Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ECOFIRE DA INSERIMENTO IDRO
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen
stets aufmerksam durchlesen.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la
instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Traducción de las instrucciones originales

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Palazzetti HIDRO 16

  • Página 1 ECOFIRE DA INSERIMENTO IDRO INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets aufmerksam durchlesen. Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
  • Página 2 Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    DEUTSCH ESPAÑOL INHALTSVERZEICHNIS Benutzer und Installateur Installateur 1 ALLGEMEINES Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Konformität Herstellerhaftung Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts 2 SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer 3 EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS...
  • Página 4 5 HANDHABUNG UND TRANSPORT Transport 6 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTES Allgemeine Anmerkungen 6.2 Sicherheitsvorkehrungen 6.3 Installationsort 6.4 Verbrennungsluft 6.5 Rauchanschluss 6.6 Rauchableitung mit traditionellem Schornstein 7 INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen 7.2 Installation eines Generators auf einem Kamin 7.3 Montageschema 7.4 Realisierung von technischen Bohrungen auf der Abdeckung 7.5 Wasseranlage 7.6 Elektrischer Anschluss 7.7 Verbrennungsoptimierung...
  • Página 5: Allgemeines

    Sie Zweifel Montage- und Wartungspersonal jederzeit zur haben, wenden Sie sich immer an das Fachperso- Einsicht zur Verfügung stehen. nal von Palazzetti, das Ihnen helfen oder am Gerät Die Installationsanleitungen gehören zum Gerät. Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird. Beschädigung oder Verlust Palazzetti behält sich das Recht vor, Spezifika-...
  • Página 6: Konformität

    Die Verantwortung für die für die Installation des - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 Geräts ausgeführten Arbeiten liegt nicht beim - EN 55014-2:2015 Unternehmen PALAZZETTI; sie liegt und bleibt beim Installateur, der mit der Durchführung EMF-Richtlinie: der Prüfungen bezüglich des Rauchabzugs, des...
  • Página 7: Technischer Kundendienst Und Wartung

    1.12 Lieferung des Geräts Wartung Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer Holzpalette befestigt, die seine Handhabung Palazzetti verfügt über ein dichtes Kunden- durch Gabelstapler und/oder andere Mittel er- dienstnetzwerk mit Zentren mit spezialisierten, laubt, geliefert. ausgebildeten und geschulten Technikern.
  • Página 8: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Sicherstellen, dass sich Rauchabzug und die Lüftungs- Warnhinweise für den Installateur öffnung für die vorgesehene Installation eignen. Die im vorliegenden Handbuch ent- haltenen Vorgaben müssen beachtet Keine elektrischen Anschlüsse mit pro- werden. visorischen oder nicht isolierten Kabeln ausführen. Die Montage- und Demon- tagearbeiten dürfen nur von Überprüfen Sie, ob die Erdung der spezialisierten Fachtechnikern...
  • Página 9: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    DEUTSCH ESPAÑOL 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer Wartungsarbeiten dürfen nur von au- Für den korrekten Gebrauch des Pro- torisiertem und qualifiziertem Personal dukts und der daran angeschlosse- durchgeführt werden. nen elektronischen Geräte sowie zur Vermeidung von Unfällen sind die in Die im vorliegenden Handbuch ent- diesem Handbuch enthaltenen Anwei- haltenen Vorgaben müssen beachtet...
  • Página 10 des Geräts und zum Verständnis der Schütten Sie während des Betriebs damit verbundenen Gefahren erhalten. oder zum Löschen des Feuers in der Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie- Brennschale kein Wasser in das Gerät. len. Die vom Benutzer durchzuführende Das Gerät darf nicht durch Trennen Reinigung darf nicht von Kindern ohne Netzanschlusses...
  • Página 11 DEUTSCH ESPAÑOL Jegliche Verantwortung für den unsach- Stehen Sie nicht längere Zeit vor dem gemäßen Gebrauch des Produkts geht in Betrieb befindlichen Produkt. vollständig zu Lasten des Benutzers und Falsche Verwendung des Produkts entbindet den Hersteller von jeglicher oder unsachgemäße Wartung können zivil- und strafrechtlichen Haftung.
  • Página 12: Eigenschaften Des Brennstoffs

    EIGENSCHAFTEN DES 3.2 Lagerung der Pellets BRENNSTOFFS Das Pellet muss an einem trockenen, nicht zu kalten Ort gelagert werden Eigenschaften des Brennstoffs und die Säcke müssen geschlossen bleiben. Pellets (Abb. 2) ist ein Verbund aus verschiedenen Holzarten, die mit mechanischen Verfahren unter Wir empfehlen, einige Pelletsäcke in dem Raum, Einhaltung der Umweltschutzbestimmungen in dem das Gerät verwendet wird, oder in einem...
  • Página 13: Das Produkt Kennen

