Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Introduction
The repeater increases the range between Rokonet's transmitters and receivers
by acting as a relay station. The repeater receives alarm messages from
transmitters that were registered to it and resends these messages to a receiver.
Repeaters may be chained and each one can more than double the range.
Mounting the Repeater
Mount the repeater between the transmitters and the following receiver or
repeater at a minimum height of 1.5m from the ground and 50 cm below ceiling
(See figures 1,2)
Note:
Do not mount the repeater near large metal objects or close to
radiating electronic devices such as computers and monitors, which
may reduce the sensitivity.
Introduction
Le répéteur augmente la portée entre les transmetteurs Rokonet et les récepteurs
en agissant comme un relais. Le répéteur réceptionne les messages d'alarme
des émis par les transmetteurs inscrits à son registre et les renvoie au récepteur.
Les répéteurs peuvent être « mis en chaîne » l'un à l'autre et doubler ainsi la
portée.
Montage du répéteur
Installez le répéteur entre les transmetteurs et le répéteur ou récepteur suivant
à hauteur minimum de 1,5m du sol et 50 cm en dessous du plafond (Cf. figures
1, 2).
Remarque:
N'installez pas le répéteur à proximité d'objets en métal ou d'appareils
électroniques rayonnants tels que les ordinateurs et écrans, ceux-ci
pouvant réduire leur sensibilité.
Introducción
El repetidor aumenta el alcance entre los transmisores y receptores de
ROKONET, actuando como una estación retransmisora. El repetidor recibe
mensajes de alarma de los transmisores que fueron registrados a él y vuelve
a enviar estos mensajes a un receptor. Los repetidores pueden ser encadenados
y cada uno puede más que doblar el alcance.
Montando el Repetidor
Monte el repetidor entre los transmisores y el siguiente receptor o repetidor a
una altura mínima de 1.5 m del suelo y de 50 centímetros debajo del techo
(Ver figuras 1, 2).
Nota:
No monte el repetidor cerca de grandes objetos de metal o cerca de
aparatos electrónicos de radiación tales como computadoras y
monitores, que pueden reducir su sensibilidad.
Introduzione
Il ripetitore incrementa la portata radio tra ricevitore e trasmettitore della Rokonet.
Il ripetitore riceve il segnale di allarme dal trasmettitore che era stato
precedentemente registrato e lo rinvia al ricevitore. E' possibile installare più
ripetitori programmati in cascata per aumentare considerevolmente la portata
radio dei trasmettitori.
Scelta della posizione di installazione del ripetitore
Posizionare il ripetitore radio tra i trasmettitori e il ricevitore o il ripetitore
successivo ad un'altezza NON INFERIORE A 1,5 MT. dal pavimento e 50 cm.
dal soffitto. (Vedi figura 1 e 2)
Nota:
Non montare il ripetitore vicino a masse metalliche o apparecchiature
elettroniche irradianti RF come computer, monitor, etc. che possono
ridurre sensibilmente la portata radio.
Introdução
O repetidor aumenta o alcance entre os transmissores e receptores de
ROKONET, atuando como uma estação retransmissora. O repetidor recebe
mensagens de alarme dos transmissores que foram registrados nele e volta
a enviar estas mensagens a um receptor. Os repetidores podem ser encadeados
e cada um pode mais que dobrar o alcance.
Montando o Repetidor
Monte o repetidor entre os transmissores e o seguinte receptor ou repetidor
a uma altura mínima de 1.5 m do solo e 50 centímetros abaixo do teto (Ver
figuras 1, 2).
Nota:
Não monte o repetidor cerca de objetos grandes de metal ou cerca
de dispositivos eletrônicos de radiação tais como computadores y
monitores, o que pode reduzir a sua sensibilidade.
Einleitung
Der Repeater vergrößert die Funkreichweite zwischen Rokonet Sendern und
Empfängern, indem er wie eine Relaisstation die empfangenen Signale
weiterleitet. Dabei werden nur Signale von Sendern weitergeleitet, die dem
Repeater bekannt sind und zuvor eingelernt wurden. Auch eine Kaskadierung
mehrerer Repeater ist möglich. An der richtigen Stelle positioniert, kann der
Repeater die Funkreichweite mehr als verdoppeln.
