Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

C a r r ia ge C lo c k
USER INSTRUCTIONS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para L'EPEE 1839 Carriage Clock

  • Página 1 C a r r ia ge C lo c k USER INSTRUCTIONS...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    CONTENT ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO ESPANO BACK OF THE CLOCK...
  • Página 3: English

    ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS Carefully unpack your clock. Open the back door and remove gently the paper holding the gong and hammer in place. At the end of the book you will find two photographs showing the back of the clock. Photo A if for Standard 8-day movement (with alarm if fitted) and photo B features a strike, calendar, moonphase movement.
  • Página 4 SETTING THE CALENDAR If your clock is fitted with a calendar mechanism, the setting must be done when the clock is being wound or after it has stopped, either before 8pm or after 2 am. Use the smaller end of the key and fit it onto the calendar adjuster (7).
  • Página 5 CARE OF CLOCK Do not press the glasses to hold the clock, please use the handle. The brass on this clock has been gilded and should therefore only be polished with the provided cloth. Do not use abrasives or polishes on your clock as this will damage the surface.
  • Página 6: Français

    FRANÇAIS MODE D’EMPLOI Déballez votre pendule avec précaution. Ouvrez la porte arrière et enlevez avec précaution la cale retenant le gong et le marteau. En fin de livret, vous trouverez deux photos de l’arrière d’une pen- dule. La photo A représente un mouvement 8 jours standard, la pho- to B un mouvement avec sonnerie, calendrier et phase de lune.
  • Página 7 MISE À L’HEURE DU RÉVEIL Veuillez utiliser le petit carré de la clé sur le carré (3) et tourner dans la direction de la flèche. Ceci fera avancer la petite aiguille qui se trouve dans la partie inférieure du cadran de la pendule et celle ci indiquera l’heure du réveil.
  • Página 8: Réglage De L'heure

    MISE À JOUR DES PHASES DE LUNE Si votre pendule est équipée des phases de lune, la mise à jour doit se faire après la mise a |’heure et après la mise à jour du calendrier. Utilisez le petit carré de la clé et introduisez-le sur le carre (8). Tournez lentement la clé...
  • Página 9: Deutsch

    DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte packen Sie die Uhr sorgfäitig aus. Öffnen Sie die hintere Türe und entfernen Sie vorsichtig die Schaumstoff-Einlage, die sich zwischen Hammer und Gong befindet. Am Ende dieses Heftes fin- den Sie zwei Fotos, die Hinterseite der Uhr zeigen. Foto A slellt ein 8-Tage-Werk (Standardausführung) und Foto B ein Werk mit Schlag, Datum und Mondphase dar.
  • Página 10 REPETITION Wenn ihre Uhr mit einer Repetitionsfunktion ausgestattet ist, kann die Uhr bei Betätigung des Repetitionsknopfes, der sich am oberen Teil des Gehäuses befindet. die verflossene Stunde nachschlagen. WECKEREINSTELLUNG Benutzen Sie das dünnere Ende des Schlüssels und stellen Sie den Wecker über den Vierkant (3) ein.
  • Página 11 GANGREGULIERUNG Die Uhr wurde vor dem Verlassen unserer Werkstatt reguliert. Sollte es jedoch einmal erforderllch sein. den Gang der Uhr leicht zu re- gulieren, so kann dies über den an der Unruh angebrachten Re- gulierhebel (5) vorgenommen werden. Wenn man ihn gegen rechts verschiebt, läuft fir Uhr schneller, gegen links langsamer.
  • Página 12: Italiano

    ITALIANO ISTRIZIONI PER L’USO Togliere l’orologio dall’astuccio. Aprire la porticina posteriore e rimuovere la gommapiuma che blocca il gong ed il martelletto. Alla fine di questo libretto si trovano 2 foto che illustrano la parte posteriore dell’orologio. La foto A mostra il modello standard con movimento 8 gg.
  • Página 13: Fasi Lunari

    MESSA IN DATA DEL CALENDARIO Se l’orolcgio è dotato del calendario, è necessario procedere alla messa in data dopo aver caricato l’orologio o dopo ogni arresto, sempre prima delle 20 o dopo le 2. La rimessa al giorno desiderato si effettua girando lentamente in senso orario la parte piccola della chiave nell’asee (7), La lancetta dei giorni della settimana posta alla sinistra del quadrante si muoverà...
  • Página 14 MESSA IN FUNZIONE DEL MECCANISMO MUSICALE Se l’orologio è dotato di un meccanismo musicale, inserire la parte piccola della chiave sull’asse posto sotto la base e girare solamente nel senso della freccia. La musica suonerà nell`ora indicata dalle lan- cette della suoneria. La regolazione dell sveglia rimane invariata. AVVERTENZA Spostare l’orologio servendosi della maniglia evitando di fare pres- sione sui vetri.
  • Página 15: Espano

    ESPAÑOL Desempaquete cuidadosamente su reloj. Abra la puerta de atrás y retire suavemente la espuma que sostiene el gong y el martillo. Al final del libro encontrará dos fotografías de la parte posterior del reloj. La foto A representa un mecanismo estándar de 8 días. Y la foto B, un mecanismo con alarma, calendario y fases de la luna.
  • Página 16: Repetición

    REPETICIÓN Si usted tiene un reloj con repetición, puede hacer repetir el sonido de la última hora pasada, presionando el botón de repetición situado encima del reloj. CONFIGURACIÓN DEL CALENDARIO Si vuestro reloj está equipado con un calendario, la fecha debe configurarse al momento de darle cuerda al mecanismo del reloj, o una vez que se haya parado, antes de las 20 P.M o después de las 2 A.M.
  • Página 17: Configuración Del Mecanismo Musical

    REGULAR LA HORA Aunque el reloj se ha regulado antes de salir de la fábrica puede ser necesario un pequeño ajuste. Para dicho ajuste empuje la palanca ( 5 ) hacia la derecha para que avance y hacia la izquierda para hacer que retrase. CONFIGURACIÓN DEL MECANISMO MUSICAL Si su reloj dispone de un mecanismo musical, utilice el cuadrado pequeño de la llave e introdúzcalo en el cuadrado situado en la base...
  • Página 18: Back Of The Clock

    PHOTO A...
  • Página 19 PHOTO B...
  • Página 20 L’Epée 1839 Swiza Sa Manufacture rue St-maurice 1 PO BOX 973 2800 Delémont Switzerland Customer Service: Tel. +41 (0)32 421 94 05 Mail. sav@swiza.ch www.lepee1839.ch...

Tabla de contenido