    DEUTSCH ESPAÑOL DAS PRODUKT KENNEN 4.1 Beschreibung Abb. 3 Anschluss RJ11 Tür Stromkabel Abschlusshaken Thermostat mit manueller Rückstellung Brennkammer Raumsonde Aschekasten Rauchabzug Brennschale Pelletsniveau-Sensor Ausdehnungsgefäß Öffnungsgriff Entlüftungsventil Druckmesser Rücklass von der Anlage Kondensatschutzventil Einlass an die Anlage Umwälzer Sicherheitsventil Lade-/Entladehahn Pelletbehälter Ladesystem 004778735 - 24/06/2021...
  • Página 14: Abmessungen

    4.2 Abmessungen 3/4" G 3/4" G Ø 190 3/4" G 47,5 391,5 409,5 Ø 60 Lufteinlass Ø 80 Rauchabzug Abmessungen in mm Abb. 4 004778735 - 24/06/2021...
  • Página 15: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PELLETEINSATZ IDRO 14 Gesamtwärmeleistung (Leistung) 3,88 13,56 Wärmeabgabe an Wasser 2,54 10,39 Leistungsgrad 92,51 91,82 Rauchtemperatur °C 67,1 114,1 Rauchgasstrom 10,9 Stündlicher Kraftstoffverbrauch kg/h 0,86 3,05 CO-Emissionen (bei 13% O2) mg/Nm 246,4 41,8 Rauchabzug Ø 80 Lufteinlass Ø...
  • Página 16 PELLETEINSATZ IDRO 16 Gesamtwärmeleistung (Leistung) 3,88 Wärmeabgabe an Wasser 2,54 Leistungsgrad 92,51 91,69 Rauchtemperatur °C 67,1 Rauchgasstrom 11,42 Stündlicher Kraftstoffverbrauch kg/h 0,86 CO-Emissionen (bei 13% O2) mg/Nm 246,4 44,9 Rauchabzug Ø 80 Lufteinlass Ø 60 Außenlufteinlass Ø 100 Brennstoff Holzpellet Zug des Abgasrohres 12 (±2) Mindestzug für die Schornsteingröße...
  • Página 17 DEUTSCH ESPAÑOL PELLETEINSATZ IDRO 18 Gesamtwärmeleistung (Leistung) 3,88 18,16 Wärmeabgabe an Wasser 2,54 15,03 Leistungsgrad 92,51 91,57 Rauchtemperatur °C 67,1 Rauchgasstrom 11,8 Stündlicher Kraftstoffverbrauch kg/h 0,86 4,09 CO-Emissionen (bei 13% O2) mg/Nm 246,4 Rauchabzug Ø 80 Lufteinlass Ø 60 Außenlufteinlass Ø...
  • Página 18: Typenschild

    4.4 Typenschild Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta PImax Potenza termica min introdotta PImin Potenza termica nominale Pmax Potenza termica ridotta Pmin Rendimento alla potenza nominale EFFmax Rendimento alla potenza ridotta...
  • Página 19: Schaltplan

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.5 Schaltplan ENSOR t° t° t° t° UI / RMOSTAT ROBE ∆ ext. 7-8 ext. 5-6 EMP. +16V I03 GND NSOR CN12 CN10 SURE SAFETY L ~220÷240 N FACE or TION comb 220:240 Vac 004725217 - 19/04/2021 NOTE: Phase protection, added by customer. Do not change polarity! Abb.
  • Página 20: Handhabung Und Transport

    HANDHABUNG UND TRANSPORT Das Gerät wird komplett mit allen Teilen geliefert. Achten Sie auf die Unwuchttendenz des Geräts. Der Schwerpunkt des Gerätes wird nach vorne verlagert. Dies ist auch beim Verstellen des Geräts auf seinem Transport-Untergestell zu beachten. Wir empfehlen, das Gerät erst am Installationsort auszupacken.
  • Página 21: Transport

    DEUTSCH ESPAÑOL VORBEREITUNG DES Transport INSTALLATIONSORTES Sicherstellen, dass der Gabelstapler eine höhere Tragfähigkeit als das Ge- Allgemeine Anmerkungen wicht des anzuhebenden Geräts be- sitzt. Der Fahrer des Hebezeugs hat die In den folgenden Abschnitten werden einige gesamte Verantwortung für den Hub Hinweise gegeben, die für eine maximale Leis- der Lasten.
  • Página 22 Abb. 9 Modell Abb. 10 IDRO EINSETZEN Dafür sorgen, dass die Stromleitung in Böden aus brennbarem Material wie zum der Nähe des Geräts für den Anschluss Beispiel Holz, Parkett, Linoleum, Laminat oder des Stromkabels angeschlossen wird. Teppich müssen durch eine feuerfeste Auflage unter dem Ofen, die auch den vorderen Teil vor eventuell beim Reinigen herausfallenden Ver- brennungsresten schützen, geschützt werden.
  • Página 23: Verbrennungsluft

