Resumen de contenidos para VBM Medizintechnik 84-10-399
Página 1
PVC Resuscitation Bag 15 mm I.D. 22 mm O.D. Medizintechnik GmbH Einsteinstrasse 1 | 72172 Sulz a. N. | Germany | Tel.: +49 7454 / 95 96 0 Fax: +49 7454 / 95 96 33 | E-mail: info@vbm-medical.de | www.vbm-medical.de...
Página 2
Beatmungsbeutel aus PVC Gebrauchsanweisung ..................Seite 3-6 PVC Resuscitation Bag Instructions for use ..................Page 7-10 PVC resuscitační vak Návod k použití ..................Strana 11-14 Resucitador manual de PVC Instrucciones de uso .................Página 15-18 Insufflateur en PVC Manuel d’utilisation ..................Page 19-22 Pallone in PVC Istruzioni d’uso ..................
Deutsch ALLgEmEINES Der Beutel ist in 3 verschiedenen Größen erhältlich: - Baby bis 7 kg Volumen: 250 ml - Kind 7-30 kg Volumen: 500 ml - Erwachsene über 30 kg Volumen: 1800 ml Der Beatmungsbeutel wird komplett mit einem Ansaugventil und einem Patientenventil (wahlweise mit oder ohne Überdruckventil) geliefert.
Página 4
Ohne Druckbegrenzer 2a) Einen Atembeutel (Baby und Kind 500 ml, Erwachsene 1500 ml) auf das Patientenventil stecken. Den Be- atmungsbeutel mehrmals komprimieren und loslassen, der Atembeutel muss sich nun füllen. Bei weiterer Ventilation ist das Füllen und Entlasten des Atembeutels zu beobachten. 2b) Dichtigkeitstest: Den Atembeutel entfernen.
Página 5
- Durch Zusammendrücken und Loslassen des Beutels den Patienten beat- men. Erfolgreiche Beatmung mit einer geeigneten Methode überprüfen. - Bei zu hohem Widerstand während der Insufflation nochmals die Atemwege von Fremdkörpern befreien oder die Kopflage korrigieren. - Auf Spontanatmung achten! SAUERSTOFFZUFUHR Der Beatmung kann Sauerstoff zugeführt werden (nahezu 100 % Sättigung), indem ein VBM Reservoirventil und ein VBM Reservoirbeutel auf das Ansaugventil des Beatmungsbeutels aufgesteckt wird, und über den Stutzen...
LAgER- UND TRANSPORTBEDINgUNgEN Die Lebensdauer des Produktes beträgt 5 Jahre. • Vor Hitze schützen und trocken lagern. • Vor Sonnenlicht und Lichtquellen schützen. • In der Originalverpackung lagern und transportieren. ENTSORgUNg Die gebrauchten oder beschädigten Produkte müssen gemäß den anwendbaren nationalen und internationa- len gesetzlichen Regelungen entsorgt werden.
English gENERAL The bag is available in 3 different sizes: - Infant up to 7 kg Volume: 250 ml - Child 7–30 kg Volume: 500 ml - Adult greater than 30 kg Volume: 1800 ml The resuscitation bag is supplied complete with an intake valve and a non-rebreathing valve (optionally with or without a pressure relief valve).
Página 8
Without pressure relief valve 2a) Attach a rebreathing bag (infants and children, 500 ml; adults, 1500 ml) to the non-rebreathing valve. Com- press and release the resuscitation bag repeatedly, checking that the rebreathing bag fills. With continued ventilation, the filling and emptying of the rebreathing bag must be observed. 2b) Leak test: remove the rebreathing bag.
Página 9
- By compressing and releasing the bag, ventilate the patient. Verify successful ventilation using a suitable method. - If the resistance is too high during insufflation, check that the airways are free of foreign bodies or correct the head position. - Watch out for spontaneous respiration! OxygEN SUPPLy Oxygen can be delivered while ventilating (nearly 100% saturation) by attaching a VBM reservoir valve and a...
STORAgE AND TRANSPORT CONDITIONS The maximum shelf life of the product is 5 years. • Protect from heat and store in a dry place. • Keep away from sunlight and light sources. • Store and transport in the original packaging. DISPOSAL Used or damaged products must be disposed of in accordance with the applicable national and international legal regulations.
Česky OBECNé Vak je dostupný ve 3 různých velikostech: - Kojenci až do hmotnosti 7 kg objem: 250 ml - Děti až do hmotnosti 7-30 kg objem: 500 ml - Dospělí nad hmotnost 30 kg objem: 1800 ml Resuscitační vak je dodáván se sacím ventilem a pacientským ventilem (volitelně s ventilem nebo bez ventilu pro regulaci tlaku).
Página 12
Bez omezovače tlaku 2a) Dýchací vak (kojenci a děti 500 ml, dospělí 1500 ml) připojte na pacientský ventil. Několikrát stlačte a uvolněte resuscitační vak, dýchací vak se nyní musí plnit. U další ventilace se musí plnění a uvolňování dýchacího vaku pozorovat. 2b) Zkouška těsnosti: Odstraňte dýchací...
