Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Motion
360° i-Size Car Seat
40cm-105cm/0-18kg(0-4岁)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Silver Cross Motion

  • Página 1 Motion 360° i-Size Car Seat 40cm-105cm/0-18kg(0-4岁)
  • Página 2 IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Headrest adjustment handle Headrest 'MOTION SAFE' Side protection system Insert 5-point Safety Harness Harness adjustment button Recline button Rotation button ISOFIX connector arms 10 ISOFIX release button...
  • Página 3 Huvudstödets l'appui-tête reposacabezas poggiatesta 2 Kopfstütze justeringshandtag 2 Appui-tête 2 Reposacabezas 2 Poggiatesta 3 ‚MOTION SAFE‘ Huvudstöd 3 Système de protection 3 Sistema de protección lateral 3 Sistema di protezione laterale Seitenschutzsystem ’MOTION SAFE’ 'MOTION SAFE' “MOTION SAFE” 4 INLETTKISSEN sidoskyddssystem latéral MOTION SAFE...
  • Página 4 頭枕調校手柄 1 Pääntuen säätökahva ‫2 مسند الرأس‬ 2 Подголовник 2 头部靠枕 2 頭枕 2 Pääntuki ‫3 نظام الحماية الجانبي من الحركة‬ 3 “MOTION SAFE” 3 MOTION SAFE」 3 MOTION SAFE 3 Система боковой защиты 侧面保护系统 側面保護系統 "MOTION SAFE" -sivusuojajärjestelmä «MOTION SAFE»...
  • Página 5 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✖ ✖ ✖ ✖ ✖ ✖ 咔哒 咔哒 咔哒 当指示显示 为绿色时, 即为安装 到位! 不可以使用除标示出 的以外任何其他受力点 silvercrossbaby.com...
  • Página 6 40-105c m 40-105c m 0 -18kg 0 -18kg 40-105c m 0 -18kg 80-105cm 80-105cm 40-105c m 40-105c m 80-105cm 40-105c m 9 -18kg 9 -18kg 0 -13kg 0 -13kg 80-105cm 40-105c m >15m-4 years 0-4 year 9 -18kg 0 -13kg...
  • Página 7 倾斜角度可调 使肩带上面 的空隙留一 个手指 大(1cm),这是最 理想的。 注意: 检查卡扣 是否已经被安 倾斜角度可调 全带固定住。 05 0 5 0 5 05 倾斜角度不可调 silvercrossbaby.com...
  • Página 8 Motion the vehicle user manual. If in doubt, consult either 360° i-Size the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. i-Size Motion Safe Easy Lock 360° Rotating 5 Head rest 3 Recline Adjustable 5 Point safety positions...
  • Página 9: Installing The Child Seat

    INSTALLING THE CHILD SEAT Press the button (13) to adjust the height of the support leg (12) until it TO INSTALL THE MOTION CHILD is firmly in contact with the floor. It RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: compartment.
  • Página 10 USING THE MOTION IN THE NOTICE: DO NOT USE ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH REAR FACING OR FORWARD ACTIVATED FRONTAL AIRBAG. FACING POSITION USING THE INSERT CUSHION INSTALLING THE SEAT IN THE REAR The cushion insert (4) is designed for...
  • Página 11 WARNING - THIS IS ONLY A Place the straps over the child and LOADING POSITION fasten the buckle. To adjust the headrest (2) pull the Press the button (8) again to place lever handle (1) on the top. It should be the seat in the forward facing position.
  • Página 12 RESPONSIBILITY Then unfasten the buckle to remove YOU CAN ONLY EXPECT THE the child. MOTION CAR SEAT TO PROVIDE MAXIMUM PROTECTION IF IT IS Please make sure that the child gets out FITTED AND USED CORRECTLY of the vehicle on the pavement side.
  • Página 13 LONG AS POSSIBLE. USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES DO NOT LEAVE THE CHILD PROVIDED WHEN NECESSARY. UNATTENDED IN THE VEHICLE. SILVER CROSS CANNOT BE HELD WHEN INSTALLING THE SAFETY RESPONSIBLE FOR DAMAGE SEAT IN THE FORWARD FACING OR MARKING TO VEHICLE SEAT POSITION, IT IS ADVISABLE TO UPHOLSTERY.
  • Página 14 THE CHILD RESTRAINT SYSTEM THE STRAPS SHOULD NEVER BE SHOULD BE REPLACED AFTER AN TWISTED. ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE THE HARNESS BUCKLE MUST BE NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE. FASTENED CORRECTLY AND THE THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN STRAPS SHOULD FIT THE CHILD INTERNAL DAMAGE THAT COULD SNUGLY.
  • Página 15 DO NOT LEAVE UNSECURED CAN BECOME TWISTED OR TRAPPED LUGGAGE OR OBJECTS ON THE BY A MOVABLE SEAT OR IN A DOOR PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, OF THE VEHICLE. BECAUSE IN THE EVENT OF MAINTENANCE AN ACCIDENT THEY COULD CAUSE SERIOUS INJURY TO THE FITTING / REMOVING THE COVER OCCUPANTS.
  • Página 16 This for your vehicle, please contact your may weaken your infant carrier shell or retailer or the Silver Cross customer harness. You must not remove, dismantle services on 0845 8726900.
  • Página 17: Installation Du Siège Auto

