Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

2026787-A 03/2013
© 2013 Scott Safety
2
Construction
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d'utilisation
Instrucciones para el uso
Istruzioni per l'uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Notendaleiðbeiningar
Navodila za uporabo
Kasutamisjuhend
Instrukcja użytkowania
Návod k použití
Οδηγίες χρήσης
Инструкции за употреба
Инструкция по эксплуатации
1
2
3
9
10
13
15
17
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scott Safety Promask

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Käyttöohje SUOMI Bruksanvisning SVENSKA Brugsanvisning DANSK Bruksanvisning NORSK Notendaleiðbeiningar ÍSLENSKA Navodila za uporabo Slovenščina Kasutamisjuhend EESTI Instrukcja użytkowania POLSKI Návod k použití ČESKY Οδηγίες χρήσης Ελληνικά Инструкции за употреба Български Инструкция по эксплуатации Русский 2026787-A 03/2013 © 2013 Scott Safety...
  • Página 2 Promask (thread connection EN 148-1) Promask (bayonet connection) ◄ aligning mark Positionierungsmarke repère marca de ajuste contrassegni di riferimento as marcação controlestreepje kohdistusmerkki markörstreck kontrolstreger markering samsetningarmerki markirna točka suunamärk znak ustalający kontrolní značka zákrytu Σημείο ευθυγράμμισης Стрелки за нагласяне...
  • Página 3: Spare Parts

    English – Spare parts Deutsch - Ersatzteile 5013355 Inner mask TPE with fastening ring Innenmaske TPE mit Befestigungsring 5512691 Inner mask SIL with fastening ring Innenmaske SIL mit Befestigungsring 5013391 Inner mask SIL black with fastening ring Innenmaske SIL schwarz mit Befestigungsring Faceseal Dichtungsrand - - - -...
  • Página 4 italiano - Ricambi português - Peças sobressalentes 5013355 Maschera interna TPE con anello Máscara interior TPE e anel de fecho 5512691 Maschera interna SIL con anello Máscara interior SIL e anel de fecho 5013391 Maschera interna SIL nera con anello Máscara interior SIL negra e anel de fecho Tenuta facciale Vedande facial...
  • Página 5 svenska - Reservdelar dansk - Reservedele 5013355 Innermask TPE och fästring Indermaske TPE og fastgørelsesring 5512691 Innermask SIL och fästring Indermaske SIL og fastgørelsesring 5013391 Innermask SIL svart och fästring Indermaske SIL sort og fastgørelsesring - - - - Tätningskant Tætningskant 5512692 Bandställ PM...
  • Página 6 Slovenščina - Rezervni deli eesti - Tagavaraosad Notranja maska TPE s pritrjevalnim obročem 5013355 Sisemask TPE ja kinnitusrõngas Notranja maska SIL s pritrjevalnim obročem 5512691 Sisemask SIL ja kinnitusrõngas Notranja maska SIL črna s pritrjevalnim obročem 5013391 Sisemask SIL must ja kinnitusrõngas - - - - Tesnilni Tihendusääri...
  • Página 7 Ελληνικά - Ανταλλακτικά Εσωτερική μάσκα TPE με δακτύλιο πρόσδεσης 5013355 Εσωτερική μάσκα SIL με δακτύλιο πρόσδεσης 5512691 Εσωτερική μάσκα SIL μαύρη με δακτύλιο πρόσδεσης 5013391 ακμή στεγανοποίησης - - - - Ιμάντες πρόσδεσης κεφαλής PM 5512692 Ιμάντες πρόσδεσης κεφαλής PM SIL κίτρινο 5013312 Ιμάντες...
  • Página 8 Български - резервни части Русский - Запасные детали Вътрешна маска със затягащ Внутренняя маска с фиксирующим 5013355 пръстен кольцом Вътрешна маска SIL със затягащ Внутренняя маска SIL с фиксирующим 5512691 пръстен кольцом Вътрешна маска SIL черен със затягащ Внутренняя маска SIL черный с 5013391 пръстен...
  • Página 9: Promask Promask

    PF 10 P R GF32 CF32 PFR 10 P R CFR22 CFR32 NBC22 Promask + Autoflow/Proflow + filter Pro2000 Combined filter Particle filter Proflow2 120 CF22 A P R PF 10 P R Proflow2 SC 120 CF22 B P R...
  • Página 10: Donning And Service

    Promask Promask Fig. A Fig. B...
  • Página 11 Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H Fig. J Inner mask disc Fig. X...
  • Página 12 Fig. K Fig. L Fig. M Fig. N Fig. O Fig. P Fig. Q Fig. R Fig. S Fig. T Fig. U Fig. V...
  • Página 13: Date Of Manufacture

    Date of manufacture (Русский   111) English Year of manufacture: in the facepiece (on the upper middle strap of the mask). Deutsch Herstellungszeit: am Atemanschluß (am mittelsten Oberband der Maske). français Date de fabrication: dans la pièce faciale (dans le ruban central supérieur du masque). español Fecha de fabricación: en la pieza facial (en la cinta central superior de la máscara).
  • Página 14 English in the head harness (rubber) Deutsch an der Kopfbänderung (ausGummi) français dans le harnais (caoutchouc) español en el arnés para la cabeza (de goma) italiano sulla bardatura (de goma) português no arnês da cabeça (em borracha) nederlands op hoofdbanden (rubber) suomi nauhastossa (kumi) svenska...
  • Página 15: Symbols