Wahl des Montageorts
Der Repeater sollte am Besten auf halber Strecke zwischen Sender und
Empfänger positioniert werden. Nur so ist ein maximales Ergebnis zu erzielen.
Die Montagehöhe sollte zwischen einer Höhe von überhalb 1,5m vom Boden
und 0,5m unterhalb von der Decke liegen. (Siehe Bild 1.2)
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass sich in der Nähe des Repeaters keine großen
metallischen Objekte befinden. Auch Geräte, die elektromagnetische
NOVA
SIGNAL
REPEATER
JAMMING
To Mount the Repeater:
1) Open the cover by twisting a screwdriver in the slots on the bottom or top
of the case. (See figure 3)
2) Remove the circuit board and punch out holes for the mounting screws and
for the entry of the power wires (See figure 4). Mount the receiver on the
wall and replace the circuit board.
3) Connect a power source of 10 to 16 volts AC or DC to the AC/DC terminals.
The polarity is not important. (See figure 5)
4) Optional back-up batteries: Plug in three rechargeable size AA nickel
metal hydrid batteries, observing indicated polarity.
Notes:
1. When placing the backup batteries, jumper J4 should be shorted and
jumper J2 should be on 1 PIN.
2. Back up time depends on the battery capacity
Pour installer le répéteur :
1) Ouvrez le couvercle à l'aide d'un tournevis introduit dans les créneaux du
bas ou du haut du boîtier (Cf. figure 3).
2) Retirez la carte de circuit imprimé et libérez les trous destinés aux vis de
montage et au passage des fils électriques (Cf. figure 4). Montez le récepteur
sur le mur et replacez la carte de circuit imprimé.
3) Branchez une source d'alimentation électrique de 10 à 16 volts AC ou DC
aux terminaux AC/DC. La polarité n'a pas d'importance (Cf. figure 5).
4) Batteries de réserve en option : connectez trois piles hybrides à base
de nickel et rechargeables AA en respectant la polarité indiquée.
Remarques :
1. Lors de l'installation des batteries de réserve, veillez à mettre le
cavalier J4 en court-circuit et le cavalier J2 sur 1 broche (PIN).
2. Le temps de réserve dépend de la capacité de la batterie.
Para Montar el Repetidor:
1) Abrir la tapa torciendo con un destornillador en las ranuras en el fondo o en
la parte superior del estuche. (Ver figura 3)
2) Sacar el tablero de circuito y hacer agujeros en él para los tornillos de
montaje y para la entrada de los cables de energía (Ver figura 4). Montar
el receptor en la pared y sustituir el tablero de circuito.
3) Conectar una fuente de energía de 10 a 16 volts AC o DC con los terminales
de AC/DC. La polaridad no es importante. (Ver figura 5)
4) Baterías opcionales de Backup: Insertar 3 baterías recargables de
Níquel Metal-Hidruro tamaño AA, según la polaridad que se indica.
Nota:
1. Cuando se coloquen las baterías, el Puente J4 debe ser conectado,
y el puente J2 deberá estar desconectado.
Installazione del ripetitore:
1) Aprire il coperchio del ripetitore servendosi di un cacciavite. Fare leva sopra
o sotto il contenitore plastico (Vedi figura 3).
2) Rimuovere la circuiteria elettronica e sfondare i tappi preforati per permettere
il fissaggio alla parete e il passaggio del cavo di alimentazione (Vedi figura
4). Fissare il ripetitore alla parete tramite viti e riporre la circuiteria elettronica.
3) Alimentare il dispositivo con una tensione da 10 a 16 V — oppure da 10 a
16 V ~ sui morsetti AC/DC. Non prestare attenzione alla polarità di
alimentazione (Vedi figura 5).
4) Dopo aver alimentato il ripetitore, inserire 3 batterie ricaricabili di tipo "AA"
al Nickel-Metal-Idrato (NiMH) negli alloggiamenti previsti sulla scheda
elettronica osservando accuratamente la polarità. (Opzionale)
Note:
1. Quando si utilizzano le batterie ricaricabili, assicurarsi che il ponticello J4
sia chiuso e il ponticello J2 sia aperto.