Página 13
- Stlačením a uvolněním vaku se provádí ventilace pacienta. Vhodnou metodou ověřte úspěšnou ventilaci. - V případě velkého odporu během insuflace opět uvolněte dýchací cesty od cizích těles nebo upravte pozici hlavy. - Věnujte pozornost spontánnímu dýchání! PřÍVOd KySLÍKU Ventilaci může být dodán kyslík (téměř 100% nasycení) pomocí VBM zásobního ventilu a zásobního vaku, který je připojen k sacímu ventilu resuscitačního vaku, a je napájen pomocí...
Página 14
SKLAdOVACÍ A PřePRAVNÍ POdMÍNKy Životnost výrobku je 5 let. • Chraňte před vysokými teplotami a uchovávejte v suchu. • Chraňte před slunečním zářením a světlem. • Uchovávejte a přepravujte v originálním obalu. LIKVIDACE Použité nebo poškozené produkty likvidujte v souladu s platnými národními a mezinárodními předpisy pro likvidaci odpadu.
Español gENERAL La bolsa está disponible en tres tamaños distintos: - Bebé Hasta 7 kg Volumen: 250 ml - Niño 7-30 kg Volumen: 500 ml - Adultos Más de 30 kg Volumen: 1800 ml La bolsa de ventilación se suministra completa con una válvula de aspiración y una válvula para el paciente (con o sin válvula de sobrepresión de forma opcional).
Página 16
Sin limitador de presión 2a) Conecte una bolsa de respiración (bebés y niños, 500 ml; adultos, 1.500 ml) a la válvula para el paciente. Comprima y suelte varias veces la bolsa de ventilación. La bolsa de respiración debe llenarse. Si continúa la ventilación, debe observarse que la bolsa de respiración se llene y se vacíe.
- Ventile al paciente apretando y soltando la bolsa. Compruebe que la ventilación es correcta siguiendo un método adecuado. - Si encuentra mucha resistencia durante la insuflación, vuelva a extraer los cuerpos extraños de las vías res- piratorias o corrija la posición de la cabeza. - Preste atención a la respiración espontánea.
CONDICIONES DE TRANSPORTE y ALmACENAmIENTO La vida útil del producto es de 5 años. • Guardar en un lugar seco y protegido del calor. • Proteger de la luz solar y de las fuentes de luz. • Conservar y transportar en el embalaje original. ELImINACIÓN Los productos usados o dañados deben eliminarse de acuerdo con las directivas nacionales e internacionales aplicables.
Français géNéRAL L'insufflateur est disponible dans trois tailles : - Bébé jusqu'à 7 kg Volume : 250 ml - Enfant 7-30 kg Volume : 500 ml - Adulte plus de 30 kg Volume : 1800 ml L'insufflateur est livré complet, avec une valve d'admission et une valve patient (au choix avec ou sans valve de surpression).
Página 20
Sans limiteur de pression 2a) Emboîter un ballon respiratoire (bébé et enfant 500 ml, adulte 1500 ml) sur la valve patient. Comprimer et relâcher plusieurs fois de suite l'insufflateur, le ballon doit se gonfler. Observer ensuite pendant la ventilation le gonflage et le dégonflage du ballon. 2b) Essai d'étanchéité...
- Ventiler en comprimant et en relâchant l'insufflateur. Vérifier le succès de la ven- tilation par une méthode appropriée. - Si la résistance pendant l'insufflation est trop élevée, débarrasser de nouveau les voies respiratoires des corps étrangers ou modifier la position de la tête. - Voir si le patient respire spontanément.
CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT La durée de vie du produit est de 5 ans. • Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec. • Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière. •...
Italiano INFORmAZIONI gENERALI Il pallone è disponibile in 3 diverse misure: - Neonati fino a 7 kg volume: 250 ml - Bambini 7-30 kg volume: 500 ml - Adulti oltre 30 kg volume: 1800 ml Il pallone è fornito competo di valvola di aspirazione e valvola paziente (a richiesta con o senza valvola di so- vrapressione).
Página 24
Senza limitatore di pressione 2a) Innestare un pallone ambu (neonati e bambini 500 ml, adulti 1500 ml) sulla valvola paziente. Comprimere e lasciare il pallone più volte; il pallone ambu ora deve riempirsi. Proseguendo la ventilazione osservare il riempimento e lo svuotamento del pallone ambu. 2b) Test di tenuta: rimuovere il pallone ambu.
Página 25
- Ventilare il paziente comprimendo e lasciando andare il pallone. Controllare la riuscita della ventilazione con un metodo idoneo. - Se durante l'insufflazione si incontra una resistenza eccessiva, liberare ancora una volta le vie respiratorie da corpi estranei o correggere la posizione della testa. - Tenere sotto controllo la respirazione spontanea! OSSIgENAZIONE Alla ventilazione si può...
CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE E TRASPORTO La durata del prodotto è di 5 anni. • Proteggere dal calore e conservare in luogo asciutto. • Proteggere dalla luce solare e da fonti di calore. • Conservare e trasportare nella confezione originale. SmALTImENTO I prodotti usati o danneggiati devono essere smaltiti in conformità...
Página 28
Symbol DE - Hersteller ES - Fabricante EN - Manufacturer FR - Fabricant CS - Výrobce - Fabbricante DE - Verwendbar bis ES - Fecha de caducidad EN - Expiry date FR - À utiliser jusqu’au CS - Datum exspirace - Data di scadenza DE - Chargencode ES - Código de lote...