzchni Za pomocą przycisku spustowego roboczej. Naciśnięcie przycisku spustowego powoduje • N acisnąć przycisk spustowy - powinien uruchomienie wszywacza. Za każdym razem, pokazać się element metalowy. Zwolnić gdy naciśnięty jest przycisk, urządzenie wszywa przycisk spustowy, aby zakończyć cykl zamek do materiału. roboczy.  N ależyutrzymywaćręcezdalekaod Zakażdymnaciśnięciemprzycisku wszywanegozamka.Wżadnymwypadku spustowegourządzeniewykonujepełny nienależyprzykładaćwszywaczado cykl roboczy. osobylubzwierzęcia. 6. KONSERWACJA WSZYWACZA Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych i kompresorów Przy wykonywaniu jakichkolwiek prac Usunięcie klamer.
  • Página 76: Ochrona Środowiska

    to niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, z Uwaga: Niektóre dostępne w handlu środki powodu ograniczenia mocy napędowej. odwadniające do przewodów powietrznych mogą Przed rozpoczęciem jakichkolwiek napraw uszkodzić uszczelki. Nie należy używać tego należy sprawdzić, czy po drodze od sprężarki do typu środków bez upewnienia się, że nie są one urządzenia nie ma jakichkolwiek zatkanych złączy, szkodliwe. powyginanych przewodów oraz czy dopływ powietrza nie jest ograniczony w jakikolwiek inny OCHRONA ŚRODOWISKA sposób. Smarowanie Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, Częste, lecz nie nadmierne smarowanie jest urządzenie dostarczane jest w sztywnym niezwykle ważne dla zapewnienia optymalnego opakowaniu składającym się głównie z materiałów funkcjonowania urządzenia. Smarowanie nadających się do ponownego przetworzenia. olejem rozpylonym zapewnia ciągłe smarowanie Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego części wewnętrznych. Należy używać oleju przetworzenia opakowania. przeznaczonego do urządzeń pneumatycznych, jak Mobil Velocite #10 lub podobny. Nie należy GWARANCJA używać jakichkolwiek olejów czyszczących...
  • Página 77: Techninės Specifikacijos

    2. SAUGOS TAISYKLĖS PNEUMATINIS 12–25 MM KABIŲ KALIMO ĮRANKIS Simbolių paaiškinimas Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį.  R eiškiapotencialųkūnosužalojimą, Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni mirtinąsužalojimąarbapavojųsugadinti svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami įrenginį,jeigubusignoruojamišioje gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius naudojimo instrukcijoje pateikti veikimo ir saugos standartus. Be to, mes nurodymai. užtikriname puikų techninį aptarnavimą, pagrįstą mūsų visapuse garantija. Mes tikimės, kad šis Dėvėkiteausųirakiųapsaugas įrankis puikiai tarnaus jums ilgus metus.
  • Página 78 3. ORO TIEKIMAS IR JUNGTYS • P atikrinkite, ar balionas yra visiškai be slėgio, prieš atsukdami baliono jungtis. • S uslėgtojo oro balioną draudžiama pragręžti  N iekadanenaudokitedeguonies,degiųjų arba ką nors prie jo privirinti, arba tyčia jį dujųarsuslėgtojooroišdujųbalionų deformuoti. slėgiuiįšįprietaisątiekti,neskyla • Nieko nedarykite su kompresoriumi, kol sprogimopavojusirsunkaussužalojimo neištrauksite jo kištuko iš elektros lizdo. galimybė. • N enukreipkite į kompresorių vandens srovės arba degių skysčių srovės. Greitojo atjungimo movos • N elaikykite šalia kompresoriaus degių daiktų. Prijunkite oro žarną prie prietaiso, naudodami QD • K ai įrenginio nenaudojate, nustatykite slėgio (greitojo atjungimo) movą. Atjungus QD movą,...