    Вижте инструкциите за Препоръчителни условия на съхранение (температура и употреба! влажност). Promask Twin-filter-use (2 filters / same type + class). Tvær síur notaðar (2 síur / sama gerð + flokkur). Uporaba dvojnega filtra (2 filtra / isti tip + razred).
  • Página 16 Recommended to use in dirty circumstances and in welding. Für sehr unsaubere Umgebungen und Schweißarbeit. Pour les milieux tres sales et le travail de soudage. Para condiciones muy sucias y trabajo de soldadura. Suositellaan käytettäväksi hyvin likaisissa ympäristöissä sekä hitsaustyössä. Mælt með...
  • Página 17: Warranty

    English - WARRANTY The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery.
  • Página 18 Nederlands - GARANTIE De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa worden geleverd met 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of reparaties door onbevoegden.
  • Página 19 Eesti – GARANTII Meie Skelmersdale ja Vaasa tehastes valmistatud toodetele kehtib 12 kuu pikkune garantii (kui pole teisiti teada antud) osadele, tööle ning asukohta tagastamisele. Nendele toodetele kehtib tarnehetkel tootmisgarantii. Scott ei vastuta defektide eest, mis tekivad tahtliku kahjustamise, hooletuse, ebanormaalsete töötingimuste, tootjapoolsete kasutusjuhiste tähelepanuta jätmise, vale kasutamise või heakskiitmata muudatuste või remonttööde tulemusel.
  • Página 20: English

    Particle filters must be replaced at the latest when breathing resistance becomes too high. 2.11 The weight of filter used with a full face mask shall not exceed 500 g. The Promask is used with one filter only (the other opening on the mask is blocked by the manufacturer).
  • Página 21 In Australia only, the following limitations apply: Provides P3 protection only with a full face respirator (AS/ NZS 1716:2012 refers). Provides P2 protection with a half face respirator negative pressure respirator Promask + blower device Blower-assisted breathing protector equipped with filter Type of protective device...
  • Página 22 Promask + Pro2000: Remove eventual safety plugs from the filter. Screw the filter tightly in the connector of the mask (=inh. valve body).  Promask + Pro2000 + blower device: Screw the filters to the blower device and fix the breathing hose to the connector of the mask. ...
  • Página 23  Unscrew the screws (Torx 20), loosen the visor frames, and remove the visor (Fig. A)  Place a new visor in the faceblank (with the marking ”UP” on the visor showing upwards). Align the check marks of the visor and faceblank with each other (Fig. B). ...
  • Página 24 (gases or particles). 5.13 Transport Promask should be placed into its original packaging or a similar cardboard carton. 5.14 Australia and New Zealand For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use &...
  • Página 25: Deutsch

    Einsatzregeln. Partikelfilter sind auszutauschen, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird. 2.11 Beim Verwenden mit der Vollmaske darf das Gewicht des Filters höchstens 500 g betragen. Die Promask wird nur mit einem Filter verwendet (der andere Anschluß der Maske ist vom Hersteller gesperrt).
  • Página 26 Für die Filtertypen A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 und NO-P3 gibt es unterschiedliche Anwendungs-bereiche. Weitere Informationen zur Auswahl der Filter ersehen Sie den Gebrauchsanleitungen der Scott Safety Atemfilter. Gerät mit Kombinationsfilter Es gelten die jeweiligen Vielfachen des Grenzwertes für den Gas- oder Partikelfilterteil, und zwar jeweils der striktere Wert.
  • Página 27 4.1 Installation der Filter  Promask + Pro2000: Entfernen Sie eventuelle Plastikdeckel von dem Filter. Verschrauben Sie den Filter fest mit dem Anschlußstück der Maske (=Einatemventilstamm).  Promask + Pro2000 + Gebläsegerät: Die Filter am Gebläsegerät festmachen, und den Atemschlauch von dem Gebläsegerät an das Anschlußstück der Maske drehen.
  • Página 28  Schrauben Sie die Schrauben los (Torx20), lösen Sie die Sichtscheibenrahmen und entfernen Sie die Sichtscheibe (Bild A).  Legen Sie die neue Sichtscheibe in den Maskenkörper ein (das Zeichen ”UP” auf der Scheibe zeigt nach oben). Richten Sie die Positionierstriche der Sichtscheibe und des Maskenkörpers gegeneinander aus (Bild B).
  • Página 29 Masken (ohne Filter) sind Grobabfall, der zur Verbrennung ungeeignet ist. Eine sehr kontaminierte Maske sowie gebrauchte Filter sind Sondermüll; sie sind gemäß den gefilterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen. 5.13 Transport Der Promask soll in der Originalverpackung oder in einem entsprechenden Pappkarton transportiert werden. Teil Maßnahmen...
  • Página 30: Limites D'utilisation

