SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Fig. 14
Fig. 15a
19
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Placer soigneusement l'enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l'enfant.
Attacher l'entre-jambes entre les jambes
de l'enfant. Insérer l'extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l'entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité de
sorte qu'elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l'enfant. (Fig.13b)
14)
• To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See figure 14. This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release
when first used.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés. Vea la figura 14.
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu'à ce que la boucle soit libéré.
Voir la figure 14. Ce processus exige un
effort modéré afin d'empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
REMARQUE : les boucles peuvent être
difficile à ouvrir lors de la première utilisation.
TRAVEL SYSTEM -
Safety Belt
POSICIÓN DEL RESPALDO
Cinturón de Seguridad
POSITION DU DOSSIER
-
Ceinture de sécurité
15)
• Strap the safety belt over the infant car seat
through the seat belt slots on the infant car
seat, connect the buckles together. (Fig.
15a) The safety belts for the infant car seat
is located in small pockets on outer sides of
seat pads. (Fig. 15b) Tighten the strap so
the infant car seat fits snug and can't move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT.
NOTE: When the stand feature safety
belt is not used, you must store the stand
feature safety belt back to its storage.
• Amarre el cinturón de seguridad a la sillita
para el automóvil por las ranuras para el
cinturón que están en la sillita, y prenda
las hebillas. (Fig. 15a) Los cinturones de
seguridad para la sillita están ubicados en
pequeños bolsillos a los lados externos
de las almohadillas del asiento. (Fig. 15b)
Ajuste la correa de modo que la sillita para
el automóvil encaje bien y no se pueda
mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA
ALREDEDOR DE LA SILLITA.
NOTA: cuando el cinturón de
seguridad para la función erguida
no se use, debe almacenarse.
• Attachez la ceinture de sécurité par-dessus
le siège d'auto pour bébé, à travers les
fentes pour la ceinture de sécurité, puis
attachez les boucles ensemble. (Fig. 15a)
Les ceintures de sécurité destinées au
siège d'auto pour bébé se trouvent dans
les pochettes sur les côtés externes des
garnitures de siège. (Fig. 15b)Serrez la
sangle afin que le siège d'auto pour bébé
soit bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA
SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE
-
AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
REMARQUE : Lorsque la ceinture
de sécurité avec accessoire de
support n'est pas utilisée, vous
devez la ranger à l'endroit prévu.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Front Safety Belt
Cinturón De Seguridad Delantera
Ceinture De Securite Avant
Fig. 15b
Storage Pouch
Almacenamiento De La Bolsa
Pochette De Rangement
Rear Safety Belt
Cinturón De Seguridad Trasero
Ceinture De Securite Derrier
Fig. 15c
20