Descargar Imprimir esta página

DELTA DORE RF 6630 Manual De Instrucciones página 2

Receptor vía radio 16a

Publicidad

Effacer les associations radio / Delete associations / Zuordnungen löschen / Borrar
las asociaciones radio / Eliminare le associazioni radio /Apagar as associações via
rádio / De draadloze verenigingen verwijderen
1
2
>30s
... ... ...
OK
3s
27s
Maintenez appuyé 30 secondes (
Ê
):
FR
- après 3 secondes, le voyant clignote lentement.
Maintenez l'appui jusqu'à ce que les 2 voyants
clignotent. Relâchez (
Ë
).
Press and hold for 30 seconds (Ê):
EN
- after 3 seconds, the LED flashes slowly.
Keep the receiver button pressed until both LEDs
flash. Release the button (
Ë
).
Halten Sie die Taste 30 Sekunden lang gedrückt (Ê):
DE
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte lang-
sam. Halten Sie die Taste gedrückt bis die 2 Kon-
trollleuchten blinken. Lassen Sie die Taste los (
X2D -> X3D / X3D -> X2D
1
2
L2
3
4
ON
X2D
...
X2D
X3D
230V~
... ...
X3D
50 Hz
À la mise sous tension, le voyant L2 clignote (2 fois
FR
(X2D), 3 fois (X3D)).
- Appuyez brièvement sur la touche pour passer
de l'un à l'autre.
- Validez en appuyant 3 secondes sur la touche du
récepteur jusqu'à ce que le voyant L1 clignote. Relâchez.
- Procédez à l'association de l'émetteur (voir sa notice).
When the unit is switched on, the L2 LED flashes
EN
(twice (X2D), 3 times (X3D)).
- Press the button briefly to toggle between them.
- Confirm by pressing the button for 3 seconds until LED
L1 flashes. Release.
- You can now associate the transmitter (see transmitter
manual).
Bei der Inbetriebnahme blinkt die Kontrollleuchte L2
DE
(2-mal (X2D), 3-mal (X3D)).
- Drücken Sie kurz auf die Taste, um hin- und herzus-
chalten.
- Bestätigen Sie, indem Sie 3 Sekunden lang auf die
Taste des Empfängers drucken, bis dessen Kontroll-
leuchte L1 blinkt. Lassen Sie die Taste los.
- Sie können jetzt einen Sender zuordnen (siehe
Bedienungsanleitung des Senders).
Mantenga pulsado 30 segundos (Ê):
ES
- después de 3 segundos, el testigo parpadea
lentamente.
Mantenga pulsado hasta que los dos testigos
parpadeen. Deje de pulsar (
Ë
).
Mantenete premuto per 30 secondi (Ê):
IT
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente.
Mantenere premuto fino a quando le due spie
Ë
lampeggiano . Rilasciare (
).
Prima continuamente durante 30 segundos (Ê):
PT
- Ao fim de 3 segundos, o indicador luminoso começa
a piscar lentamente.
Continue a premir até que os 2 indicadores lumino-
sos comecem a piscar. Solte (
Ë
30 seconden ingedrukt houden (
NL
- na 3 seconden begint het lampje langzaam te
knipperen.
Houd de toets ingedrukt tot de 2 lampjes knipperen.
Laat los (
Ë
).
Ë
).
En el momento del encendido, el testigo L2 parpadea
ES
(2 veces (X2D), 3 veces (X3D)).
L1
- Pulse brevemente la tecla para pasar de uno a otro.
- Pulse durante 3 segundos la tecla del receptor hasta
el testigo L1 parpadee. Deje de pulsar.
>3s
- Proceda a la asociación del emisor (ver manual de
instrucciones)
All'accensione, la spia L2 lampeggia (2 volte (X2D),
IT
3 volte (X3D)).
- Premere brevemente il tasto per passare dall'uno
all'altro.
- Confermate premendo per 3 secondi il tasto del
ricevitore fino a quando la sua spia L1 lampeggia.
Rilasciate.
- Procedete con l'installazione dell' emettitore (vedi
istruzioni).
Na colocação em tensão, o indicador luminoso L2
PT
pisca (2 vezes – X2D/3 vezes – X3D).
- Prima brevemente a tecla para alternar entre ambos.
- Prima brevemente a tecla do receptor durante
3 segundos até que o respetivo indicador L1 luminoso
comece a piscar. Solte.
- Proceda à associação do transmissor (ver manual de
instruções).
Bij het opstarten knippert de L2-led (2 keer (X2D),
NL
3 keer (X3D)).