    5512670 Promask S (petit) noir 5512882 Promask SIL jaune 1. Généralités Le Promask est destiné à protéger les voies respiratoires et le visage contre les gaz et les particules nocives. Le filtre est choisi selon la contamination de l’air. Promask Est employé...
  • Página 31 Filtres de type A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 et NO- P3 ont des applications différentes. Pour de plus amples informations sur le choix du filtre, voir les instructions d’utilisation des filtres Scott Safety Les multiples des valeurs moyennes d’exposition sont Appareil de protection respiratoire et filtre combiné...
  • Página 32 4.1 Installation de filtre  Promask + Pro2000: Retirer les eventuelles couvercles du filtre. Visser bien le filtre au raccord du masque (= corps de soupape inspiratoire).  Promask + Pro2000 + appareil ventilateur: Fixer les filtres à l’appareil ventilateur et le tuyau respiratoire au raccord du masque.
  • Página 33  Dévisser les vis (Torx 20), détacher les cadres de visière et enlever la visière (figure A).  Placer la nouvelle visière dans la fente du corps en caoutchouc (la marque ”UP” dans la visière indique le bord supérieur). Aligner les repères dans la visière et dans le corps en coutchouc (figure B).
  • Página 34 Les masques (sans filtre) sont des déchets non-traitables. Un masque très contaminé ainsi que les filtres usagés sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés comme la matière filtrée (gaz et particules). 5.13 Transport Transport du Promask en emballage d’origine ou carton similaire. Composant Mesure Utilisation...
  • Página 35: Español

    2.11 El peso del filtro utilizado con la máscara no debe superar los 500 g. La Promask se utiliza con un solo filtro (el otro orificio de conector es cerrado en fábrica).
  • Página 36 2 y 1,0 vol.% en categoría del filtro de gas 3. **) Si hay recomendaciones nacionales: siempre debe aplicarse el valor mínimo de los dos. Promask + aparato impulsor Protector respiratorio filtrante equipado con impulsor Tipo de protector Múltiplos de...
  • Página 37 4.1 Instalación del filtro  Promask + Pro2000: Retirar las tapas de plástico si hay unas sobre el filtro. Enroscar el filtro firmemente en el conector de la máscara (= cuerpo de la válvula de inhalación).  Promask + Pro2000 + aparato impulsor: Fijar los filtros en el alparato impulsor y la manguera en el conector de la máscara.
  • Página 38: Cambio De Los Discos De Inhalación

     Destornillar los tornillos (Torx 20), retirar el marco de la visera y sacar la visera (figura A).  Colocar una nueva visera en el cuerpo de goma (la marca ”UP” en la visera indica el borde superior). Hacer encajar las marcas de ajuste de visera y gomas (figura B). ...
  • Página 39: Desinfección

    Las máscaras (sin filtros) son desechos ordinarios (no incinerable). Una máscara muy contaminada y los filtros usados son desechos especiales y deberían destruirse según las sustancias que hayan sido filtradas (gases y partículas). 5.13 Transporte Promask debe transportarse en su embalaje original o en una caja de cartón similar. Pieza Acción Almacenaje Antes Después...
  • Página 40: Italiano

    È probabile che non si raggiunga una protezione sufficiente, qualora la barba, i capelli, le stanghette degli occhiali o gli indumenti si trovino tra il viso e la tenuta facciale. Con la Promask è possibile usare occhiali speciali (vedere 5512790 montatura per occhiali).
  • Página 41 Filtri tipo A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 e NO-P3 per svariate applicazioni. Per maggiori informazioni leggere le Istruzioni d'uso dei filtri Scott Safety. Apparecchio respiratore e filtro I multipli di concentrazione limite sono dati separatamente per i filtri...
  • Página 42 Promask + Pro2000: Rimuovere il eventuale coperchio dal filtro. Avvitare saldamente il filtro nel raccordo della maschera (=corpo della valvola d'inspirazione).  Promask + Pro2000 + ventilatore: Fissare i filtri al ventilatore e il tubo di respirazione nel raccordo della maschera. ...
  • Página 43  Svitare le viti (Torx20) per allentare i quadri della visiera, rimuovere la visiera (Fig. A).  Posizionare la nuova visiera sul corpo di gomma (con il contrassegno ”UP” della visiera rivolto verso l'alto). Far combaciare i contrassegni di riferimento della visiera e del corpo di gomma (Fig. ...
  • Página 44: Smaltimento

    Una maschera molto contaminata ed i filtri usati appartengono ai rifiuti speciali; eliminarle nel modo prescritto per le sostanze filtrate (gas e particelle). 5.13 Trasporto Promask deve essere trasportato o nella sua confezione originale od in una scatola di cartone analoga. Componente...
  • Página 45: Português

    2.11 O filtro a utilizar com a máscara total deverá ter um peso máximo de 500 g. A Promask utiliza-se apenas com um filtro (o outro orificio de conector é selado de fábrica).
  • Página 46 P3 têm diferentes áreas de aplicação. Informações mais detalhadas sobre a selecção dos filtros podem ser colhidas da instruções de utilização para filtros Scott Safety. Protector respiratório e filtro O múltiplo do TPC é dado separadamente tanto para o filtro de gás combinado como para o filtro de partículas, mas em todos os casos é...
  • Página 47 Promask + Pro2000: Remover as eventuais tampas de protecção do filtro. Enroscar os filtros de rosca firmemente à conector da máscara (= corpo da válvula de inalação).  Promask + Pro2000 + aparelho impulsor: Enroscar os filtros ao aparelho impulsor e o tubo de respiração à conector da máscara. ...
  • Página 48  Desaparafuse os parafusos (Torx 20), desprenda a armação da viseira e retire a viseira (figura ).  Coloque agora a nova viseira no corpo de borracha (a marcação ”UP” feita na viseira indica-lhe o bordo superior). Alinhe as marcações da viseira e do corpo de borracha uma pela outra (figura B).
  • Página 49 (gases e partículas). 5.13 Transporte O Promask deve ser transportado na sua embalagem original ou em caixa de cartão adequada. Peça A efectuar Utilização...
  • Página 50: Nederlands