2. Il tempo di ricarica dipende dalla capacità della batterie utilizzate.
Para montar o repetidor:
1) Abrir a tampa torcendo com um desparafusador nos entalhes no fundo ou
na parte superior do estojo. (Ver figura 3)
2) Retirar a placa de circuito e perfurá-la para os parafusos de montagem e
para entrada dos cabos de energia (Ver figura 4). Montar o receptor na
parede e substituir a placa de circuito.
3) Conectar uma fonte de energia de 10 a 16 volts AC ou DC com os terminais
de AC/DC. A polaridade não é importante. (Ver figura 5)
4) Baterias de Back- up (reserva) opcionais: Coloque três baterias de
metal niquelado híbrido no tamanho AA, observando a indicação de
polaridade.
Notas:
1. Quando colocar as baterias de back-up, o Jumper J4 deve estar em
fechando o circuito dos pinos, e o Jumper J2 deve estar em aberto,
em apenas um pino.
Strahlung abgeben (DECT Telefonstation, Computer) beeinträchtigen
das Verhalten des Repeaters.
Montage des Repeaters
1. Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie einen Schlitzschraubendreher auf der
Unterseite des Gehäuses einführen und drehen. (Siehe Bild 3)
2. Entfernen Sie die Platine und brechen Sie die Öffnungen für den Kabelzugang
und die Befestigungsschrauben aus der Unterschale des Gehäuses. (Siehe
Bild 4) Befestigen Sie die Unterschale an der Wand und setzen Sie die
Platine wieder ein.
3. Verbinden Sie eine 10 ~ 16V (AC oder DC) Spannungsversorgung mit dem
AC/DC-Spannungseingang des Repeaters. Dabei ist die Polarität nicht
wichtig. (Siehe Bild 5)
4. Optionale Backup-Batterie: Setzen Sie drei wiederaufladbare Nickel-
Metall-Hydrid-Batterien der Grösse AA unter Berücksichtigung der
Polarität ein.
1
NOVA
REPEATER
JAMMING
SIGNAL
Note:
After power up, the repeater automatically performs a noise calibration
during the first 90 seconds in order to establish the threshold level
and eliminate noise detections for clear communication between the
repeater and the transmitters. During the calibration process both
LEDs will flash.
Repeater/Receiver Communication Setup for
Supervision
The repeater can be defined to send its own tamper, low battery and
supervision signals to the system's receiver. Supervision time is fixed
and depends on the model type (15 minutes for 868MHz, 65 minutes
for 433MHz)
To set up the communication with the receiver, the repeater should
identify itself to the system's receiver in the same way as setting
communication to a wireless zone.
Remarque:
Suite à cette mise sous tension, le répéteur accomplit automatiquement
un calibrage du bruit pendant les 90 premières secondes afin d'établir
le seuil et de neutraliser les détections de bruit, et ce pour assurer la
clarté de communication entre le répéteur et les transmetteurs. Pendant
le processus de calibrage, les deux diodes LED clignoteront.
Paramétrage de la communication du Répétiteur/
Récepteur pour supervision
Le répétiteur peut être paramétré pour envoyer ses propres signaux
d'autoprotection, batterie faible et supervision au récepteur du système.
L'intervalle de supervision est fixe et dépend du modèle (15 minutes
pour le 868MHz, 65 minutes pour le 433MHz).
Pour établir la communication avec le récepteur, le répétiteur doit
s'identifier auprès du récepteur du système de la même façon que pour
la communication à une zone radio.
2. El tiempo de backup dependerá de la capacidad de las baterías
insertadas.
Nota:
Después de activado, el repetidor realiza automáticamente una
calibración del ruido durante los primeros 90 segundos para establecer
el nivel del limite y eliminar las detecciones del ruido para una
comunicación clara entre el repetidor y los transmisores. Durante el
proceso de calibración ambos LEDs parpadearán.