  • Página 79 alyvos ir vandens skirtuvo techninę priežiūrą. Prieš pradėdami naudoti kabių kalimo įrankiu Užsiteršus ir užkimšus filtrui, sumažės slėgis, • A tidžiai perskaitykite bendrąsias saugos neigiamai paveikdamas kabių kalimo įrankio taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje veikimą. naudojimo instrukcijoje. • Ž r. pirmiau šioje instrukcijoje aprašytas tinkamas kabių kalimo įrankio naudojimo sąlygas. 4. KABIŲ KALIMO ĮRANKIO UŽPILDYMAS Priešnaudodamipirmąkartą,įsitikinkite,ar kabiųkalimoįrankisyratinkamaipateptas.  N audodamiįrankį,visadadėvėkite apsauginiusakinius,atitinkančiusANSI Kabių kalimo įrankio veikimo principas specifikacijasiružtikrinančiusapsaugą 1–4 pav. nuoobjektų,lekiančiųišpriekiobeišonų, Suslėgtojo oro varomas stūmoklis teikia kabių...
  • Página 80 Pneumatinio kabių kalimo įrankio veikimo kalimo įrankis gauna nepakankamą oro kiekį, net patikrinimas jei oro slėgis yra aukštas. Dėl to sumažės įrankio Išimkitevisaskabesišpneumatiniokabių kalimo jėga ir darbas bus atliekamas netinkamai. kalimoįrankio,priešatlikdamipatikrą. Prieš pradėdami šalinti triktis, pirmiausiai turėtumėte patikrinti oro tiekimą iš kompresoriaus • T virtai laikykite įrankį už rankenos, neuždėję į kabių kalimo įrankį, ar jungtys neriboja oro piršto ant gaiduko. srauto, ar nesusuktos žarnos ir niekas netrukdo • A tremkite kabių kalimo įrankio galvutę į orui tinkamai patekti į prietaisą. ruošinio paviršių. • P aspauskite gaiduką, kad būtų iššauta kabė. Tepimas Atleiskite gaiduką ir ciklas bus baigtas. Dažnas, bet ne perteklinis tepimas yra būtinas optimaliam darbui užtikrinti. Iš tepalo švirkšto Kaskartpaspaudusgaiduką,kabių įpurškiama alyva nuolat teps vidines dalis. kalimoįrankisatliksvisąciklą. Naudokite pneumatiniams įrankiams skirtą alyvą –„Mobil Velocite #10“ arba ekvivalentišką. Nenaudokite valomosios alyvos ir priedų, nes šios 6.
  • Página 81 APLINKOSAUGA Norint apsaugoti nuo sugadinimo gabenimo metu, šis įrenginys pristatomas kietoje apsauginėje pakuotėje. Pakuotė , kiek įmanoma, gaminama iš medžiagų, kurias galima perdirbti. Todėl prašome imtis visų įmanomų priemonių ir atiduoti pakuotes perdirbimui. GARANTIJA Garantines sąlygas galite rasti atskirai pridėtoje garantijos kortelėje. Gaminys ir naudojimo instrukcija gali būti keičiami. Techniniai duomenys gali būti keičiami ne išankstinio įspėjimo.
  • Página 82: Drošības Norādījumi

    2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA SKAVAS 12-25 MM Simbolu skaidrojums Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu.  N orādauzpotenciāliemmiesas Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, bojājumiem,dzīvībasapdraudējumuvai ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem iekārtassalaušanasrisku,janetiek ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir ievērotaslietotājainstrukcijasnorādījumi. izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā Izmantojietausuunacuaizsarglīdzekļus ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu daudzpusīgajā Garantijā. Mēs ceram, ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet Ieeļļojietierīci. gadiem ilgi. Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2.-3. lpp. Rūpīgi ievērojiet tālākminētos drošas redzamajiem attēliem.
  • Página 83 3. GAISA PADEVE UN • P irms tvertnes savienojumu atskrūvēšanas SAVIENOJUMI pārbaudiet, vai no tvertnes ir izlaists spiediens. • A izliegts zem spiediena esošā tvertnē veidot caurumus, metināt vai apzināti to bojāt.  N ekadneizmantojietskābekli, • N eveiciet ar kompresoru nekādas darbības, uzliesmojošasgāzesvaisaspiestugaisu kamēr kontaktdakša nav atvienota no rozetes. nogāzesbaloniem,laipalielinātušīs • N evērsiet kompresora virzienā ūdens strūklas ierīcesspiedienu,jotasvarradīt vai uzliesmojošu šķidrumu strūklas. sprādzienbīstamībasriskuunnopietnas • N enovietojiet kompresora tuvumā traumas. uzliesmojošus priekšmetus. • D īkstāves laikā pārslēdziet spiediena Ātri atvienojamā...