    5512670 Promask S (klein) zwart 5512882 Promask SIL geel 1. Algemeen Het Promask beschermt ademhalingsorganen en gelaat tegen schadelijke vervuiling in de vorm van gassen of partikels. Filter kiezen aan de hand van heersende gassoort. Promask Wordt gebruikt als filtermasker met Pro2000 filter (gas- partikel- en combinatiefilters). De filters moeten een schroefkoppeling hebben en voldoen aan Euronorm EN 148-1.
  • Página 51 Partikels Volgelaatsmasker met gasfilter *) De filtertypes A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 en NO-P3 zijn voor speciale toepassingen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van Scott Safety Filters voor meer informatie. Ademhalingstoestel met De veelvouden van de arbeidshygiënische grenswaarde worden combinatiefilter voor gas- en partikelfilters apart vermeld.
  • Página 52 4.1 Montage van de filter  Promask + Pro2000: Verwijder mogelijk aawezige afsluiters van de filter. Draai de filter goed vast op de aansluiting van het masker (= huis van inademventiel).  Promask + Pro2000 + ventilatorapparaat: Bevestig de filters op het ventilatorapparaat en de ademslang op de aansluiting van het maske.
  • Página 53  Draai de schroeven (Torx20) los, maak de viziervattingen los en verwijder het vizier (afb. A).  Plaats het nieuwe vizier op het rubbergedeelte (het merkteken ”UP” op het vizier geeft de bovenrand aan). Richt het geheel zo uit dat de controlestreepjes tegenover elkaar komen te liggen (afb.
  • Página 54 Maskers (zonder filters) zijn stortafval. Een sterk vervuild masker en gebruikte filters zijn schadelijk afval; zorg voor een correcte afvoer en verwerking, rekening houdend met de gefilterde stof (gas of partikels). 5.13 Transport Promask moet worden vervoerd in de originele verpakking of een vergelijkbare kartonnen doos. Onderdeel Maatregel Gebruik...
  • Página 55: Suomi

    5512681 Promask musta 5512890 Promask SIL harmaa 5512670 Promask S (pieni) musta 5512882 Promask SIL keltainen 1. Yleistä Promask on tarkoitettu suojaamaan hengityselimiä ja kasvoja haitallisilta kaasumaisilta ja hiukkasmaisilta epäpuhtauksilta. Suodatin valitaan ilman epäpuhtauden mukaan. Promask Käytetään suodatinnaamarina Pro2000-suodattimen kanssa...
  • Página 56 *) Edellyttäen että ei ylitetä korkeimpia sallittuja haitallisten kaasujen pitoisuuksia, jotka ovat kaasunsuodattimille ilman puhallinta käytettynä 0,1 til.% suojausluokassa 1 ja 0,5 til.% suojausluokassa 2 ja 1,0 til.% suojausluokassa 3. **) Jos on maakohtaisia suosituksia: kulloinkin noudatetaan pienempää lukua. Promask + puhallinlaite Puhaltimella varustettu suodattava hengityksensuojain Suojaintyyppi HTP-arvon monikerta **)
  • Página 57 4.1 Suodattimen asentaminen  Promask + Pro2000: Poista suodattimesta mahdolliset sulkukannet. Kierrä suodatin tiukasti naamarin liittimeen (=sisäänhengitysventtiilin runko).  Promask + Pro2000 + puhallinlaite: Kiinnitä suodattimet puhallinlaitteeseen ja hengitysletku naamarin liittimeen.  Promask + Pro : Kohdista naamarin bajonetit suodattimen aukkoon ja paina suodatin paikalleen.
  • Página 58  Ruuvaa auki ruuvit (Torx20), irrota visiirinkehykset ja poista visiiri (kuva A).  Aseta uusi visiiri kumiosaan (visiirissä oleva merkki ”UP” osoittaa yläreunan). Aseta visiirin ja kumiosan kohdistusviivat kohdakkain (kuva B).  Aseta visiirinkehykset paikoilleen ja kiristä molemmat ruuvit (kuva C). ...
  • Página 59 Ennen käyttöä on suoritettava toimintatarkastus taulukon mukaan. 5.12 Hävitys Naamari (ilman suodattimia) on karkeajätettä. Pahasti saastunut naamari ja käytetyt suodattimet ovat haitallista jätettä; ne hävitetään suodatetun aineen (kaasujen ja hiukkasten) mukaan. 5.13 Kuljetus Promask tulee kuljettaa alkuperäispakkauksessa tai vastaavanlaisessa pahvilaatikossa. Laitteen osa Toimenpide Käyttö Säilytys Ennen Jälkeen...
  • Página 60: Svenska

