Descargar Imprimir esta página

aldes InspirAIR Instrucción De Instalación página 3

Publicidad

5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • SAFETY INSTRUCTIONS • SIKKERHEDSINSTRUKTIONER •
SICHERHEITSHINWEISE • VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • ISTRUZIONI DI
SICUREZZA • ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Les conduits à proximité des batteries doivent être en matière non inflammable sur au
FR
moins 50 cm. Il est fortement recommandé d'utiliser l'unité et les batteries avec des
conduits métalliques de type Aldes Alflex M1 ou M0 ou galva rigide.
The ducts connected to the batteries must be of non-flammable material for at least
EN
50 cm. It is strongly recommended to use the unit and the batteries with metal sheaths
such as Aldes Alflex M1 or M0 or rigid galvanized.
Kanalerne, der er tilsluttet batterierne, skal være af ikke-brændbart materiale i mindst
DA
50 cm. Det anbefales kraftigt at bruge enheden og batterierne med metalkapper som
Aldes Alflex M1 eller M0 eller stiv galvaniseret.
Die an die Batterien angeschlossenen Kanäle müssen mindestens 50 cm aus
nicht brennbarem Material bestehen. Es wird dringend empfohlen, das Gerät und
DE
die Batterien mit Metallhüllen wie Aldes Alflex M1 oder M0 oder starr verzinkt zu
verwenden.
De kanalen die op de accu's zijn aangesloten, moeten minimaal 50 cm van
NL
onbrandbaar materiaal zijn. Het wordt sterk aanbevolen om de unit en de batterijen te
gebruiken met metalen omhulsels zoals Aldes Alflex M1 of M0 of hard gegalvaniseerd.
Los conductos conectados a las baterías deben ser de material no inflamable de al
ES
menos 50 cm. Se recomienda encarecidamente utilizar la unidad y las baterías con
fundas metálicas como Aldes Alflex M1 o M0 o galvanizadas rígidas.
I condotti collegati alle batterie devono essere di materiale non infiammabile per
IT
almeno 50 cm. Si consiglia vivamente di utilizzare l'unità e le batterie con guaine
metalliche tipo Aldes Alflex M1 o M0 o rigide zincate.
Воздуховоды, подсоединенные к батареям, должны быть из негорючего материала на
длине не менее 50 см. Настоятельно рекомендуется использовать устройство и батареи
RU
с металлическими оболочками, такими как Aldes Alflex M1 или M0, или с жесткой
оцинковкой.
6. INSTALLATION DE LA BATTERIE DE POSTCHAUFFE • POST-HEATING COIL INSTALLATION •
NACHHEIZREGISTER INSTALLATION • INSTALLATIE NAVERWARMINGSBATTERIJ • INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA DE POSCALENTAMIENTO • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI POST-RISCALDAMENTO •
УСТАНОВКА БАТАРЕИ ПОСЛЕДУЮЩЕГО НАГРЕВА
La batterie de postchauffe est livrée avec une sonde de température précâblée. Elle doit être installée dans le conduit d'air à
FR
environ 1 m en aval de la batterie. Percer le conduit pour passer la sonde et étanchéifier ensuite le passage à travers la gaine.
The post-heating coil is delivered with a pre-wired temperature sensor. It must be installed in the air duct approximately 1m
EN
downstream from the coil. Drill the conduit to pass the probe and then seal the passage through the duct.
Efteropvarmningsspiralen leveres med en forudinstalleret temperaturføler. Det skal installeres i luftkanalen ca. 1 m nedstrøms
DA
for spolen. Bor ledningen for at passere sonden, og forsegl derefter passagen gennem kanalen.
Die elektriche Nachheizregister wird mit einem vorverdrahteten Temperatursensor geliefert. Es muss ca. 1 m stromabwärts von
DE
der Register im Luftkanal installiert werden. Bohren Sie die Leitung, um die Sonde zu passieren, und verschließen Sie dann den
Durchgang durch den Kanal.
De naverwarmingsbatterij wordt geleverd met een voorbedrade temperatuursensor. Het moet in het luchtkanaal worden
NL
geïnstalleerd, ongeveer 1 m stroomafwaarts van de batterij. Boor de leiding om de sonde te passeren en sluit vervolgens de
doorgang door de leiding af.
La batería de postcalentamiento se entrega con un sensor de temperatura precableado. Debe instalarse en el conducto de aire
ES
aproximadamente 1 m aguas abajo del serpentín. Perfore el conducto para pasar la sonda y luego selle el paso a través del
conducto.
La batteria di post-riscaldamento viene fornita con un sensore di temperatura precablato. Deve essere installato nel condotto
IT
dell'aria a circa 1 m a valle della batteria. Forare il condotto per far passare la sonda e quindi sigillare il passaggio attraverso il
condotto.
Змеевик дополнительного нагрева поставляется с предварительно смонтированным датчиком температуры. Он должен быть
RU
установлен в воздуховоде примерно в 1 м ниже по потоку от змеевика. Просверлите канал для прохождения зонда и затем
закройте проход через канал.
3
50 cm

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Vex40t1102322511023487Inspirair/vex40t