  • Página 84 5. PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA nodilumu. Eļļas un ūdens atdalītājs ir regulāri SPIEDIENA PAAUGSTINĀŠANA jāiztīra, lai tas instrumentā efektīvi nodrošinātu tīra gaisa padevi. Iepazīstieties ar ražotāja norādēm pareizai eļļas un ūdens atdalītāja apkopei.  I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet Piesārņots un bloķēts filtrs var izraisīt spiediena acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst samazinājumu, kas negatīvi ietekmēs pneimatiskā ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno skavotāja darbu. priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt lidojošāmdaļiņām,kadtiekpaaugstināts skavotājaspiediensvaiarītāapkopes 4. PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA laikā.Lidojošistiprinājumiunšķembas SPIEDIENA PAAUGSTINĀŠANA varradītnopietnastraumas.  I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet Pirms pneimatiskā skavotāja izmantošanas acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst • R ūpīgi izlasiet šajā instrukcijā ietvertās ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno vispārējās drošības norādījumi un priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt brīdinājumus.
  • Página 85  B rīdinājums!Laiizvairītosnotraumām: izmantojiet Parker „O-Lube” vai līdzīgu eļļu. Pirms Atvienojietgaisašļūteni. iekārtas salikšanas pārklājiet visas gredzenblīves  V ispirmsatbīdietskavufiksatoruun ar O-Lube. Viegli uzklājiet eļļu visām kustīgajām noņemiettokopāarskavuvadotnes virsmām un tapām. Pēc ierīces salikšanas un elementu.Japārsegstieknoņemts, pirms pārbaudes uzpiliniet pāris pneimatiskā rīka sistēmaiatrodotieszemspiediena,jūs eļļotāja pilienus gaisa ieejas armatūrai. varatgūtnopietnastraumas:skavasvar Gaisa spiediens un tilpums izlidotnoskavotājakasetes! Gaisa tilpums ir tikpat svarīgs kā gaisa spiediens. Nākamie soļi: Pneimatiskajam skavotājam padotais gaisa • I zņemiet skavas no vadotnes mezgla. tilpums var būt nepietiekams bojātas sakabes un • P avelciet lejup sarkano pārsega sviru saspiestu šļūteņu dēļ vai arī to izraisījusi sistēmas (skavotāja priekšpusē), lai noņemtu pārsegu. piesārņošanās vai tajā esošs ūdens. Ja gaisa • B loķēto skavotāju var noņemt. plūsma tiek ierobežota, pneimatiskais skavotājs • P ēc pārsega uzlikšanas novietojiet atpakaļ...
  • Página 86  N euzglabājietinstrumentuaukstāvidē, laiizvairītosnosarmasvailedus veidošanāsuzdarbavārstiemun mehānismiem,jotasvartraucētiekārtas darbībai. Piebilde. Daži veikalos nopērkami dehidrācijas šķidrumi, kas paredzēti visiem cauruļvadiem, bojā gredzenblīves un blīves. Neizmantojiet šos žāvēšanas aģentus zemas temperatūras gadījumā, ja neesat pārliecināti, ka tie šai ierīcei ir piemēroti. VIDE Lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā iekārta ir piegādāta izturīgā aizsargiepakojumā. Iepakojums iespēju robežās ir izgatavots no otrreiz izmantojamiem materiāliem. Tādēļ veiciet nepieciešamos soļus iepakojuma otrreizējai izmantošanai. GARANTIJA Garantijas noteikumus skatīt atsevišķi pievienotajā garantijas talonā. Izstrādājums var tikt pārveidots un lietošanas rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi. Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma.
  • Página 87: Bezbednosna Uputstva

    2. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pneumatska spajalica 12-25mm Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM Objašnjenje simbola proizvoda. Na taj način dobili ste odličan proizvod, isporučen Označavapotencijalnetelesnepovrede, od jednog od vodećih dobavljača u Evropi. fatalnostilirizikodoštećenjamašine,u Svi proizvodi dostavljeni od strane FERM-a slučajuignorisanjainstrukcijauuputstvu. proizvedeni su prema najvišim standardima performansi i bezbednosti. Kao deo naše filozofije Nositezaštituzaočiiuši obezbeđujemo odličnu uslugu klijentima, uz vrhunsku sveobuhvatnu garanciju. Nadamo se da ćete sa užitkom da koristite ovaj proizvod mnogo Podmazujteuređaj. narednih godina. Brojevi u tekstu se odnose na dijagrame na Pazite na sledeće dodatne tačke za bezbedno...
