RAASM 5:1/94 Manual Del Usuario

Bombas neumaticas para la distribucion de aceite
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

i
R= 5:1
POMPE PNEUMATICHE PER OLIO
I
Istruzione originale
PNEUMATIC PUMPS FOR OIL DELIVERY
GB
Translation from Italian
POMPES PNEUMATIQUES POUR HUILE
F
Traduction de l'italien
PNEUMATISCHE ÖLPUMPEN
D
Übersetzung aus dem Italienischen
BOMBAS NEUMATICAS PARA LA DISTRIBUCION DE ACEITE
E
Traducción del italiano
BOMBAS PNEUMÁTICAS PARA ÓLEO
P
Tradução do italiano
PNEUMATISCHE POMPEN VOOR OLIE
NL
Vertaling uit het Italiaans
TRYKLUFTSPUMPER TIL OLIE
DK
Oversættelse fra italiensk
TRYKKLUFTPUMPER FOR OLJE
N
Oversettelse fra italiensk
PNEUMATISKA PUMPAR FÖR OLJA
S
Översättning från italienska
ÖLJYN JAKELUUN TARKOITETUT PAINEILMAPUMPUT
FI
Käännös italian kielestä
ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ДЛЯ МАСЛА
RU
Перевод с итальянского
R= 3:1
R= 1:1
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
RU
POMPE PNEUMATICHE DA TRAVASO
Istruzione originale
PNEUMATIC TRANSFER PUMPS
Translation from Italian
POMPES PNEUMATIQUES DE TRANSVASEMENT
Traduction de l'italien
PNEUMATISCHE UMFÜLLPUMPEN
Übersetzung aus dem Italienischen
BOMBAS NEUMATICAS PARA TRANSVASO
Traducción del italiano
BOMBAS PNEUMÁTICAS PARA TRANSVASE
Tradução do italiano
PNEUMATISCHE OVERPOMP-POMPEN
Vertaling uit het Italiaans
PNEUMATISKE TRANSFERPUMPER
Oversættelse fra italiensk
PNEUMATISKE TRANSFERPUMPER
Oversettelse fra italiensk
PNEUMATISKA PUMPAR FÖR ÖVERFÖRING
Översättning från italienska
PAINEILMALLA TOIMIVAT SIIRTOPUMPUT
Käännös italian kielestä
ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ДЛЯ ПЕРЕКАЧИВАНИЯ ЖИДКОСТЕЙ
Перевод с итальянского

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RAASM 5:1/94

  • Página 1 R= 5:1 R= 3:1 R= 1:1 POMPE PNEUMATICHE PER OLIO POMPE PNEUMATICHE DA TRAVASO Istruzione originale Istruzione originale PNEUMATIC PUMPS FOR OIL DELIVERY PNEUMATIC TRANSFER PUMPS Translation from Italian Translation from Italian POMPES PNEUMATIQUES POUR HUILE POMPES PNEUMATIQUES DE TRANSVASEMENT Traduction de l'italien Traduction de l'italien PNEUMATISCHE ÖLPUMPEN...
  • Página 2 Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- tung zu verbessern. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM-pro- duct van RAASM gekozen heeft. RAASM. dukt. Aan de achterkant van deze handlei- I slutningen af brugsanvisningen På...
  • Página 3 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX SOMMAIRE ATTENZIONE IMPORTANT ..............6 ATTENTION ..............7 ...............6 POMPA 1:1 IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL 1:1 PUMP ........8 POMPE 1:1 EN ACIER INOX ........8 ........8 PRESENTAZIONE PRESENTATION ............10 PRÉSENTATION ............11 ............10 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE ..12 TRANSPORT, IMMAGAZZINAGGIO ...........
  • Página 5 INHALT ÍNDICE ÍNDICE ACHTUNG ................7 ATENCIÓN ...............7 ATENÇÃO .................7 PUMPE 1:1 AUS EDELSTAHL ........8 BOMBA 1:1 DE ACERO INOX ........8 BOMBA 1:1 EM AÇO INOX .........9 PRÄSENTATION ............11 PRESENTACION ............11 APRESENTAÇÃO ............11 TRANSPORT ZUR FIRMA UND INNERHALB DER TRANSPORT, TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, DEPÓSITO .
  • Página 6: Attenzione

