Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

MANUAL DE INSTRUCCIONES
C
MORDAZA
MAT PROX
SERVICE MANUALE
E
MAT PROX VICE
MANUEL DE SERVICE
F
ETAU
MAT PROX
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MAT PROX HOCHDRUCKSPANNER
MANUALE D'INSTRUZIONI
I
MORSA
MAT PROX

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fresmak Arnold MAT PROX

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA MAT PROX SERVICE MANUALE MAT PROX VICE MANUEL DE SERVICE ETAU MAT PROX BEDIENUNGSANLEITUNG MAT PROX HOCHDRUCKSPANNER MANUALE D’INSTRUZIONI MORSA MAT PROX...
  • Página 3 MANUAL DE SERVICIO w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos. w Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio. w El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza, haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
  • Página 4 MORDAZA MAT PROX DE ALTA PRESION CON MULTIPLICADOR HIDRÁULICO NOTA: Los 4 dígitos que aparecen en este texto en referencia a cada pieza se corresponden con los 4 dígitos que aparecen en negrita en los listados del final del manual. XDDDDXXXX A.- Funcionamiento. La mordaza funciona con el simple giro de la manilla. Lleva incorporado un husillo de alta presión con multiplicador hidráulico y no necesita de ningún tipo de alimentación exterior. Esta mordaza funciona en sentido contrario al resto de las mordazas Arnold. Al girar la manilla hacemos avanzar la boca móvil hacia la pieza de trabajo. Cuando este hace tope con la pieza, debemos seguir girando la manilla. En ese momento se produce un “clack” que nos indica que ha saltado el embrague. A partir de aquí se produce la alta presión. Cuando el mango pavonado hace tope, es inútil que sigamos intentando girar la manilla, no vamos a conseguir mas presión y podemos estropear la mordaza. Al soltar la pieza, debemos hacer el movimiento contrario hasta oír de nuevo el “clack” del embrague.
  • Página 5 los collarines. 5. Quitamos el pistón primario(8012) y desenroscamos la tapa reten (4037). 6. Para volver a montar el husillo con retenes nuevos debemos empezar por colocar en el fondo del depósito el collarín (8003) con los labios hacia fuera. Luego colocar la arandela (8010) y el collarín (8006) con los labios hacia el fondo. 7. En el husillo (8008) se coloca el collarín (011) y se cierra con la tapa 8. Ahora se mete el husillo principal bien aceitado en el interior del depósito. Llevamos hasta el fondo, separamos dos milímetros y por medio de aire a presión aplicado en la boca del l husillo conseguiremos que cada collarín se posicione en su sitio.
  • Página 6 SERVICE MANUAL w This machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace. w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct understanding of the vice operation. w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service manual and keep it available for reference. Personal protection.- w Security shoes (steel toecap type). w Protecting gloves. w Machine guards, safety glasses. Worklace .- w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining operation. w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
  • Página 7: High Pressure

    HIGH PRESSURE MAT PROX VICE Note: The 4 digits on this text in reference to each work-piece correspond with the 4 digits in bold listed at the end of the manual. XDDDDXXXX A.- Functioning. The vice works by simply turning the handle. It has a high pressure spindle with a hydraulic power booster and does not require any type of external supply. This vice functions in the opposite direction from the other Arnold vices. When the handle is turned, the movable jaw opening advances towards the workpiece. When it stops against the part, continue turning the handle. A “clack” will be heard which indicates that the clutch has engaged. At this point the high pressure is produced. When the blued handle reaches its end stop, there is no point in continuing to turn it as no more pressure will be exerted and this could damage the vice. To release the workpiece, turn it in the opposite direction until you hear the “clack” sound of the clutch again. The power booster unit and clutch unit are located on the rear of the vice, beside the flange. The high pressure hydraulic spindle is a compact unit, easy to replace if necessary. B.- Cleaning. For correct functioning, it is vital that the inside of the vice is kept clean.
  • Página 8 tank with the lips facing outwards. Then place the washer (8010) and the collar (8006) with the lips facing down towards the bottom of the tank. 7. Place the collar (011) on the spindle (8008) and close it with the cover. 8. Then oil the spindle well and place it inside the tank. Take it to the bottom of the tank, separate it by two millimetres, and correctly position each collar using compressed air applied to the spindle opening. 9. Stand the unit up vertically. Oil it up to the level with hydraulic oil with a viscosity of 6.5 ºE, then bleed it carefully and if necessary fill it up with more oil. Insert the primary piston a few millimetres, and then the disc springs. The clutch unit is now ready to be mounted.
  • Página 9: Manuel De Service

