Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

BRUSTGLOCKE S, L, XL
BREAST SHIELD S, L, XL
CLOCHE NUE S, L, XL
COPA DE SUCCIÓN S, L, XL
CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL
CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL
GÖĞÜS HUNISI S, L, XL
Stand / As of 2021-09
GB1010025M
KaWeCo GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@kaweco.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para mamivac Breast shield S

  • Página 1 BRUSTGLOCKE S, L, XL BREAST SHIELD S, L, XL CLOCHE NUE S, L, XL COPA DE SUCCIÓN S, L, XL CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL GÖĞÜS HUNISI S, L, XL Stand / As of 2021-09...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Hygiene und Reinigung Entsorgung Ersatzteile Zeichenerklärung Gewährleistung Wie wähle ich die richtige Brustglocken-Größe Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Brustglocken für mamivac Pumpsets ® PREMIUM sowie für alle baugleichen Derivate für die Verwendung mit mamivac LACTIVE, mamivac SENSITIVE-C und mamivac SENSITIVE-CFH ®...
  • Página 3: Aufbau Und Bestandteile

    3. Zweckbestimmung 3.1 Indikation Für ein effektives und komfortables Abpumpen ist es unbedingt erforderlich, dass Sie die richtige Größe der Brustglocke verwenden. Daher sind mamivac ® Brustglocken in 3 verschiedenen Größen S, L, XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) für das mamivac...
  • Página 4: Hygiene Und Reinigung

    Rötung und roten Flecken, kommen. mamivac Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4.
  • Página 5: Ersatzteile

    6. Ersatzteile Silikon-Schutzmembran REF 49054124 Zeichenerklärung Sicherheitsvorschriften beachten. Trocken aufbewahren Gebrauchsanweisung Hersteller beachten. Konformitätszeichen nach Vor Sonne schützen EU Richtlinie 93/42/EWG 8. Gewährleistung Durch die Missachtung der Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung oder durch die nicht bestimmungsgemäße Verwendung erlischt der Gewährleistungsanspruch und KaWeCo haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die darauf zurückzuführen sind.
  • Página 6 BREAST SHIELD S, L, XL As of 2021-09 GB1010025EN KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 7 Warranty How to determine the correct breast shield size? Notes on the operating instructions These operating instructions are valid for all breast shields for mamivac suction ® kits PREMIUM as well as all identically constructed models to be used with...
  • Página 8: Layout And Components

    For an efficient and comfortable expressing, it is indispensable to use a breast shield in the correct size. For this reason, mamivac breast shields are available in the ® three sizes S, L and XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) for the mamivac suction kit ® PREMIUM.
  • Página 9: Hygiene And Cleaning

    (no cracks, holes, etc.). • Assemble the suction kit according to the drawing in »Layout and components«. 5. Disposal Please dispose of mamivac suction kits in accordance with your local disposal ® regulations for plastic products.
  • Página 10: Spare Parts

    6. Spare parts Silicone protective diaphragm REF 49054124 Legend Observe safety instructions. Store in dry place Observe operating Manufacturer instructions. Conformity mark according to Protect from sunlight EU Council Directive 93/42/EEC 8. Warranty Ignoring the notices in these operating instructions or an improper use of the device will void any warranty claims.
  • Página 11 CLOCHE NUE S, L, XL Édition 2021-09 GB1010025FR KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 12 Lisez attentivement le mode d'emploi de votre cloche nue mamivac avant ® de l'utiliser et conservez le mode d'emploi pour un usage ultérieur. Contenu Remarques concernant le mode d'emploi Structure et composants Fonctionnement dans les conditions prévues 3.1 Indication 3.2 Contre-indications Nettoyage hygiénique et entretien...
  • Página 13: Structure Et Composants

    3.1 Indication Pour que le tirage soit efficace et confortable, il est très important d'utiliser une cloche nues de la bonne taille. Pour cette raison, les cloches nues mamivac ® sont disponsibles dans les trois tailles S, L et XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) pour le téterelle PREMIUM mamivac...
  • Página 14: Nettoyage Hygiénique Et Entretien

    Les téterelles mamivac ne doivent pas être utilisés : ® • pour aspirer des fluides corporels autres (sang, sécrétions, mucus, par ex.) • pour aspirer des produits appartenant à des domaines étrangers à la médecine (liquides corrosifs, combustibles ou explosifs, par ex.) •...
  • Página 15: Pièces De Rechange

    6. Pièces de rechange Membrane de protection de silicone REF 49054124 Explication des pictogrammes Observer les consignes de Conserver au sec sécurité. Respecter le mode d'emploi. Fabricant Marquage de conformité selon la Ne pas exposer aux rayons directive CE 93/42/CEE solaires 8.
  • Página 16 CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL Stato 2021-09 GB1010025IT KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 17 Prima dell'uso della campana per mammella mamivac si prega ® di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informazioni relative alle istruzioni per l'uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicazioni 3.2 Controindicazioni 4. Igiene e pulizia...
  • Página 18: Struttura E Componenti

    3.1 Indicazioni Per un'estrazione efficace e confortevole è assolutamente necessario che utilizziate una campana per mammella di grandezza giusta. Le campane per mammelle mamivac per il set di suzione PREMIUM sono disponibili ® nelle taglie S, L, XL (20 mm, 28 mm,36 mm).
  • Página 19: Igiene E Pulizia