    DEUTSCH ESPAÑOL 6.4 Verbrennungsluft Das Gerät benötigt während des Betriebs Verbrennungsluft. Der Verbrennungslufteinlass kann über einen Außenlufteinlass des Raumes erfolgen (PA = Lufteinlass). Absaugung der Verbrennungsluft im Raum Den Lufteinlass an der Wand vornehmen (Abb. 11 - PA = Lufteinlass), und lassen Sie das Gerät frei, um Luft in den Raum anzusaugen.
  • Página 24: Rauchanschluss

    Wenn ein oder mehrere Absaugven- tilatoren (Absaughauben) vorhanden sind und im Aufstellungsraum arbei- ten, kann es aufgrund fehlender Ver- brennungsluft zu Verbrennungsstö- rungen kommen. 6.5 Rauchanschluss Das Gerät funktioniert mit Feuerraum in Unter- druck - unbedingt sicherstellen, dass der Rauch- abzug hermetisch verschlossen ist (Aufgabe die dem Installateur obliegt).
  • Página 25: Rauchableitung Mit Traditionellem Schornstein

    DEUTSCH ESPAÑOL 6.6 Rauchableitung mit Wenn der Schornstein einen größeren traditionellem Schornstein Querschnitt hat, muss er mit einem angemessen isolierten Stahlrohr „ver- Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauch- rohrt“ werden (Durchmesser je nach gase muss unter Beachtung der Normen UNI Leitungsverlauf) (Abb.
  • Página 26: Installation

    INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Pro- dukts zu erhalten. Die folgenden Anweisungen unterlie- gen jedenfalls der Beachtung eventu- eller, geltender Gesetze und nationa- ler, regionaler und lokaler Vorschriften des Installationslandes des Geräts.
  • Página 27 DEUTSCH ESPAÑOL 7.2.2 Positionierung des Generators ohne Sockel Nachdem die Palette entfernt wurde (siehe Ab- schnitt „5 HANDHABUNG UND TRANSPORT“ auf Seite 20), gehen Sie wie folgt vor: • die Tür öffnen; • Den Sicherheitsbügel durch Herausdrehen der beiden Befestigungsschrauben (A - Abb. 18) entfernen;...
  • Página 28: Montageschema

    • Den Sockel positionieren und mit Dübeln ( Abb. 7.3 Montageschema 20) am Kaminboden befestigen; A) Für eine korrekte Installation muss die Rauch- • Alle Rauch- und Wasserleitungsanschlüsse gasleitung zwischen Kamin und Rauchab- herstellen; zugsrohr abgedichtet werden, indem man alle Anschlussstücke versiegelt. B) Hinterer externer Lufteinlass, einen Mindest- abstand von 5 cm zwischen Verkleidungen und Rohr für die Zufuhr der Verbrennungsluft...
  • Página 29: Realisierung Von Technischen Bohrungen Auf Der Abdeckung

    DEUTSCH ESPAÑOL 7.3.1 Einsetzen der Raumsonde 7.4 Realisierung von technischen Bohrungen auf der Abdeckung Die Sonde muss in der Nähe der seitlichen oder vorderen Lufteinlassöffnungen Verklei- Die Verkleidung darf nur von qualifiziertem Per- dungsbasis installiert werden. sonal vorgenommen werden. Kleben Sie den Draht der Sonde in Übereinstim- In die Verkleidung und die Haube müssen tech- mung mit den Lufteinlässen.
  • Página 30: Wasseranlage

    7.5 Wasseranlage Der Anschluss an die Wasseranlage und an das System selbst muss von qualifiziertem Personal gemäß den im Installationsland geltenden Ge- setzen und Vorschriften durchgeführt werden. Der Ofen wird mit allem geliefert, was für den Einbau in die Heizungsanlage erforderlich ist. Um immer eine hohe Effizienz und Haltbarkeit des Produkts zu gewährleisten, empfehlen wir bei hartem Wasser (18-30 °F) einen Wasserent-...
  • Página 31: Elektrischer Anschluss

    DEUTSCH ESPAÑOL 7.6 Elektrischer Anschluss Das Bedienfeld muss über das mitgelieferte Kabel an den Ofen angeschlossen werden, und Schließen Sie das Gerät einfach über den mit- zwar an den Anschluss RJ11 (siehe Abschnitt „4.1 gelieferten Stecker (Abb. 27) an das elektrische Beschreibung“...
  • Página 32: Anfängliche Konfiguration

    ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Je nach Art der Installation muss der Heizofen auf die für seinen Betrieb am besten geeignete Kon- figuration eingestellt werden. Bevor fortgefahren wird, muss der Ofen mit Strom versorgt werden. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um sich zwischen den Symbolen zu bewegen, bis Sie das Setup-Menü erreichen;...
  • Página 33: Konfiguration 1 - Externer Thermostat