    ATTENZIONE IMPORTANT Usare l'attrezzatura per il travaso o la Use the equipment for transfer or dis- distribuzione dei fluidi (olio, antigelo, tribution of fluids (oil, antifreeze, gas oil gasolio o olio esausto) specificati in or old oil) specified below for each type seguito per ogni tipo di pompa.
  • Página 7: Attention

    ATENCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENÇÃO Usar el equipamiento para el transvase Utiliser l'équipement pour le transvase- Das Gerät ausschliesslich zum Umfüllen Usar o equipamento para o transva- oder zur Ausgabe der Flüssigkeiten (Öl, o la distribución de fluidos (aceite, an- ment ou la distribution des fluides (huile, se ou distribuição dos fluidos (óleo, Frostschutzmittel, Diesel oder Altöl) ver- ticongelante, gasóleo o aceite quema-...
  • Página 8: Dati Tecnici

    124 mm 92 mm POMPA 1:1 IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL 1:1 PUMP 4.9" 3.6" DATI TECNICI 1:1/60I 1:1/94I TECHNICAL DATA 1:1/60I 1:1/94I Ø 65,3 mm Rapporto di compres- Pressure ratio Ø 2.6" sione Air inlet connection 1/4" 1/4" Entrata aria 1/4"...
  • Página 9: Pomp 1:1 Van Roestvast Staal

    BOMBA 1:1 EM AÇO INOX DADOS TÉCNICOS 1:1/60I 1:1/94I Índice de compressão ⚠ Entrada ar 1/4" 1/4" ATENÇÃO Saída óleo 1/2" 1/2" As bombas foram testadas usando água Pressão de trabalho 6-8 bar - 90-120 psi 6-8 bar - 90-120 psi emulsionada com óleo.
  • Página 10: Presentazione

    Hij kan worden geleverd in de volgen- de uitvoeringen: - Anbringelse på vægge: mod. 5:1/60, 3:1/60. - Voor rechtstreekse aanbrenging aan ⚠ het fust: mod. 5:1/94, 5:1/73, 3:1/94, 3:1/73. VIGTIG OPLYSNING - Voor bevestiging aan de muur: AF SIKKERHEDSHENSYN OG AF HEN- mod. 5:1/60, 3:1/60.
  • Página 11: Présentation

    Elles sont livrées dans les versions sui- - Anbringung direkt auf dem Faß: siones: É fornecida nas seguintes versões: vantes: mod. 5:1/94, 5:1/73, 3:1/94, 3:1/73. - Aplicación directa a fuste: - Aplicação direta no tonel: - Application directe sur le fût: - Anbringung an der Wand: mod.
  • Página 12: Trasporto, Movimentazione, Immagazzinaggio

    TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING AND IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Le pompe vengono fornite imballate in Pumps are delivered in appropriate appositi contenitori in cartone. L'imbal- cardboard containers. Packaging mate- lo non va disperso nell'ambiente. rial should be adequately disposed of. La movimentazione e l'immagazzinag- Handling and storage of the new pump gio di una pompa nuova non comporta do not require any special procedures.
  • Página 13: Mise En Fonction

    TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, EINLAGERUNG Las bombas se suministran embaladas Les pompes sont livrées dans des DEPÓSITO en específicos contenedores de car- emballages en carton spécialement Die Pumpen werden in geeigneten Kar- tón. El embalaje no es eliminado en el prévus. Cet emballage ne doit pas être As bombas são fornecidas embaladas tons verpackt geliefert.
  • Página 14: Applicazione Pompa A Parete

    APPLICAZIONE POMPA A PARETE WALL INSTALLED PUMPS Per installare la pompa da parete per Make sure that the oil delivery wall distribuzione olio, bisogna innanzi- pumps are equipped with their stand- tutto che sia dotata dei suoi accessori ard accessories: [A] - Wall bracket.
  • Página 15: Pompe À Appliquer Au Mur

    BOMBA APLICACION A PARED POMPE À APPLIQUER AU MUR BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Standardzubehör benötigt: [A] - Wandhalterung. Pour installer la pompe à mur pour la Para instalar la bomba de pared para la Para instalar as bombas de parede [B] - Flexibler Ansaugschlauch.
  • Página 16: Accessori Vari Per Pompe

    ACCESSORI VARI PER POMPE PUMP ACCESSORIES Una volta assemblate, le pompe vanno Once assembled the pump can be fit- dotate degli accessori desiderati: ted with various accessories: - Tubo erogazione olio (normalmente - Oil delivery tube (normally 1/2" or da 1/2" o 3/4"). Utilizzare sempre 3/4").
  • Página 17: Accessoires Divers Pour Les Pompes