  • Página 88 3. DOVOD VAZDUHA I • Ne pravite nikakva dejstva na kompresoru, pre PRIKLJUČCI nego što izvadite kabl iz struje. • Nemojte da usmeravate vodeni mlaz ili zapaljive tečnosti ka kompresoru. Nikada ne koristite kiseonik, zapaljive • Ne stavljajte zapaljive predmete u blizini gasove ili komprimovani vazduh iz boca kompresora.
  • Página 89 pravilno održavanje separatora za ulje i vodu. Pre korišćenja pneumatske spajalice Zagađeni i zapušeni filter izaziva smanjenje • P ažljivo pročitajte opšta bezbednosna pritiska, što ima negativan uticaj na efikasnost uputstva i upozorenja u ovom uputstvu. spajalice. • Predhodno pogledajte karakteristike u uputstvu o pravilnim radnim uslovima 4. PUNJENJE PNEUMATSKEZ spajalice. SPAJALICE Osigurajte se da je spajalica pravilno  U vekdanositezaštitnenaočare,koje podmazanapreprvogkorišćenja.
  • Página 90 Radna provera pneumatske spajalice Pre nego što počnete sa defektažom, proverite Uklonite sve spajalice iz alata, pre nego ograničene veze na putanji od kompresora do štonapraviteproveru. spajalice, uvrnuta creva i sve drugo što može da izazove nedovoljan protok vazduha do aparata. • D ržite alat čvrsto za dršku, bez postavljenog Podmazivanje prsta na okidač. Često, ali ne preterano, podmazivanje je od • P ostavite spojnu glavu na radnu površinu. suštinske važnosti za optimalno funkcionisanje. • P ritisnite okidač da se aktivira udarna čivija. Ulje ubrizgano od rasprskivača ulja stalno će Oslobodite okidač i ciklus je završen. da podmazuje unutrašnje delove. Koristite podmazivač za pneumatske alate Mobil Velocite Uvek kada se pritisne okidač, spajalica...
  • Página 91: Životna Sredina

    Пневматический скобозабиватель, ŽIVOTNA SREDINA 12-25 mm Da se spreči oštećenje prilikom transporta, Цифры, приведенные ниже втексте, mašina se isporučuje u čvrstom pakovanju. относятся криункам на стр. 2 + 3 Koliko je moguće, pakovanje je napravljeno od recikliranih materijala, zato preuzmite korak za Для обеспечения безопасной для Вас recikliranje pakovanja. Kada menjate mašinu, и окружающих эксплуатации staru odnesite lokalnom prodavcu. инструмента, перед применением данного...
  • Página 92 защищайте себя от воздействия не держите скобозабивной пистолет за вибрации, поддерживая инструмент и воздушный шланг. его вспомогательные приспособления в • Н и в коем случае не производите исправном состоянии, поддерживая руки в несанкционированных изменений в тепле, а также правильно огранизовуя свой конструкцию или работу скобозабивного рабочий процесс. пистолета. • В сегда помните, что неправильное Содержание упаковки использование может привести к серьезной 1 С кобозабивной пистолет травме Вас самих и других людей. 1 Б утыль машинного масла • Н и в коем случае не оставляйте 1 Л енточные скобы 25 мм скобозабивного пистолета без присмотра с...
  • Página 93 Воздушные шланги • П еремещайте компрессор, поднимая его за специальные рукоятки или ручки . Воздушные шланги должны выдерживать • Д етей и животных следует держать подальше давление по крайней мере в 10 бар. от зоны работы аппарата. Воздушный шланг должен заканчиваться • Е сли компрессор используется для быстроразъемным соединением, дающим распыления краски: возможность “быстрого отсоединения” от а ) Н е работайте в закрытых помещениях или скобозабивного пистолета. возле открытого огня. Сжатый воздух б ) У бедитесь, что в зоне, где Вы будете работать, есть специальная вентиляция. Используйте для данного инструмента в...