    Partikelfilter skall bytas senast då andningsmotståndet blir alltför stort. 2.11 Filter som används med helmask får väga högst 500 g. Promask används med ett filter (maskens andra öppning är tillsluten på fabriken).
  • Página 61 är 0,1 volym-% i gasfilterklass 1 och 0,5 volym-% i gasfilterklass 2 och 1,0 volym-% i gasfilterklass 3. **) Om det finns nationala rekommendationer: det restriktivare värdet skall alltid iakttas. Promask + fläkt Fläktassisterat filtrerande andningsskydd Typ av andningsskydd Multipel av hygieniska Anmärkningar, begränsningar...
  • Página 62 4.1 Montering av filter  Promask + Pro2000: Ta bort eventuella plastlock från filtret. Skruv fast filtret i maskens anslutningsstycke (=inandningsventilens stomme).  Promask + Pro2000 + fläkt: Fäst filtren vid fläkten och andningsslangen i maskens anslutningsstycke.  Promask + Pro : Lägg maskens bajonetter mot filteröppningen och tryck filtret på...
  • Página 63  Lossa skruvarna (Torx 20), lossa visirramarna och ta bort visiret (bild A).  Lägg in det nya visiret i maskstommen (”UP” markeringen på visiret visar den övre kanten). Lägg visirets och maskstommens markörstreck mot varandra (bild B).  Lägg visirets ramarna på plats och dra åt de båda skruvarna (bild C). ...
  • Página 64 5.12 Kassering Masken (utan filter) är grovavfall. En mycket oren mask samt använda filter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som har filtrerats (gaser och partiklar). 5.13 Transport Promask skall transporteras i originalförpackning eller motsvarande pappkartong. Åtgärd Bruk Förvaring Före...
  • Página 65: Dansk

    Partikelfiltre skal udskiftes senest, når åndingsmodstanden er blevet for stor. 2.11 Et filter, der bruges med helmasken, må veje højst 500 g. Promask bruges med et filter (maskens anden tilslutningsåbning er lukket af fabrikanten).
  • Página 66 Helmaske og gasfilter *) Filtertyperne A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 og NO-P3 har forskellige brugsområder. Læs om valg af filter i Scott Safety’s Filter-brugsanvisning. Åndedrætsværn med Multiplen af den hygiejniske grænseværdi er angivet både for gas- og kombinationsfilter partikelfiltre for sig, men i alle tilfælde gælder den laveste værdi.
  • Página 67 4.1 Montering af filtrene  Promask + Pro2000: Fjern eventuel plasticdæksel fra filteret. Skru filteret fast på maskens forbindelsesstykke (=indåndingsventilens stamme).  Promask + Pro2000 + blæser: Fastgør filtrene ved blæseren og åndingsslangen i maskens forbindelsesstykke.  Promask + Pro : Placer maskens bajonetter på...
  • Página 68  Skru skruerne (Torx 20) løs, løsgør visirrammerne og tag visiret af (fig. A).  Anbring det nye visir i gummidelen (”UP” markeringen i visiret viser den øverste kant). Placer kontrolstregerne i visiret og i gummidelen på linie med hinanden (fig. B). ...
  • Página 69 Masken (uden filtre) er grovaffald. En meget snavset maske og brugte filtre er skadeligt affald. De skal destrueres på samme måde som de stoffer (gasser og partikler), som de har været brugt til. 5.13 Transport Promask bør transporteres i den oprindelige emballage eller tilsvarende papkasse. Hvad der skal gøres Brug Opbevaring Før...
  • Página 70: Norsk

    Partikkelfiltre skal senest byttes ut når pustemotstanden er blitt for høy. 2.11 Filter som anvendes med helmasken skal ha totalvekt på maksimum 500 g. Promask brukes med kun et filter (maskens andre koblingsåpning er stengt fra fabrikken).
  • Página 71 *) Forutsatt at de høyeste tillatte konsentrasjoner for skadelige gasser ikke overskrides, som for gassfiltre uten vifte er 0,1 v-% i gassfilterklasse 1 og 0,5 v-% i gassfilterklasse 2 og 1,0 v-% i gassfilterklasse 3. **) Om det finnes nasjonale anbefainger: det minste tall skal følges. Promask + vifteapparat Filtrerende åndedrettsvern med vifteapparat Type åndedrettsvern...
  • Página 72 4.1 Montering af filter  Promask + Pro2000: Fjern eventuell pastdeksel fra filteret. Skru filteret tett i maskens tilslutning (= innåndingsventilens ramme).  Promask + Pro2000 + vifteapparat: Fest filtre i vifteapparatet og pusteslangen i maskens tilslutning.  Promask + Pro : Juster maskens bajonetter mot filteråpningen og trykk filteret på...
  • Página 73  Skru av skruene (Torx 20), løsne visirrammer og fjern visiret (figur A).  Legg i nytt visir i gummidelen (”UP” merket i visirset viser hvor overkant er). Juster visirets og gummidelens markeringer mot hverandre (figur B).  Sett visirrammene på plass og skru fast begge skruene (figur C). ...
  • Página 74 Masker (uten filtre) er grovavfall. En meget urein maske og brukte filtre er spesialavfall, og de skal avhendes i tråd med retningslinjene for de filtrerte stoffene (gass eller partikler). 5.13 Transport Promask må transporteres i sin opprinnelige emballasje eller i en tilsvarende pappeske. Tiltak Bruk Oppbevaring Før...
  • Página 75: Íslenska