    ACCESSOIRES DIVERS ACCESORIOS VARIOS VERSCHIEDENES ACESSÓRIOS VÁRIOS POUR LES POMPES PARA BOMBAS PUMPENZUBEHÖR PARA BOMBAS Une fois assemblées, les pompes Nachdem die Pumpe zusammengebaut Una vez ensambladas, las bombas se Uma vez montadas, as bombas são peuvent être dotées des accessoires proveen de los accesorios deseados , wurde, kann sie mit dem gewünschten providas dos acessórios desejados:...
  • Página 18: Collegamento Pneumatico

    COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION La connessione entrata aria della pom- Oil inlet connection is 1/4" in all ver- pa nelle sue varie applicazioni é 1/4". sions. Compressed air connection (to Il collegamento alla rete d'aria com- be supplied by the customer) should pressa a cui deve provvedere il cliente, be done using suitable tubes.
  • Página 19: Branchement Pneumatique

    CONEXION NEUMATICA BRANCHEMENT PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVERSORGUNG LIGAÇÃO PNEUMÁTICA La connexion entrée air de la pompe Die Eingangsöffnung für die Druck- La conexión entrada de aire de la A conexão entrada de ar da bomba bomba en sus distintas aplicaciones est 1/4" dans toutes ses applications. luftversorgung an der Pumpe hat bei nas suas várias aplicações é...
  • Página 20: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS - Posizionare la pistola in modo tale che - Position the pistol so that the circuit non possa aprire accidentalmente il can't open accidentally. Otherwise oil circuito erogando olio che potrebbe could leak onto the ground. disperdersi al suolo.
  • Página 21: Normes Générales De Sécurité

    NORMES GÉNÉRALES DE ALLGEMEINE NORMAS GENERALES DE NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA SÉCURITÉ SICHERHEITSBESTIMMUNGEN SEGURIDAD - Posicionar a pistola de tal modo que - Mettre le pistolet dans une position - Die Pistole muß sich immer in einer - Posicionar la pistola de modo tal que não possa abrir-se acidentalmente telle qu'il ne puisse ouvrir acciden- Position befinden, die ein versehent-...
  • Página 22: Protezione Dalle Sovrapressioni

    PROTEZIONE DALLE PROTECTION FROM SOVRAPRESSIONI OVERPRESSURES Si consiglia l'installazione di una valvola It is advisable to install a pressure-relief di sovrapressione [M] (fig.  6) all'uscita valve [M] (fig. 6) at the pump outlet to della pompa per prevenire la sovrapres- prevent over pressurisation of the sy- surizzazione dell'impianto e la conse- stem and consequent breaking of the guente rottura della pompa o del tubo.
  • Página 23: Protection Contre Les Surpressions

    - La pompe doit être utilisée seule- BENUTZERLAND GELTENDEN GE- ningún fluído distinto de aquellos utilizada para nenhum fluído diverso SETZGEBUNG ENTSORGT WERDEN. ment pour des huiles lubrifiantes, des mencionados. dos mencionados. huiles épuisées et du liquide antigel; - Die Pumpe darf nur für die Ausgabe PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS elle ne peut donc être utilisée pour...
  • Página 24: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Mod. 5:1/94 5:1/73 5:1/60 3:1/94 3:1/73 3:1/60 1:1/94E 1:1/60E 1:1/94T 1:1/60T 1:1/94ENBR 1:1/60ENBR 1:1/94TVITON 1:1/60TVITON 1:1/94EVITON 1:1/60EVITON Rapporto di compressione Connessione entrata aria 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Connessione uscita olio 1/2" 1/2"...
  • Página 25: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Mod. 5:1/94 5:1/73 5:1/60 3:1/94 3:1/73 3:1/60 1:1/94E 1:1/60E 1:1/94T 1:1/60T 1:1/94ENBR 1:1/60ENBR 1:1/94TVITON 1:1/60TVITON 1:1/94EVITON 1:1/60EVITON Rapport de compression Connexion entrée air 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Connexion sortie huile 1/2" 1/2"...
  • Página 26: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Mod. 5:1/94 5:1/73 5:1/60 3:1/94 3:1/73 3:1/60 1:1/94E 1:1/60E 1:1/94T 1:1/60T 1:1/94ENBR 1:1/60ENBR 1:1/94TVITON 1:1/60TVITON 1:1/94EVITON 1:1/60EVITON Compressieverhouding Verbinding ingang lucht 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Verbinding uitgang olie 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"...
  • Página 27: Teknisk Data