  • Página 94 4. ЗАРЯДКА СКOБOЗАБИВНOГO Перед первым использованием ПИСТOЛЕТА электростеплера убедитесь, что устройство хорошо смазано. При работе всегда надевайте Принцип работы скобозабивного пистолета защитные очки, соответствующие Рис.1 - 4 требованиям ANSI и защищающие глаза от летящих предметов как Скобозабивной пистолет приводится в спереди, так и по сторонам во время движение поршнем под воздействием...
  • Página 95 Последующие шаги : деталей. На все уплотнительные кольца • Д останьте скобы из направляющей части. нанесите смазку “O-Lube” фирмы Parker • Н ажмите вниз красную ручку крышки или аналогичную. Перед повторной (спереди сшивателя) и снимите крышку. сборкой нанесите смазку “O-Lube” на все • П осле этого можно изъять уплотнительные кольца. Слегка нанесите заблокированные скобы. масло на все движущиеся поверхности и оси. • П осле обратной установки крышки верните Наконец, после полной сборки перед пробой в на место скобы и ручку крепежного работе зашприцуйте несколько капель смазки элемента. для пневматического инструмента в патрубок подачи воздуха. Проверка функциониро вания скобозабивного пистолета Давлене и расход воздуха Расход воздуха точно также важен, как и...
  • Página 96: Защита Окружающей Среды

    ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΌ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Если нет маслораспылителя, добавляйте ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ, масло во время использования через 12-25 MM быстроразъемное соединение один или два раза в день. Достаточно каждый раз вносить лишь несколько капель. Излишнее масло √È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È просто будет накапливаться в устройстве, что ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3. станет заметно при забивании скоб. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Использование в холодную погоду ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ При работе в холодную погоду, около или...
  • Página 97 ! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú·. τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÌË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας. ·ÏÏ·Á¤˜ ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ‡ ·¤ÚÔ˜. ¶ÂÚȯÔÌÂÓÔ ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·˜ ñ ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ™˘ÚÚ·ÙÈÎfi...
  • Página 98 3. ¶·ÚÔ¯Ë ·ÂÚ· Î·È Û˘Ó‰ÂÛÌÔÈ Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ÂÁη‡Ì·Ù·, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù·. ñ ∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ı· Ú¤ÂÈ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ô͢ÁfiÓÔ, Ó· Á›ÓÂÙ·È Â›Ù ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ, ›Ù ‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ· Î·È ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜...
  • Página 99 5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ˘ ¢È·¯ˆÚÈÛÙ˘ ÂÏ·ÈÔ˘/ÓÂÚÔ˘ ·ÂÚÔ˜ ∏ ÛÎfiÓË Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· Â›Ó·È Ë Î‡ÚÈ· ·ÈÙ›· ÊıÔÚ¿˜ ÙˆÓ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ŒÓ·˜ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ÂÏ·›Ô˘/ÓÂÚÔ‡ ı· ŸÙ·Ó ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ÙÂ, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ Î·È ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Û˘ÚÚ·ÙÈÎfi ·¤ÚÔ˜, Ó· ·¤Ú·, ÁÈ·...
  • Página 100 6. ™˘ÓÙËÚËÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ˘ ∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙˆÓ ÌÏÔηÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î·ÚÊÈÒÓ ·ÂÚÔ˜ ™¯‹Ì· 6 ™ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‚Ú›ÛÎÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ÎfiÎÎÈÓÔ ŸÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ. ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ‡ ·¤ÚÔ˜, Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ∞Ó ÌÏÔηÚÈÛÙ› ÙÔ Î·ÚÊ› ÛÙÔÓ Îԯϛ·, ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ...
  • Página 101 ·ÏÒ˜ ı· Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ı· Û¯ÙÈο Ì Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ/‹ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ Á›ÓÂÙ·È ÂÌÊ·Ó‹˜ fiÙ·Ó ı· Û˘ÚÚ¿ÙÂÙÂ. ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ Ferm. ÃÚËÛË Û „˘¯ÚÔ Î·ÈÚÔ ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û „˘¯Úfi ηÈÚfi, ÎÔÓÙ¿ ‹ οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‹Í˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ë ˘ÁÚ·Û›·...