    MANUEL DE SERVICE w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son utilisation et son entretien. w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel. Règles de securite.- w Protections pour le personnel: w Chaussures de securitè. w Gants de protection. w Masque pour le visage. w Poste de travail: w Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement. w Le poste de travail doit etre propre et rangé. w Déplacements de l’étau: w Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan. Déballage.- w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en cherchant un bon équilibre du poids.
  • Página 10 ETAU MAT PROX À HAUTE PRESSION DISPOSANT DE MULTIPLICATEUR HYDRAULIQUE Note: les 4 digits figurant dans ce texte concernant chaque pièce, correspondent avec les 4 digits qui figurent en gras dans les listes á la fin de ce guide. XDDDDXXXX A.- Fonctionnement. L’étau fonctionne moyennant une simple rotation de la manette. Il comporte une broche à haute pression disposant d’un multiplicateur hydraulique et ne requiert aucune sorte d’alimentation extérieure. Cet étau fonctionne en sens contraire du reste des étaux Arnold. En faisant tournant la manette, nous faisons avancer la bouche mobile en direction de la pièce de travail. Quand l’étau fait butée avec la pièce, on doit continuer à tourner la manette. A ce moment, il se produit un “clac” qui nous indique que l’embrayage a sauté. A partir de ce moment se produit la haute pression. Quand le manche bleui fait butée, il est inutile de continuer à essayer de tourner la manette. On n’obtiendra pas pour autant davantage de pression. En revanche, on peut abîmer l’étau. Au moment de desserrer la pièce, le mouvement doit s’opérer en sens contraire. On entend à nouveau le “clac” de l’embrayage.
  • Página 11 3. En introduisant la manette dans l’hexagone correspondant et en tenant la broche par la partie cylindrique du réservoir (8005), nous dévissons l’ensemble embrayage du reste de la broche. 4. Il nous faut à présent extraire les quatre ressorts à plateau (007). Puis il nous faut pousser la broche principale (8008) vers l’intérieur du réservoir. Une fois dehors, il s’agit de remplacer les collerettes. 5. Nous retirons le piston primaire (8012) et nous dévissons le couvercle étanche (4037). 6. Pour remonter la vis avec des joints d’étanchéité neufs, nous devons commencer par placer au fond du réservoir la collerette (8003) avec les lèvres d’étanchéité vers l’extérieur. Puis on placera la rondelle (8010) et la collerette (8006) les lèvres vers le fond. 7. Sur la broche (8008) on place la collerette (011) et l’on ferme avec le couvercle 8. A présent, on met la broche principale bien huilée à l’intérieur du réservoir. On la conduit jusqu’au fond, en observant un écartement de deux millimètres et au moyen d’air sous pression appliqué sur...
  • Página 12 Bedienungsanleitung w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten. w Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen. w Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden. Generell.- Schutzkleidung für das Personal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz Arbeitsplatz.- w Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-Nutenschrauben. w Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein. w Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen. Deplazierung.- w Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen und Gegenstände achten.
  • Página 13 MAT PROX HOCHDRUCKSPANNER MIT HYDRO‑DRUCKÜBERSETZER Hinweis: die 4 Zahlen in diesem Text in Bezug auf die Teile, stimmen mit den in Fettschrift geschriebenen 4 Zahlen in den Listen am Ende des Bedienungshandbuchs überein. XDDDDXXXX A.- Funktionsweise. Dieser Hochdruckspanner wird durch Drehen der Handkurbel betätigt. Es befindet sich eine Hochdruckspindel mit Hydro-Druckübersetzer darin. Eine Speisung von Außen ist nicht erforderlich. Der Hochdruckspanner funktioniert andersherum als die übrigen Spanner von Arnold. Bei fortlaufender Drehung der Handkurbel nähert sich die bewegliche Backe dem Werkstück. Wenn diese das Werkstück berührt, ist die Handkurbel weiterhin zu drehen. Es ist ein Geräusch zu vernehmen („klack“), das anzeigt, dass sich die Kupplung gelöst hat. Hier baut sich der Hochdruck auf. Wenn der Widerstand zu spüren ist, ist es zwecklos, weiterzudrehen, denn dadurch wird nicht mehr Druck erreicht und der Hochdruckspanner könnte beschädigt werden.
  • Página 14 Scheiben (8018) entfernen. So ist die Spindel der Lagerplatte frei. 3. Durch Einführen der Handkurbel in den entsprechenden Sechskant und Befestigung der Spindel am zylindrischen Teil des Zylinders (8005) wird die Kupplungseinheit von der übrigen Spindel abgeschraubt. 4. Nun können die vier Tellerfedern (007) entfernt werden. Anschließend muss die Hauptspindel (8008) ins Innere des Zylinders gedrückt werden. Nachdem sie entfernt sind, müssen die Haltefedern ausgetauscht werden.
  • Página 15: Manuale D'istruzioni