    Skipta þarf um agnasíur og samsettar síur í síðasta lagi þegar öndunarmótstaða verður of mikil. 2.11 Þyngd síunnar með heilgrímu skal ekki vera meiri en 500 g. Promask gríman er notuð með aðeins einni síu (hinu opinu er lokað af framleiðanda).
  • Página 76 Síur af gerðunum A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 og NO-P3 eru notaðar við mismunandi aðstæður. Nánari upplýsingar fást í notendaleiðbeiningum með Scott Safety heilsu- og öryggissíum. Búnaður með samsettri síu Uppgefin margfeldi lægstu marka fyrir gas- og agnasíur eru gefin upp sér en í...
  • Página 77 Promask + Pro2000: Fjarlægið öryggistappana af síunni, séu þeir til staðar. Skrúfið síuna tryggilega fast upp á tengið á grímunni (=hólk innöndunarventilsins).  Promask + Pro2000 + blásari: Skrúfið síurnar á blásarann og tengið loftslönguna við tengið á grímunni. ...
  • Página 78  Losið skrúfurnar (Torx20), losið rammana á andlitshlífinni og fjarlægið hana (mynd A).  Komið nýrri andlitshlíf fyrir á andslitsgrindinni (merkið ”UP” skal vísa upp). Stillið saman merkingarnar á andlitshlífinni og andlitsstykkinu (mynd B).  Komið römmunum fyrir og herðið báðar skrúfurnar (mynd C). ...
  • Página 79 5.9 Þrif  Fjarlægið síu/síur, ventla, gleraugnaumgjörð, talhimnu og innri grímu. Einnig loftslöngu ef hún er til staðar.  Hreinsið andliststykkið og hluta þess með rökum klút eða svampi, með volgu vatni og mildum sápulegi (hlutlaus pH 6-8) (t.d. uppþvottalegi). Nota má bursta á erfiða bletti (gætið þess að rispa ekki andlitshlífina).
  • Página 80: Slovenščina

    Samostojni protiprašni filter naj se zamenja, ko postane upor pri dihanju prevelik. 2.11 Teža filtra, ki se uporablja z obrazno masko, ne sme presegati 500 g. Promask se uporablja samo z enim filtrom (odprtino na drugi strani maske je zaprl proizvajalec).
  • Página 81 0.1 vol.% za razred 1 in 0.5 vol.% za razred 2 in 1.0 vol.% za razred 3. **) Če obstajajo nacionalne smernice: v vseh primerih velja najnižja vrednost. Promask + puhalno napravo Zaščitne naprave in ventilatorskega sistema skupaj s filtrom Tip zaščitne naprave...
  • Página 82 Promask + Pro2000: Odstranite morebitne varnostne čepe s filtra. Filter tesno privijete v pritrdilno odprtino na maski (= ohišje vstopnega ventila).  Promask + Pro2000 + ventilatorski sistem: Privijte filtre na ventilator in pritrdite dihalno cev na spojko maske. ...
  • Página 83  Odvijte vijake (torx 20), sprostite okvir vizirja in odstranite vizir (Slika A).  Položite nov vizir na odprtino (oznaka ”UP” na vizirju naj bo obrnjena navzgor). Poravnajte oznake na vizirju z oznakami na maski (Slika B).  Vstavite okvir vizirja in privijte dva vijaka (Slika C). ...
  • Página 84 Maske (brez filtrov) so surovi odpadek. Zelo kontaminirana maska in uporabljeni filtri so posebni odpadki in jih je potrebno odlagati v skladu s filtriranimi substancami (plini ali delci). 5.13 Transport Promask dajte v originalno ali podobno kartonsko embalažo. Sestavni del Opravilo, ki ga je potrebno izvesti...
  • Página 85: Eesti

    Tolmufiltreid tuleb vahetada hiljemalt siis, kui hingamistakistus muutub liiga suureks. 2.11 Täismaskiga kasutatava filtri kaal ei tohi ületada 500 g. Promask on ette nähtud kasutamiseks koos ühe filtriga (maski teine filtriauk on tehase poolt suletud).
  • Página 86 Tolmuosakesed Täismask ja gaasifilter *) Filtritüüpidel A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 ja NO-P3 on erinevad kasutusalad. Täpsemaid andmeid filtrite valiku kohta leiate Scott Safety Filter kasutusjuhendist. Respiraator ja kombineeritud filter Saasteainete piirkontsentratsioonid on esitatud eraldi nii gaasi- kui tolmufiltrite jaoks, iga kord kehtib vähim väärtus.
  • Página 87 4.1 Filtri paigaldamine  Promask + Pro2000: Eemaldage filtrist võimalikud turvakorgid. Keerake filter tugevalt maskis olevasse klambrisse (s. o. sissehingamisventiili korpusesse).  Promask + Pro2000 + puhur: Kinnitage filtrid puhurseadisele ja õhuvoolik maskis olevasse klambrisse.  Promask + Pro : Pange maski bajonetid filtri avadega kohakuti ja suruge filter oma kohale.
  • Página 88  Keerake kruvid lahti (kruvipea Torx20), vabastage visiiri raamid ning eemaldage visiir (joonis A).  Asetage uus visiir kummist osasse (visiiril olev märge ”UP” näitab ülaserva). Asetage visiiri ja kummist osa suunamisjooned kohakuti (joonis B).  Asetage visiiri raamid kohale ja pingutage mõlemat kruvi (joonis C). ...
  • Página 89 Maskid (ilma filtriteta) on suured jäätmed. Väga saastunud maskid ja kasutatud filtrid kuuluvad ohtlike jäätmete hulka. Need tuleb utiliseerida vastavalt filtreeritud aine (gaaside ja tolmuosakeste) käitlemise nõuetele. 5.13 Transportimine Promask tuleb asetada originaalpakendisse või sarnasesse pappkarpi. Seadise osa Tegutsemisjuhis Kasutamine Säilitamine...
  • Página 90: Polski