  • Página 102 ПНЕВМАТСКА СПОЈУВАЛКА 2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА 12-25mm Објаснување на симболите. Благодариме за купувањето на овој FERM Означува потенцијални телесни производ. повреди, фаталност или ризик од Со тоа имате одличен производ, испорачан оштетување на машина, во случај да од еден од водечките добавувачи во Европа. се игнорираат инструкциите во Сите производи доставени од страна на FERM упатството. се произведени според највисоките стандарди на перформанси и безбедност. Како дел...
  • Página 103 • П роверете дали е резервоарот целосно • С екогаш да бидете сигурни дека декомпресиран пред да ги одвртувате користите црева за компримиран воздух, приклучоците од него. со максимален притисок прилагоден • З абрането е да се дупчи или да се со компресорот. Не се обидувајте да го заварува или намерно да се нарушува поправате оштетеното црево. компримираниот воздух во резервоарот. • Н е правете никакви дејствија врз 3. ПРИКЛУЧОЦИ ЗА ДОВОД компресорот, без да го извадите кабелот од НА ВОЗДУХ струја. • Н емојте да насочувате воден млаз или запаливи течности кон компресорот. Никогаш не користете кислород, • Н...
  • Página 104 Сепаратор на масло и вода • П ритиснете ја назад во магацинот Нечистотијата и водата во доведениот водилката на спајалките и забравете ја воздухот се главна причина за абење на бравата. пневматските алати. Сепараторот на масло • П овторно поврзете го цревото за воздух со и вода помага да се обезбеди чист воздух спојувалката. за најдобри перформанси и најмало абење на спојувалката. Сепараторот на масло и 5. РАКУВАЊЕ СО вода мора редовно да се чисти, за ефикасно ПНЕВМАТСКАТА да функционира при доведување на чист СПОЈУВАЛКА компримиран воздух до алатот. Консултирајте ги упатствата од производителот за правилно одржување на сепараторот на масло и вода. Кога се користи, секогаш да носите Загаден и затнат филтер ќе предизвика заштитни очила, кои ги исполнуваат намалување на притисокот, што ќе има...
  • Página 105 6. ОДРЖУВАЊЕ НА Посебни упатства за безбедност за ПНЕВМАТСКАТА воздушни алати и компресори СПОЈУВАЛКА Отстранување на блокирани спајалки Сл. 6 Кога се одржува спојувалката, На предниот дел од спојувалката е капак со обрнете внимание на црвена рачка. предупредувањата дадени во овие Овој капак може да се отстрани кога ќе се упатства и бидете посебно заглави спајалка во вретеното. внимателни при решавање на проблемите...
  • Página 106 ЖИВОТНА СРЕДИНА распрскувачот на масло постојано ќе ги подмачкува внатрешните делови. Користете подмачкувач за пневматски алати Mobil Да се спречи оштетување при транспорт, Velocite #10 или еквивалентен. Не користете машината се испорачува во цврсто пакување. масла за чистење или адитиви, зашто овие Колку што е можно пакувањето е направено средства предизвикуваат забрзано абење од рециклирани материјали. Затоа, на заптивките и рабовите во уредот, што превземете секаков чекор за рециклирање на резултира со лоши перформанси и почесто пакувањето. одржување на алатот. ГАРАНЦИЈА Користете масла за подмачкување на пневматски водови, на влезот за воздух на рачката на спојувалката. За условите на гаранцијата погледнете ја посебно доставената гарантна картичка. Ако немате распрскувачко средство Производот и упатството се предмет на за подмачкување, еднаш или двапати...
  • Página 108: Spare Parts List

    Spare parts list Description Position 400500 Cylinder seal set 6 + 8 + 9 + 11 + 12 + 13 + 15 400501 Main piston 400502 Set ref. 21,24,26 21 + 24 + 26 400503 Drive guide cover 35 - 37 400504 Pusher complete 43-46 + 52-56...
  • Página 109: Exploded View

    Exploded view...
  • Página 111 супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: EN792-13 2006/42/EC Zwolle, 01-04-2018 H.G.F Rosberg CEO FERM B.V. FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...
  • Página 112 1804-10 WWW.FERM.COM ©2018 FERM B.V.

Tabla de contenido