    DEUTSCH ESPAÑOL Konfiguration 1 - Externer Thermostat 22.15 20.3 C Termostato esterno enti compresi nella stufa ents included in the stove nten enthalten in den Ofen nts prevus dans le poêle cluidas en el kit estufa Componenti compresi nella stufa In der Konfiguration 1 wird das Gerät durch ein In dieser Konfiguration schaltet sich externes Thermostat (oder Thermostat mit Zeit-...
  • Página 34 8.1.1 Elektrischer Anschluss an einen Raumthermostat Der externe Thermostat muss an die beiden für den Raumfühler verwendeten Klemmen auf der Rückseite des Geräts angeschlossen werden. Trennen Sie die Sonde ab und schließen Sie die beiden Kontakte des Thermostats an (Abb. 29). 20.3 °C 22.15 Abb.
  • Página 35: Konfiguration 2 - Raumsonde

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.2 Konfiguration 2 - Raumsonde Sonda temperatura ambiente Componenti compresi nella stufa 8.2.1 Elektrischer Anschluss der Raumsonde Konfiguration 2 ist die Standardkon- figuration für dieses Gerät. In diesem Das Gerät verlässt das Werk mit der Raumsonde, Fall ist es nicht notwendig, irgendwel- die bereits an die Klemmen angeschlossen und che Änderungen vorzunehmen.
  • Página 36: Konfiguration 3 - Puffer Mit Kühschlange

    8.3 Konfiguration 3 - Puffer mit Kühschlange Pannello solare Sonda puffer Componenti compresi nella stufa 8.3.1 Elektrischer Anschluss an einen Puffer Stellen Sie Konfiguration 3 ein, wenn Sie die Ein- heit an einen Puffer mit Kühschlange anschlie- mit Kühschlange ßen möchten. In diesem Fall reicht es aus, die Raumtempera- Das Gerät wird durch die von der Puffersonde tursonde an Bord des Geräts zu bewegen und sie...
  • Página 37: Konfiguration 4 - Puffer Ohne Kühschlange

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.4 Konfiguration 4 - Puffer ohne Kühschlange 8.4.1 Elektrischer Anschluss an einen Puffer Stellen Sie Konfiguration 4 ein, wenn Sie die Einheit an einen Puffer ohne Kühschlange an- ohne Kühschlange schließen möchten. In diesem Fall reicht es aus, die Raumtempera- Das Gerät schaltet sich in Abhängigkeit von der tursonde an Bord des Geräts zu bewegen und sie von Puffersonde abgelesenen Temperatur ein...
  • Página 38: Erste Zündung

    ERSTE ZÜNDUNG Die erste Zündung muss vom Installa- teur vorgenommen werden. Laden der Pellets Die Pellets müssen durch eine in der Haube der Verkleidung vorzusehende Tür geladen und mit dem entsprechenden Zubehör (optional) an das Gerät angeschlossen werden, wobei die Monta- geanleitung sorgfältig zu beachten ist Die Luftabzugssystemen dürfen nicht zum Befüllen des Pelletbehälters ver-...
  • Página 39: Erste Inbetriebnahme

    DEUTSCH ESPAÑOL 9.2 Erste Inbetriebnahme Halten Sie die Räume beim ersten An- zünden des Geräts gut gelüftet, da durch die Verdunstung oder Trock- nung einiger der verwendeten Mate- rialien unangenehme Gerüche oder Dämpfe entstehen können. Diese Er- scheinung verschwindet mit der Zeit. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an, stellen Sie den Zündschalter auf der Rücksei- te des Geräts auf „I".
  • Página 40: Wartung

    10 WARTUNG Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Geräts erkaltet sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. • Es muss die persönliche Schutzausrüstung getragen werden, wie von Richtlinie 89/391/EWG vor- gesehen.
  • Página 41: Routinemäßiger Reinigungs- Und Wartungsplan

    DEUTSCH ESPAÑOL 10.3 Routinemäßiger Reinigungs- und Wartungsplan 10.3.1 Routinemäßige Reinigung (Benutzer) BEI JEDER JEDE WOCHE 1 JAHR (*) ZÜNDUNG Brennschale (Abb. 36) Aschekasten/-fach (Abb. 36) Glas (Abb. 38) Rauchsammler 10.3.2 RoutinemäßigeWartung (Qualifiziertes Technisches Kundendienstzentrum) 1 JAHR (*) Tür- und Kohlenbeckendichtungen Rauchabzugskanal Rauchsammler Türschlossfedern...
  • Página 42: Ordentliche Reinigung

    10.4 Ordentliche Reinigung Ziehen Sie den Aschekasten heraus und entlee- ren Sie sie und achten Sie dabei darauf, das Fach, das sie enthält, von eventuellen Rückständen 10.4.1 Innenreinigung des Feuerraums zu reinigen. Reinigen Sie auch den Rauchkanal Täglich oder vor jeder Zündung überprüfen, ob einschließlich der beiden unteren Entlüftungen die Brennschale sauber ist, damit Luft für die (Abb.
  • Página 43: Reinigung Des Glases