Programación de la comunicación Receptor/Repetidor
para Supervisión
El repetidor puede ser programado para enviar su propio tamper, baja
batería y señal de supervisión al receptor. El tiempo de supervisión
está predefinido, y depende del modelo empleado (15 minutos para
Nota:
Dopo aver dato alimentazione, il ripetitore automaticamente durante
i primi 90 secondi effettuerà una calibrazione del rumore per stabilire
il livello di soglia ed eliminare rilevazioni di interferenze radio, causate
da disturbi ambientali, in modo da fornire una comunicazione radio
pulita tra il ripetitore e i trasmettitori.
Durante il processo di calibrazione entrambi i LED lampeggeranno.
Memorizzazione del Ripetitore sul Ricevitore
Il ripetitore può essere programmato per trasmettere i propri segnali di tamper,
batteria scarica e supervisione al ricevitore del sistema. Il tempo di supervisione
è fisso e dipende dal tipo di ripetitore (ogni 15 minuti per il ripetitore in 868Mhz,
ogni 65 minuti per il ripetitore in 433Mhz).
Per configurare la comunicazione con il ricevitore, il ripetitore deve essere
identificato nel ricevitore nello stesso modo in cui si memorizza un zona radio.
2. O tempo de autonomia depende da capacidade das baterias.
Nota:
Depois de ativado, o repetidor realiza automaticamente uma calibração
do ruído durante os primeiros 90 segundos para estabelecer o nível
de limite e eliminar as deteções do ruído para uma comunicação
clara entre o repetidor e os transmissores. Durante o processo de
calibração ambos os LEDs piscarão.
Ajuste para comunicação e supervisão do
Repetidor/Receptor
O repetidor pode ser definido para enviar sinal de tamper, bateria fraca
e supervisão para o sistema Receptor.O tempo de supervisão é fixo,
e depende do modelo (15 minutos para 868MHz, e 65 minutos para
433MHz).
Para o ajuste de comunicação com o Receptor, o Repetidor deve ser
HINWEIS:
1. Wenn Sie die Backup-Batterien einsetzen, sollte Steckverbindung
J4 gekürzt werden und sich Steckverbindung J2 auf PIN 1 befinden.
2. Die Backup-Zeit hängt von der Batteriekapazität ab.
HINWEIS:
Der Repeater führt nun einen Selbst- und Umgebungstest durch und
passt die Empfindlichkeit seines Empfängers und Senders den
Umgebungsbedingungen an. Dabei werden Störsender erkannt und
weitestgehend herausgefiltert. Der Test dauert etwa 90 Sekunden,
während dieser Zeit blinken beide LEDs.
Kommunikationsaufbau Verstärker/Empfänger für
Überwachung
Der Verstärker kann so eingestellt werden, dass er seine eigenen
Tamper- und Überwachungssignale sowie ein Signal im Falle von
schwachen Batterien an den Empfänger des Systems sendet. Die
Überwachungszeit ist festgelegt und hängt von dem Modelltyp ab (15
2
3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rokonet ProSYS

  • Página 1 Pour installer le répéteur : Suite à cette mise sous tension, le répéteur accomplit automatiquement Le répéteur augmente la portée entre les transmetteurs Rokonet et les récepteurs 1) Ouvrez le couvercle à l'aide d'un tournevis introduit dans les créneaux du un calibrage du bruit pendant les 90 premières secondes afin d'établir...
  • Página 2 5) Repeat stages 3 and 4 until up to 12 transmitters have been programmed. Note: Transmitter Registration on the Receiver The upper LED will blink 2, 3, 4, 5 and 6 times for transmitters 1 to 6 (The A supervised repeater will come on the expense of a wireless zone and 1) Mount the receiver in the vicinity of the control panel and wire it to the number of blinks indicates the transmitter number).
  • Página 3 transmit to another repeater which may transmit to still another repeater or to 4)On the second repeater set all four dipswitches of TXID to OFF. (See Testing the System a receiver. Figure 7) When the transmitters, repeaters, and receiver have been placed in their final In order to chain repeaters you need to set the two sets of dipswitches (TXID, locations, test the complete system as follows: When Chaining More than 2 Repeaters:...
  • Página 4 RP296EWR000A Wireless repeater 433.92 MHz ROKONET LIMITED WARRANTY Rokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 12 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product...