    5512670 Promask S (mała) czarna 5512882 Promask SIL żółta 1. Informacje ogólne Maska Promask jest zaprojektowana do ochrony twarzy i dróg oddechowych przed niebezpiecznymi gazami i cząstkami. Dobór filtra odpowiednio do istniejącego zagrożenia. Promask Stosowana jako urządzenie filtrujące z filtrami Pro2000 (p-pyłowymi, pochłaniaczami gazowymi oraz filtropochłaniaczami).
  • Página 91 Pochłaniacze typu A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 oraz NO-P3 mają różne zastosowania. Więcej gazowym *) informacji można znaleźć w instrukcji użytkowania pochłaniaczy firmy Scott Safety. Maska całotwarzowa z filtropochłaniaczem Specyfikacja wielokrotności wartości progu koncentracji dla pochłaniaczy gazowych lub filtrów p-pyłowych podana jest oddzielnie, ale we wszystkich przypadkach stosuje się...
  • Página 92 4.1 Podłączenie filtra/pochłaniacza  Promask + Pro2000: Jeżeli występują zdjąć z filtra/pochłaniacza kapsel i zakrętkę. Wkręcić do oporu filtr/pochłaniacz w gniazdo maski (przy zaworze wdechowym).  Promask + Pro2000 + urządzenie nadmuchowe: Wkręcić do oporu filtr/pochłaniacz w gniazda urządzenia, podłączyć wąż zasilający do mask.
  • Página 93  Należy odkręcić śrubki (torx 20), obluzować oprawę wizjera i wyjąć wizjer (Rys. A)  Umieścić nowy wizjer w masce (”UP” zgodnie ze oznakowaniem wskazującym górę). Zgrać wzajemne położenie znaczników na masce i wizjerze (Rys. B).  Założyć oprawę wizjera i dokręcić śrubki (Rys. C). ...
  • Página 94 5.9 Czyszczenie  Należy odłączyć filtr/pochłaniacz(e), zawory, oprawki okularów, półmaskę wewnętrzną i membranę głosową, oraz ewentualnie wąż zasilający.  Oczyścić część twarzową i wszystkie elementy przy pomocy delikatnej szmatki lub gąbki letnią wodą i łagodnym detergentem (obojętnym, pH 6-8, np. płynem do naczyń). Szczotką należy wyczyścić...
  • Página 95: Česky

    Filtry proti částicím musí být neprodleně vyměněny, když dojde k výraznému zvýšení dýchacího odporu. 2.11 Hmotnost filtru používaného s obličejovou maskou nesmí překročit 500 g. Maska Promask se používá pouze s jedním filtrem (druhý vdechovací otvor je zaslepen od výrobce).
  • Página 96 Filtry typu A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 a NO-P3 mají různá použití. Více informací naleznete v Návodu filtrem *) k použití filtrů Scott Safety. Hodnoty přípustných expozičních limitů (PEL) jsou u protiplynových Obličejová maska s kombinovaným filtrů a filtrů proti částicím vyjádřeny odděleně. Při použití...
  • Página 97 4.1 Nasazení filtru  Promask + Pro2000: Odstraňte záslepky z filtru, pokud je má, a pevně našroubujte filtr do připojovacího závitu v tělese (=vdechovacího ventilu).  Promask + Pro2000 + filtračně-ventilační jednotka: našroubujte filtry do připojovacích závitů filtračně-ventilační jednotky a dýchací hadici do připojovacího závitu obličejové masky.
  • Página 98  Pomocí křížového šroubováku (Torx20), vyšroubujte šrouby, odstraňte obě poloviny rámu a vyjměte zorník (obr. A).  Vložte nový zorník do drážky v lícnici (”UP” značka označuje horní okraj) tak, aby kontrolní značky na lícnici a zorníku byly v zákrytu (obr. B). ...
  • Página 99 5.9 Čištění  Před čištěním vyjměte filtr(y), ventilové plátky, brýlové obroučky, průzvučnou membránu a vnitřní masku. Odšroubujte také připojovací hadici filtračně-ventilační jednotky.  Čistěte lícnici a další součásti měkkým hadrem nebo mycí houbou, omývejte vlažnou vodu s s jemným saponátem (neutrální pH 6-8) (např. prostředkem na mytí nádobí). K odstranění silnější nečistoty můžete použít i jemný...
  • Página 100: Ελληνικά