    DEUTSCH ESPAÑOL 10.4.2 Reinigung des Glases 10.5 Routinemäßige Wartung Dies geschieht mit einem feuchten Tuch oder 10.5.1 Reinigung T-Stück des Rauchrohrs mit angefeuchtetem Papier, das in Asche ge- taucht wird. Reinigen Sie das Rauchabzugs-Tee-Stück, indem Sie das Gerät aus seinem Sitz herausziehen und So lange reiben, bis das Glas sauber ist.
  • Página 44: Reinigung Des Rauchabzugskanals

    Abb. 42 Der Reinigungsvorgang darf nur von qualifizier- Abb. 40 tem Personal durchgeführt werden. • Gehen Sie in umgekehrter Weise vor, um das 10.5.3 Reinigung des Rauchabzugskanals Gerät zurückzusetzen. Mindestens zweimal im Jahr, zu Beginn und in 10.5.2 Reinigung der Förderschnecke der Mitte der Wintersaison, und auf jeden Fall immer dann, wenn es notwendig ist.
  • Página 45 DEUTSCH ESPAÑOL Wenn das Gerät nicht oder nicht ordnungsge- • Entfernen Sie die feuerfesten Teile aus dem mäß gereinigt wird, kann es zu Fehlfunktionen Feuerraum, indem Sie sie zuerst nach oben kommen: anheben (1) und dann nach außen ziehen (2). •...
  • Página 46 • Die Dichtung und die Reinigung der Befesti- gung des Rauchabzugs kontrollieren • Eventuelle Pelletrückstände im Behälter ent- fernen • Überprüfen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert • Alle Warnungen oder Alarme zurücksetzen (die manuell zurückzusetzenden Thermostate be- finden sich auf der Rückseite des Geräts in der Nähe der Steckdose des Netzkabels).
  • Página 47: Verschrottung Und Entsorgung

    DEUTSCH ESPAÑOL 11 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Für eventuelle Schäden an Personen und Tieren Die Verschrottung und Entsorgung des Geräts haftet immer der Eigentümer. Zum Zeitpunkt der liegen in der alleinigen Verantwortung des Verschrottung müssen die CE-Kennzeichnung, Eigentümers, der in Übereinstimmung mit den dieses Handbuch und die anderen Unterlagen in seinem Land geltenden Gesetzen bezüglich bezüglich dieses Gerätes zerstört werden.
  • Página 48 ÍNDICE Usuario e Instalador Instalador 1 PREMISA GENERAL Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Conformidad Responsabilidad del fabricante Asistencia técnica y mantenimiento 1.10 Piezas de repuesto 1.11 Placa de la matrícula 1.12 Entrega del aparato 2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Advertencias para el instalador...
  • Página 49 DEUTSCH ESPAÑOL 5 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Transporte 6 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Consideraciones generales 6.2 Precauciones de seguridad 6.3 Lugar de instalación 6.4 Aire comburente 6.5 Racor de humos 6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional 7 INSTALACIÓN Consideraciones generales 7.2 Instalación generador en el nivel de una chimenea 7.3 Esquema de montaje...
  • Página 50: Premisa General

    Palazzetti. El manual de instalación es parte integrante del Palazzetti se reserva el derecho de modificar las aparato. especificaciones y características técnicas y/o Deterioro o pérdida funcionales del producto en cualquier momento sin aviso previo.
  • Página 51: Conformidad

    Han sido aplicadas las siguientes normas armo- instalación del aparato no se pueden considerar nizadas y/o reglamentos: a cargo de Palazzetti; la misma está, y perma- EMCD: nece, a cargo del instalador, el cual tiene la res- - EN 55014-1:2017...
  • Página 52: Asistencia Técnica Y Mantenimiento

    Asistencia técnica y mantenimiento 1.12 Entrega del aparato Palazzetti pone a disposición una densa red de El aparato se entrega perfectamente embalado centros de asistencia con técnicos especializa- y fijado a una tarima de madera que permite el dos, formados y preparados.
  • Página 53: Advertencias Para La Seguridad

    DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA LA Verificar que las predisposicio- SEGURIDAD nes del humero y de la toma de aire estén en conformidad con el tipo de instalación. Advertencias para el instalador Cumplir con las prescripciones indica- No realizar conexiones eléctricas sus- das en el presente manual.
  • Página 54: Advertencias Para El Personal Técnico Encargado Del Mantenimiento

    2.2 Advertencias para el personal técnico 2.3 Advertencias para el usuario encargado del mantenimiento Para el correcto uso del producto y de Las operaciones de mantenimiento los equipos electrónicos a este conec- deben ser realizadas por personal au- tados y para prevenir accidentes se deben observar siempre las indicacio- torizado y cualificado.
  • Página 55 DEUTSCH ESPAÑOL peligros relacionados a este. Los niños No apoyarse en la puerta abierta, no deben jugar con el aparato. La lim- podría comprometer la estabilidad del pieza destinada a ser realizada por el aparato. usuario no debe ser realizada por niños No usar el aparato como elemento de sin vigilancia.
  • Página 56 Un uso errado del producto o una inter- Está prohibido hacer funcionar vención de mantenimiento incorrecta el aparato con la puerta abierta. pueden causar un riesgo serio de ex- plosión en la cámara de combustión. Está prohibido utilizar el aparato si el Utilizar exclusivamente el combusti- vidrio o las guarniciones de la puerta ble recomendado por el fabricante.
  • Página 57: Características Del Combustible

    DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS DEL 3.2 Almacenaje del pellet COMBUSTIBLE El pellet debe ser conservado en un ambiente seco, no demasiado frío y Características del combustible manteniéndolo en bolsas cerradas. EI pellet (Fig. 2) es un compuesto formado por Se aconseja conservar algunas bolsas de pellet varios tipos de madera prensada con proce- en el local de uso del aparato o en un local conti- sos mecánicos de acuerdo con las normas de...
  • Página 58: Conocer El Producto

    CONOCER EL PRODUCTO 4.1 Descripción Fig. 3 Conector RJ11 Puerta Cable de alimentación Gancho de cierre Termostato de rearme manual Cámara de combustión Sonda ambiente Cajón de cenizas Salida humos Brasero Sensor de nivel de pellet Vaso de expansión Tirador de apertura Válvula de ventilación Manómetro Retorno del equipo...
  • Página 59: Dimensiones

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.2 Dimensiones 3/4" G 3/4" G Ø 190 3/4" G 47,5 391,5 409,5 Ø 60 entrada aire Ø 80 salida humos Dimensiones en mm Fig. 4 004778735 - 24/06/2021...
  • Página 60: Características Técnicas

    4.3 Características técnicas ACTIVACIÓN HIDRO 14 Mín Máx Potencia térmica total (rendimiento) 3,88 13,56 Potencia térmica dada al agua 2,54 10,39 Rendimiento 92,51 91,82 Temperatura humos °C 67,1 114,1 Caudal de humos 10,9 Consumo horario de combustible kg/h 0,86 3,05 Emisiones de CO (al 13% de O2) mg/Nm 246,4...
  • Página 61 DEUTSCH ESPAÑOL ACTIVACIÓN HIDRO 16 Mín Máx Potencia térmica total (rendimiento) 3,88 Potencia térmica dada al agua 2,54 Rendimiento 92,51 91,69 Temperatura humos °C 67,1 Caudal de humos 11,42 Consumo horario de combustible kg/h 0,86 Emisiones de CO (al 13% de O2)
  • Página 62 ACTIVACIÓN HIDRO 18 Mín Máx Potencia térmica total (rendimiento) 3,88 18,16 Potencia térmica dada al agua 2,54 15,03 Rendimiento 92,51 91,57 Temperatura humos °C 67,1 Caudal de humos 11,8 Consumo horario de combustible kg/h 0,86 4,09 Emisiones de CO (al 13% de O2) mg/Nm 246,4 Salida humos...
  • Página 63: Placa De La Matrícula

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.4 Placa de la matrícula Palazzetti Lelio S.p.A. - via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica max introdotta PImax Potenza termica min introdotta PImin Potenza termica nominale Pmax Potenza termica ridotta Pmin Rendimento alla potenza nominale...
  • Página 64: Esquema Eléctrico

    4.5 Esquema eléctrico ENSOR t° t° t° t° UI / RMOSTAT ROBE ∆ ext. 7-8 ext. 5-6 EMP. +16V I03 GND NSOR CN12 CN10 SURE SAFETY L ~220÷240 N FACE or TION comb 220:240 Vac 004725217 - 19/04/2021 NOTE: Phase protection, added by customer. Do not change polarity! Fig.
  • Página 65: Desplazamiento Ytransporte

    DEUTSCH ESPAÑOL DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE El aparato se entrega completo con todas las partes previstas. Prestar atención a la tendencia de desequilibrio del aparato. El centro del aparato se desplaza hacia el frente. Tener muy en cuenta lo antes mencionado du- rante el desplazamiento del aparato en el sopor- te de transporte.
  • Página 66: Transporte

    PREPARACIÓN DEL Transporte LUGAR DE INSTALACIÓN Asegurarse de que la carretilla eleva- dora tenga una capacidad superior Consideraciones generales al peso del aparato para levantar. El conductor de los medios de elevación En los siguientes párrafos se describen algunas tendrá toda la responsabilidad del le- instrucciones a seguir para obtener el máximo vantamiento de las cargas.
  • Página 67 DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 9 Modelo Fig. 10 ACTIVACIÓN HIDRO Contemplar la llegada de la línea eléc- Los suelos de material inflamable como por trica en cercanía del aparato para la co- ejemplo madera, parqué, linóleo, laminado o al- nexión del cable de alimentación. fombra deben protegerse con una base ignífuga debajo del aparato que también proteja el frente de cualquier caída de residuos de combustión...
  • Página 68: Aire Comburente