    MANUALE D’ISTRUZIONI • Questa morsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostante ciò, dovuto ad un’ utilizzo sbagliato o non corretto, si possono causare danni all’operatore, a terze persone o ad altri macchinari. • Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale d’istruzioni. • L’utilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sull’uso della morsa, aver dimostrato di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale d’istruzioni ed osservare in qualsiasi momento le indicazioni poste nello stesso. NORME DI SICUREZZA • Protezione per li personale: • Scarpe antinfortunistiche.
  • Página 16 MORSA MAT PROX AD ALTA PRESSIONE CON MOLTIPLICATORE IDRAULICO NOTA: Le 4 cifre che appaiono in questo testo che fanno riferimento ad ogni pezzo, corrispondono alle 4 cifre che compaiono in grassetto nella lista alla fine del manuale. XDDDDXXXX A.- Funzionamento. La morsa funziona semplicemente girando la manovella. Presenta incorporato un mandrino ad alta pressione con moltiplicatore idraulico e non richiede alcuna tipo di alimentazione esterna. Questa morsa funziona in senso contrario alle altre morse Arnold. Girando la manovella si fa avanzare la morsa mobile verso il pezzo da lavorare. Quando è a battuta con il pezzo, occorre continuare a girare la manovella. Si verifica così un “click” che indica che è scattato l’innesto. Da quel momento viene prodotta l’alta pressione. Quando il manico azzurrato è a battuta, è inutile continuare a cercare di girare la manovella, in quanto non si ottiene una maggiore pressione e si corre il rischio di rovinare la morsa.
  • Página 17 cilindrica del serbatoio (8005), svitare l’insieme dell’innesto dal resto della vite senza fine. 4. Occorre ora estrarre le quattro molle a disco (007). Spingere quindi la vite senza fine principale (8008) verso l’interno del serbatoio. Occorre quindi sostituire le ghiere. 5. Rimuovere il pistone primario (8012) e svitare il fermo (4037). 6. Per rimontare la vite senza fine con il fermo nuovo è necessario cominciare posizionando la ghiera (8003) sul fondo del serbatoio con le labbra rivolte all’infuori. Posizionare quindi la rondella (8010) e la ghiera (8006) con le labbra rivolte verso il fondo. 7. Nella vite senza fine (8008) si deve inserire la ghiera (011) e poi chiudere con il coperchio. 8. Inserire la vite senza fine principale, ben oliata, all’interno del serbatoio. Arrivare fino in fondo, separare di due millimetri e applicando aria a pressione alla bocca della vite senza fine si fa in modo che ogni ghiera vada a posto.
  • Página 18 020000125 910410125 910630090 910420125 900360125 900370125 910450125 910400125 900370125 900360125 910430125 910630090 910630200 910660090 900008125 910520090...
  • Página 19 020000125 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD VICE ARNOLD MAT DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900008125 ETIQUETA MAT 125 LABEL LABEL SCHILD ETICHETTA 900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA 910400125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO...
  • Página 20 020000160 910630125 910642125 910420160 900360160 900370160 910400160 900370160 900360160 910630125 910630200 910430125 900008160 910520090 910660090 910630200 910520090...
  • Página 21 020000160 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD VICE ARNOLD MAT DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900008160 ETIQUETA MAT 160 LABEL LABEL SCHILD ETICHETTA 900360160 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA 910400160 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO...
  • Página 22 020000200 910420200 910630125 910580160 900360200 900370200 910430125 910450160 910400200 900370200 910630125 910630200 910660090 900002200 910630200 910520090...
  • Página 23 020000200 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD VICE ARNOLD MAT DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900002200 ETIQUETA MAT 200 LABEL LABEL SCHILD ETICHETTA 900360200 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA 910400200 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO...
  • Página 24 880000125...
  • Página 25 880000125 HUSILLO OLEODINAMICO OLEO-DYNAMIC SPINDLE BROCHE OLEO DINAMIQUE ÖL-DYNAMISCH SPINDEL VITE OLEODINAMICO ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA...
  • Página 26 880000160...
  • Página 27 880000160 HUSILLO OLEODINAMICO OLEO-DYNAMIC SPINDLE BROCHE OLEO DINAMIQUE ÖL-DYNAMISCH SPINDEL VITE OLEODINAMICO ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT ARNOLD MAT DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO 900200125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA...
  • Página 28 FRESMAK, s.a. · Araba Kalea, 45 · Apartado 7 · E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa · Spain Tel. 34 943 834 250 · Fax 34 943 830 225 · E-mail: fresmak@fresmak.com www: fresmak.com ISO 9001 01 100 008022 2009-02-12...

Tabla de contenido