    σωματιδίων πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον όταν η αντίσταση αναπνοή γίνεται πολύ υψηλή. 2.11 Το βάρος του φίλτρου που χρησιμοποιούνται με μάσκα ολόκληρου προσώπου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 g. Η μάσκα Promask χρησιμοποιείται με ένα μόνο φίλτρο (το άλλο άνοιγμα στη μάσκα φράσσεται από τον κατασκευαστή).
  • Página 101 φίλτρο αερίων *) NO-P3 έχουν διαφορετικές εφαρμογές. Για περισσότερες πληροφορίες, αναφερθείτε στις Οδηγίες Χρήσης των φίλτρων Scott Safety. Συσκευή με φίλτρο συνδυασμού Τα καθορισμένα πολλαπλάσια της τιμής κατωφλίου για τα φίλτρα αερίων ή σωματιδίων δίνονται χωριστά, αλλά σε όλες τις περιπτώσεις...
  • Página 102 4.1 Τοποθέτηση του φίλτρου  Promask + Pro2000: Αφαιρέστε τυχόν προστατευτικά πώματα από το φίλτρο. Βιδώστε καλά το φίλτρο στον σύνδεσμο της μάσκας (=σώμα βαλβίδας εισπνοής).  Promask + Pro2000 + συσκευή φυσητήρα: Βιδώστε τα φίλτρα στη συσκευή φυσητήρα και...
  • Página 103  Ξεβιδώστε τους κοχλίες (Torx 20), χαλαρώστε τα πλαίσια της ασπίδας ματιών, και αφαιρέστε την απίδα ματιών (Εικ. A)  Τοποθετήστε μία νέα ασπίδα ματιών στο αυλάκι του άδειου σκελετού προσώπου (”UP” με τη σήμανση στην ασπίδα ματιών να βλέπει προς τα πάνω). Ευθυγραμμίστε τα σημάδια ελέγχου της ασπίδας...
  • Página 104 και χρησιμοποιημένα φίλτρα είναι ειδικά απορρίμματα και πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις ουσίες που φίλτράρονται (αέρια ή σωματίδια). 5.13 Μεταφορά Το Promask πρέπει να τοποθετείται μέσα στην αρχική του συσκευασία ή σε παρόμοιο χαρτοκιβώτιο. Συστατικό Εργασία που πρέπει να γίνει...
  • Página 105: Общи Сведения

    трябва да се подменят най-късно, когато затруднението при дишането стане твърде високо. 2.11 Тежестта на филтъра, употребяван с цяла маска, не трябва да превишава 500 г. Promask се използва само с един филтър (другият отвор на маската е блокиран от производителя).
  • Página 106 Видовете филтри A, B, E, K, AX, SX, Hg- P3 и NO-P3 имат различни приложения. За повече информация, вижте Инструкции за употреба на Scott Safety филтри за здраве & безопасност. Устройство с комбиниран Указаните кратни на критичните стойности за газови и прахови...
  • Página 107 Promask + Pro2000: Свалете предпазителите на филтъра, ако има такива. Завийте здраво филтъра за конектора на маската (=тялото на клапана за вдишване).  Promask + Pro2000 + вентилатор: Завийте филтрите за вентилатора и закачете маркуча за дишане към конектора на маската. ...
  • Página 108  Развийте болтовете (Torx 20), разхлабете рамките на визьора и го свалете (Фиг. А)  Поставете нов визьор в отвора на лицевия пропуск (”UP” с маркировката на визьора нагоре). Подравнете контролните маркировки на визьора и лицевия пропуск една спрямо друга (Фиг. В). ...
  • Página 109 Маски (без филтър) са вреден отпадък. Силно замърсена маска и употребявани филтри са специални отпадъци; те трябва да се изхвърлят според филтрираните вещества (газове и прах). 5.13 Транспортиране Promask трябва да бъде поставен в оригиналната му опаковка или в подобна картонена кутия. Компонент Операция Употреба...
  • Página 110: Русский

    симптомов, необходимо ограничивать время использования и соблюдать особые правила. Пылевые фильтры заменяются, когда сопротивление дыханию становится слишком сильным или раньше. 2.11 Вес фильтра с маской в сборе не должен превышать 500 г. Promask используется только с одним фильтром (другое отверстие на маске блокируется изготовителем).
  • Página 111 PF10-P3 R GF22 A2B2 CF22 A2B2-P3 R GF32 A2B2E2K2 CF32 A2B2E2K2-P3 R GF32 AX CF32 Ax-P3 R фильтр Promask + Autoflow/Proflow + Pro2000 комбинированный фильтр пылевой фильтр Proflow2 SC 120 CF22 A2-P3 R PF10-P3 R Autoflow 120 CF22 A2B2-P3 R CF32 A2B2E2K2-P3 R фильтр...
  • Página 112 должна превышать 0,1 объемного процента в газовом фильтре класса 1; 0,5 объемного процента в газовом фильтре класса 2 и 1,0 объемного процента в газовом фильтре класса 3 **) Национальные нормы: во всех классах указывается наименьшее значение. Promask + устройство с принудительной подачей воздуха Выбор поставляемой с энергоблоком защитной маски, оснащенной фильтром Тип защитного...
  • Página 113 Promask + Pro2000: выньте временные предохранительные затычки из фильтра. Полностью закрутите фильтр в коннектор маски (=корпус клапана вдыхания).  Promask + Pro2000 + устройство с принудительной подачей воздуха: закрутите фильтры в устройство с принудительной подачей воздуха и подсоедините дыхательный шланг к коннектору маски.
  • Página 114 5. Техническое обслуживание и хранение Регулярно проверяйте продукт на отсутствие повреждений и выполняйте замену при необходимости. 5.1 Проверка функциональности и отсутствия утечек После замены компонентов (щитка, дисков клапанов или голосовой мембраны) необходимо провести проверку функциональности и отсутствия утечек с помощью соответствующего контрольного...
  • Página 115 а также (без использованные маски являются специальными отходами и утилизируются в соответствии с тем, какие вещества фильтруются (газы или частицы). 5.13 Транспорт Promask должен быть упакован в свою оригинальную упаковку или аналогичную картонную упаковку. Компонент Операция Применение Xранение Перед После...
  • Página 116 Scott Safety Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England www.scottsafety.com scott.sales.uk @tycoint.com Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775...

Este manual también es adecuado para:

Promask2

Tabla de contenido