    6.4 Aire comburente El aparato requiere aire comburente durante su funcionamiento. El flujo de aire comburente puede obtenerse a través de una toma de aire fuera del mismo local (PA = Toma de Aire). Extracción de aire comburente en el ambiente Realizar la toma de aire en la pared (Fig.
  • Página 69: Racor De Humos

    DEUTSCH ESPAÑOL 6.5 Racor de humos El aparato funciona con la cámara de combus- tión en depresión y, por lo tanto, es indispensable asegurarse de que la descarga de humos sea hermética (operación a cargo del instalador). El aparato debe ser conectado a un conducto de evacuación humos no compartido, y adecuado para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión,...
  • Página 70: Descarga De Techo Por Medio De Chimenea Tradicional

    6.6 Descarga de techo por medio de En caso de chimenea de sección mayor chimenea tradicional es necesario “entubar” la chimenea con una tubería de acero (con diámetro en La chimenea para la descarga de los humos debe función del recorrido) adecuadamente ser fabricada por personal cualificado en cumpli- aislada (Fig.
  • Página 71: Instalación

    DEUTSCH ESPAÑOL INSTALACIÓN Consideraciones generales En los siguientes párrafos se describen algunas indicaciones que se deben respetar para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido. Las siguientes indicaciones quedan sujetas al cumplimiento de eventua- les leyes y normativas nacionales, re- gionales y comunales vigentes en el país donde se realiza la instalación del aparato.
  • Página 72: Colocación Del Generador Sin Pedestal

    7.2.2 Colocación del generador sin pedestal Una vez extraído el palé (consulte el apartado “5 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE” de página 65) proceda de la siguiente manera: • abra la puerta; • desmonte el estribo de seguridad desenros- cando los dos tornillos de fijación (A - Fig. 18); •...
  • Página 73: Esquema De Montaje

    DEUTSCH ESPAÑOL 7.3 Esquema de montaje • ponga y fije con unos tacos la base en la super- ficie de la chimenea (Fig. 20); A) Para una instalación correcta la tubería de • efectúe todas las conexiones de humos e hi- humos entre chimenea y humero se debe rea- dráulicas;...
  • Página 74: Inserción Sonda Ambiente

    7.3.1 Inserción sonda ambiente 7.4 Realización de agujeros técnicos en el revestimiento La sonda debe instalarse cerca de los agujeros de aspiración lateral o frontal de la base del El revestimiento debe ser realizado solo por per- revestimiento. sonal cualificado. Pegar el cable de la sonda a nivel de las tomas En el revestimiento y en la campana deben reali- de aire.
  • Página 75: Instalación Hidráulica

    DEUTSCH ESPAÑOL 7.5 Instalación hidráulica La conexión a la instalación hidráulica y la insta- lación misma deben ser realizadas, por personal cualificado, respetando las leyes y las normas vigentes en el país de instalación. La estufa se suministra con todo lo necesario para instalarla en el equipo de calefacción.
  • Página 76: Conexión Eléctrica

    7.6 Conexión eléctrica El panel de control debe estar conectado, a través de su cable suministrado, a la estufa, en Simplemente conectar el aparato al sistema el conector RJ11 (ver párrafo “4.1 Descripción” de eléctrico usando el enchufe suministrado (Fig. página 58).
  • Página 77: Configuración Inicial

    DEUTSCH ESPAÑOL CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación es necesario configurar la estufa según la configuración más co- rrecta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario dar tensión a la estufa. Desplácese con las teclas de flecha entre los iconos hasta llegar al menú setup a) Actuando en las teclas de flecha ir al menú...
  • Página 78: Configuración 1 - Termostato Externo

    Configuración 1 - Termostato externo 22.15 20.3 C Termostato esterno enti compresi nella stufa ents included in the stove nten enthalten in den Ofen nts prevus dans le poêle cluidas en el kit estufa Componenti compresi nella stufa En la configuración 1 el aparato se controla me- En esta configuración el aparato se diante un termostato externo (o cronotermosta- apaga cuando el termostato externo...
  • Página 79: Conexión Eléctrica A Un Termostato Ambiente

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.1.1 Conexión eléctrica a un termostato ambiente El termostato externo debe conectarse a los dos bornes utilizados para la sonda ambiente, presentes en la parte posterior del aparato. Des- conectar la sonda y conectar los dos contactos del termostato (Fig. 29). 20.3 °C 22.15 Fig.
  • Página 80: Configuración 2 - Sonda Ambiente

    8.2 Configuración 2 - Sonda ambiente Sonda temperatura ambiente Componenti compresi nella stufa 8.2.1 Conexión eléctrica de la sonda La configuración 2 es la configuración ambiente por defecto para este aparato. No es necesario hacer cambios en este caso. El aparato sale de la fábrica con la sonda am- biente ya conectada a los bornes y colocada en el panel trasero (Fig.
  • Página 81: Configuración 3 - Acumulación Con Serpentina