    TEKNISK DATA Mod. 5:1/94 5:1/73 5:1/60 3:1/94 3:1/73 3:1/60 1:1/94E 1:1/60E 1:1/94T 1:1/60T 1:1/94ENBR 1:1/60ENBR 1:1/94TVITON 1:1/60TVITON 1:1/94EVITON 1:1/60EVITON Kompressibilitet Luftintagskoppling 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Oljeutsläppskoppling 1/2" 1/2" 3/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"...
  • Página 28: Attenzione

    ATTENZIONE!!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! On prévoit une durée moyenne de 20 ans È stata prevista una vita media per l'attrezzatura di The equipment has an average life expectancy of pour l'équipement, si les contrôles et l'entre- circa 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzio- about 20 years, if the checks and periodical mainte- tien périodique sont effectués selon les in- ne periodica descritti nel libretto manutenzione.
  • Página 29: Achtung

    ¡ATENCIÓN! ACHTUNG!!! ATENÇÃO!!! Está prevista una vida media de unos 20 años Es kann von einer durchschnittlichen Lebens- Se os controles e a manutenção periódica de- para el equipo, siempre y cuando se efectúen dauer von 20 Jahren für die Geräte ausgegan- scritos no manual de manutenção forem efe- los controles y el mantenimiento periódicos gen werden, wenn die im Wartungshandbuch...
  • Página 30: Manutenzione Ordinaria

    KR3304 MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE ⚠ ⚠ Ogni 200 ore di lavoro della After every 200 hours of usage pompa eseguire le seguenti carry out the following ordinary KR3307 operazioni di manutenzione or- maintenance operations on the dinaria. pump. FILTRO ENTRATA ARIA AIR INLET FILTER O258 Smontare il filtro dalla pompa utilizzan-...
  • Página 31: Entretien Ordinaire

    ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Toutes les 200 heures de Alle 200 Arbeitsstunden der Cada 200 horas de trabajo de la A cada 200 horas de funciona- marche de la pompe, exécuter Pumpe sind die nachfolgenden bomba, realizar las siguientes mento da bomba, efetuar as les opérations d’entretien ordi-...
  • Página 32 ⚠ KR3304 nell'impianto di aria compressa Install a pressure regulator with non è presente un essiccatore. condensate discharge if the compressed air system does not KR3307 have a drier. O258 O254 KR3308 optional ⚠ DRUKREGELAAR MET art. 37812 - 37817 Installér en trykregulator med CONDENSAFVOER kondensafløb, hvis der ikke er...
  • Página 33: Regulador De Presión Con Descarga De Condensación

    RÉGULATEUR DE PRESSION AVEC offensichtlichen Schnitte oder Ab- REGULADOR DE PRESIÓN CON descarga de condensação [S]. ⚠ SYSTÈME D'ÉVACUATION DE LA DESCARGA DE CONDENSACIÓN nutzungserscheinungen aufweist Instalar um regulador de pres- CONDENSATION (mögliche Ursache für Lecks). Gegebe- Comprobar el correcto funcionamien- são com descarga de conden- S'assurer que le système d'évacuation nenfalls müssen Sie die beschädigte/...
  • Página 34 DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE : LA POMPE PNEUMATIQUE A HUILE ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: DIE LUFTBETRIEBENE ÖLPUMPE DECLARA BAJO SU RESPONSABILIDAD QUE: LA BOMBA NEUMATICA POR ACEITE DECLARA SOB SUA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE: A BOMBA PARA OLEO Mod. 5:1/94 Mod. 3:1/80 Mod. 1:1/94ENBR Mod. 1:1/60TVITON Mod.
  • Página 35 FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT: DEN LUFTDRIVNA PUMPEN VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ: PAINEILMATOIMINEN ÖLJYUMPPU ЗАЯВЛЯЕТ ПОД СОБСТВЕННУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО: ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ МАСЛА ¢H§øNEI ME A¶OK§EI™TIKH TH™ EY£YNH OTI: ∏ ¶¡∂Àª∞∆π∫∏ ∞¡∆§π∞ °π∞ §∞¢π∞ Mod. 5:1/94 Mod. 3:1/80 Mod. 1:1/94ENBR Mod. 1:1/60TVITON Mod.
  • Página 36 Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...

Tabla de contenido