- Druk kort op de knop om over te schakelen van de
ene modus naar de andere.
- Druk gedurende 3 seconden op de toets van de
ontvanger tot het lampje L1 knippert. Laat de toets los.
- Overgaan tot de vereniging van de emittent (zie
handleiding).
Fonctionnement sans thermostat/ Special mode without thermostat / Empfängerverhalten
bei fehlender verbindung zum thermostat/ Funcionamiento sin el termostato / Funziona-
mento senza termostato / Funcionamento sem termóstato / Werking zonder thermostaat
En l'absence de signal du thermostat pendant plus d'une heure, le récepteur fonctionne en mode dégradé : (30%
FR
en régulation PI, OFF en régulation On/Off). Les deux voyants clignotent alors simultanément. Pour passer en
mode forcé 100%, appuyez une fois sur le bouton. Le voyant 1 devient fixe et le voyant 2 continue de clignoter. Un
nouvel appui sur le bouton repasse le récepteur dans le mode précédent.
Without any signal from the thermostat for more than one hour, the receiver will work in a special mode (30% in PI
EN
regulation, OFF in On/Off regulation).
The two LEDs will flash simultaneously. To switch to the continuous heating mode (100%),
press the receiver button once. The LED 1 will stop flashing (ON) and the LED 2 will continue to flash.
Press one more time the receiver button to go back to the previous mode.
Sollte es über 1 Stunde lang zu einer fehlenden bzw. fehlerhaften Kommunikation zwischen Thermostat und
DE
Empfänger kommen, dann schaltet der Empfänger auf Notbetrieb um (d.h. 30% für die PI-Regelung, OFF für die
ON/OFF Regelung).
Beide Kontrollleuchten blinken dann gleichzeitig.
).
Um auf Dauerheizung umzuschalten, drücken Sie einmal auf die Taste. Die Kontrollleuchte 1 bleibt an, die Kontroll-
leuchte 2 blinkt weiterhin. Sollten Sie nochmals auf die Taste drücken, dann schaltet der Empfänger in den
Ê
):
vorherigen Modus um.
En ausencia de señal del termostato durante más de una hora, el receptor funciona en modo degradado: (30% en
ES
regulación PI, OFF en regulación on/off). Los dos indicadores parpadean simultáneamente. Para pasar a modo
forzado 100%, pulsar un vez sobre el botón.
El indicador 1 se activa de forma continua, y el indicador 2 continua parpadeando.
Al pulsar de nuevo sobre el botón devuelve el receptor en el modo anterior.
In caso di mancata ricezione del segnale radio proveniente dal termostato per più di un ora,
IT
il ricevitore funzionerà in modalità ridotta : ( 30% in regolazione PI o OFF in modalità regolazione ON/OFF). I due
LED lampeggiano allora simultaneamente.
Per forzare il funzionamento al100% premere una volta sul tasto.
Il LED 1 si accende fisso e il LED 2 continua a lampeggiare. Una nuova pressione del tasto riporta il ricevitore
nella modalità precedente.
Na ausência de sinal do termóstato durante mais de 1 hora, o receptor passa a funcionar no modo degradado:
PT
(30% na regulação PI, OFF na regulação On/Off).
Os dois indicadores luminosos começam então a piscar simultaneamente.
Para passar ao modo forçado 100%, prima uma vez o botão. O indicador luminoso 1 fica aceso continuamente e o
indicador luminoso 2 continua a piscar. Uma nova pressão no botão reverte o receptor para o modo anterior.
Als er geen thermostaat is gekoppeld of als er gedurende een uur geen signaal van de thermostaat wordt
NL
ontvangen, zal de ontvanger in de storingsmodus werken (30% in PI, OFF in On/Off). Beide lampjes knipperen
gelijktijdig.
Druk één keer op de knop om naar de modus Gedwongen 100% te schakelen.
Het lampje 1 brandt continu en het lampje 2 blijft knipperen.
Door opnieuw op de knop te drukken, zal de ontvanger naar de vorige modus schakelen.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rf 6640