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.3 Configuración 3 - Acumulación con serpentina Pannello solare Sonda puffer Componenti compresi nella stufa 8.3.1 Conexión eléctrica a una Acumulación Establecer la configuración 3 cuando quiera conectar el aparato a una acumulación con con serpentina serpentina. En este caso es suficiente con desplazar la El aparato se controla (encendido y apagado) por sonda de temperatura ambiente del aparato y la temperatura leída por la sonda de la acumula-...
  • Página 82: Configuración 4 - Acumulación Sin Serpentina

    8.4 Configuración 4 - Acumulación sin serpentina 8.4.1 Conexión eléctrica a una Acumulación Establecer la configuración 4 cuando quiera conectar el aparato a una acumulación sin sin serpentina serpentina. En este caso es suficiente con desplazar la El aparato se enciende en función de la tempe- sonda de temperatura ambiente del aparato y ratura leída por la sonda del acumulador y se extenderla hasta que se coloque en el pozo de la...
  • Página 83: Primer Encendido

    DEUTSCH ESPAÑOL PRIMER ENCENDIDO El primer encendido debe ser realizado por el instalador. Carga de pellet El pellet debe cargarse a través de una puerta que se dispondrá en la campana del revestimiento y conectará al aparato utilizando los accesorios adecuados (opcionales), siguiendo atentamente las instrucciones de montaje No utilizar el sistema de extracción del...
  • Página 84: Primera Puesta En Marcha

    9.2 Primera puesta en marcha Durante el primer encendido del apa- rato mantener los locales bien ventila- dos, ya que se pueden generar olores desagradables o humos causados por la evaporación o por el secado de algu- nos materiales utilizados. Este fenóme- no desaparecerá...
  • Página 85: Mantenimiento

    DEUTSCH ESPAÑOL 10 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: • Asegurarse de que todas las partes del aparato estén frías. •...
  • Página 86: Programa De Limpieza Y Mantenimiento Ordinario

    10.3 Programa de limpieza y mantenimiento ordinario 10.3.1 Limpieza ordinaria (usuario) CADA CADA SEMANA 1 AÑO (*) ENCENDIDO Brasero (Fig. 36) Cajón/Compartimiento de cenizas (Fig. 36) Vidrio (Fig. 38) Colector de humos 10.3.2 Mantenimiento ordinario (centro de asistencia técnica habilitado) 1 AÑO (*) Guarniciones puerta y brasero Conducto de evacuación humos...
  • Página 87: Limpieza Ordinaria

    DEUTSCH ESPAÑOL 10.4 Limpieza ordinaria Sacar el cajón de las cenizas y vaciarlo, teniendo cuidado de limpiar el compartimento que lo contiene de cualquier residuos. Limpie también 10.4.1 Limpieza interna del fogón el paso de los humos, incluidas las dos boquillas Cotidianamente o antes de cada encendido es inferiores (Fig.
  • Página 88: Limpieza Del Vidrio

    10.4.2 Limpieza del vidrio 10.5 Mantenimiento ordinario Se realiza con un paño húmedo o con papel hu- 10.5.1 Limpieza del T humos medecido pasado por las cenizas. Limpie el T de evacuación de humos sacando el Fregar hasta que el vidrio esté limpio. equipo de su asiento y aspirando con un aspira- No limpiar el vidrio durante el funcionamiento dor de cenizas los residuos contenidos en el T.
  • Página 89: Limpieza Del Conducto De Escape De Humos

    DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 42 La operación de limpieza debe ser realizada solo Fig. 40 por personal cualificado. • Proceder de manera inversa para restablecer el 10.5.3 Limpieza del conducto de escape de aparato. humos 10.5.2 Limpieza sinfín A realizar al menos dos veces al año, al inicio y a media estación invernal, y de todos modos cada En caso de obstrucción del tubo de alimenta- vez que sea necesario.
  • Página 90: Mantenimiento Del Colector De Humos

    En caso de falta o inadecuada limpieza, el apa- • Saque los refractarios del compartimento fue- rato puede tener problemas de funcionamiento go levantándolos primero (1) y a continuación, como: tirando de ellos hacia fuera, (2), ASpire la ceniza residual en la base y paredes laterales (Fig. 45). •...
  • Página 91 DEUTSCH ESPAÑOL • Quitar los residuos eventuales de pellet en el depósito • Comprobar el correcto funcionamiento del aparato • Reiniciar eventuales avisos o alarmas (los ter- mostatos con rearme manual se encuentran en el lado trasero del aparato cerca de la salida del cable de alimentación).
  • Página 92: Desguace Y Eliminación

    11 DESGUACE Y ELIMINACIÓN La demolición y la eliminación del aparato están a cargo y responsabilidad exclusivo del propie- La responsabilidad ante eventuales daños a per- tario que deberá actuar en cumplimiento de las sonas y animales recae siempre sobre el propie- leyes vigentes en el propio país en relación a la tario.
  • Página 96 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it Palazzetti behält sich das Recht vor, seine Produkte jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen.

Este manual también es adecuado para:

Hidro 18

Tabla de contenido