    (senza crepe, fori o simili). • Montare il set di suzione come da disegno di cui alla voce »Struttura e componenti«. 5. Smaltimento Smaltire i set di suzione mamivac in ottemperanza alle disposizioni locali per la ® raccolta differenziata dei prodotti in plastica.
  • Página 20: Ricambi

    6. Ricambi Membrana protettiva in silicone REF 49054124 Spiegazione dei simboli Osservare le norme di sicurezza. Teme l‘umidita Osservare le istruzioni per l'uso. Produttore Marcatura di conformità ai sensi Non esporre a raggi solari della direttiva CE 93/42/CEE 8. Garanzia legale In seguito ad inosservanza delle avvertenze di cui alle presenti istruzioni per l’uso o ad uso non conforme si perde il diritto alla garanzia e la KaWeCo non risponde dei danni a persone e cose da ciò...
  • Página 21: Copa De Succión S, L, Xl

    COPA DE SUCCIÓN S, L, XL Estado actual 2021-09 GB1010025ES KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 22: Indicaciones Sobre Las Instrucciones De Empleo

    Estas instrucciones de empleo valen para todas las copas de succión para sets de extracción PREMIUM mamivac y para todos los productos derivados de cons- ® trucción idéntica para el uso con los extractores mamivac LACTIVE, mamivac ® ® SENSITIVE-C y mamivac SENSITIVE-CFH.
  • Página 23: Construcción Y Componentes

    Para que la extracción de la leche sea eficiente y cómoda, es muy importante que el tamaño de la copa de succión utilizada sea correcta. Por eso las copas de succión mamivac son adquirible para el set de extracción PREMIUM ®...
  • Página 24: Higiene Y Limpieza

    No usar los sets de extracción mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosi- vas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos 4.
  • Página 25: Piezas De Recambio

    6. Piezas de recambio Membrana higiénica de silicona REF 49054124 Explicación de los símbolos Atenerse a las instrucciones Mantener seco de seguridad. Atenerse a las instrucciones Fabricante de empleo. Marca de conformidad según Mantener fuera de la luz solar la directiva CE 93/42/CEE 8.
  • Página 26 CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL Estado actual 2021-09 GB1010025PT KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 27 Antes de utilizar a concha para o seio mamivac , favor de ler o manual de ® operação com muito cuidado e guardá-lo. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicação 3.2 Contra-indicações 4.
  • Página 28: Estrutura E Componentes

    3.1 Indicação Para uma extração efetiva e confortável, torna-se indispensável que utilize o tama- nho adequado da concha para o seio. Portanto, as conchas para o seio mamivac ® estão disponíveis em 3 tamanhos diferentes, S, L, XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) para aplicação no kit de mamadeira mamivac...
  • Página 29: Higiene E Limpeza

    • favor de montar o kit de mamadeira, tal como descrito na figura sob »Estrutura e componentes«. 5. Disposição final Favor de entregar os kits de mamadeira mamivac para disposição final de ® acordo com as disposições legais relativas a produtos em material sintético em vigor.
  • Página 30: Peças De Reposição

    6. Peças de reposição Membrana protetora em silicone REF 49054124 Significado dos pictogramas Favor de observar os regulamentos de Guardar em lugar seco segurança. Favor de observar o manual de Produtor operação. Marcação de conformidade de acordo Guardar em lugar seco e com a diretiva da CE 93/42/CEE protegido do sol 8.
  • Página 31 GÖĞÜS HUNISI S, L, XL Güncellik 2021-09 GB1010025TR KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Página 32 8. Garanti Göğüs hunisinin doğru boyutunu nasıl seçerim? Kullanım kılavuzuna ilişkin bilgiler Bu kullanım kılavuzu mamivac pompa setinin PREMIUM tüm göğüs hunileri ® ile aynı yapıya sahip tüm mamivac LACTIVE, mamivac SENSITIVE-C ve ® ® mamivac SENSITIVE-CFH süt pompaları ile birlikte kullanım için geçerlidir.
  • Página 33: Yapı Ve Bileşenler

    3. Kullanım amacı 3.1 Endikasyon Etkili ve konforlu bir pompalama için doğru büyüklükte göğüs hunisi kullanılması gereklidir. mamivac GÖĞÜS HUNİLERİ S, L, XL (20 mm, 28 mm, 36 mm), ® PREMIUM pompa seti için, ortalamaya göre daha büyük veya daha küçük meme uçları...
  • Página 34: Hijyen Ve Temizlik

    ® • Kan, salgı veya mukus gibi diğer vücut sıvılarının emilmesinde • Tıbbi alanın dışında, örneğin aşındırıcı, yanıcı veya patlayıcı sıvıların emilmesinde • diğer canlılarda 4. Hijyen ve temizlik Lütfen ilk kullanımdan önce c) ila f) arasındaki parçaları en az 15 dakika kaynar suda kaynatın veya örn.
  • Página 35: Yedek Parçalar

    6. Yedek parçalar Silikon koruyucu membran REF 49054124 İşaretlerin açıklaması Güvenlik talimatlarına dikkat Taşıma ve depolama: -25°C ila edilmelidir +70°C İşletim: 5°C ila +40°C Kullanım talimatlarına dikkat Üretici ediniz. 93/42 EWG sayılı AB direktifi Ürün numarası uyarınca uygunluk beyanı 8. Garanti Bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilere uyulmaması...

Este manual también es adecuado para:

Breast shield lBreast shield xl

Tabla de contenido