    Ensuite, tirez le siège de sécurité vers vous pour vérifier qu’il est POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE bien enclenché. RETENUE POUR ENFANTS MOTION, Appuyez sur le bouton (13) pour PROCÉDEZ COMME SUIT : régler la hauteur du pied de support (12) Dépliez le pied de support (12) pour...
  • Página 18 (8) pour positionner le siège face vers d’ancrage. l’arrière. Assurez-vous que le siège est bien enclenché. UTILISATION DU MOTION FACE VERS L’ARRIÈRE OU VERS AVIS : NE PAS UTILISER SUR UN L'AVANT SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG FRONTAL ACTIVÉ.
  • Página 19 ATTACHER L’ENFANT DANS LE Appuyez sur le bouton (8) pour faire pivoter le siège. SIÈGE Faites pivoter le siège jusqu’à ce qu’il CE SYSTÈME DE RETENUE POUR s’enclenche en position d’installation de ENFANTS A UNE POSITION QUI PERMET l’enfant (perpendiculaire à la position D’INSTALLER FACILEMENT L’ENFANT face vers l’avant).
  • Página 20: Enlever L'enfant Du Siège

    VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA ZH-T SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT Relâchez les sangles du harnais en LE SIÈGE AUTO MOTION NE PEUT appuyant sur le bouton de réglage. FOURNIR UNE PROTECTION Ensuite, ouvrez la boucle pour libérer OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ...
  • Página 21 DU FABRICANT. L’ARRIÈRE AUSSI LONGTEMPS QUE POSSIBLE. CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS A ÉTÉ HOMOLOGUÉ NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT SANS SURVEILLANCE DANS LE 129 POUR LES ENFANTS MESURANT VÉHICULE. ENTRE 40 ET 105 CM. QUAND VOUS INSTALLEZ LE CE SIÈGE, QUI EST INCLUS DANS SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS LA CATÉGORIE I-SIZE, DÉFINIE...
  • Página 22 POUR QUE VOTRE ENFANT PUISSE SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES SORTIR DE SON SIÈGE ET SE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DÉPLACER UN PEU. NOUS VOUS SILVER CROSS NE SAURAIT DÉCONSEILLONS DE VOYAGER ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DOMMAGES OU MARQUES DE PAUSE.
  • Página 23 LES SANGLES NE DOIVENT JAMAIS SUIVEZ ATTENTIVEMENT LES ÊTRE TORDUES. CONSIGNES DE MONTAGE DU PRODUIT. LA BOUCLE DU HARNAIS DOIT ÊTRE CORRECTEMENT FERMÉE NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU ET LES SANGLES DOIVENT BIEN OBJETS NON FIXÉS SUR LA PLAGE MAINTENIR L’ENFANT.
  • Página 24 LE PIED DE SUPPORT AVANT Des parties en plastique sur les côtés de DOIT ÊTRE EN CONTACT FERME la protection permettent de l’attacher. ET COMPLET AVEC LE SOL DU Pour retirer la protection, il vous suffit de VÉHICULE. tirer doucement dessus. Pour remettre la protection, suivez les mêmes étapes en POUR LES TRAJETS QUOTIDIENS, VEILLEZ À...
  • Página 25 CONSEILS tissu. N’exposez pas la protection à la lumière du soleil pendant de longues Veuillez conserver ces consignes pour périodes. Quand vous n’utilisez pas le référence ultérieure. siège, couvrez-le ou rangez-le dans le Rangez-les toujours dans le coffre. compartiment situé sous la base. Veillez à...
  • Página 26: Instalación Del Asiento Del Niño

    Después, tire del asiento de PARA INSTALAR EL SISTEMA DE seguridad hacia usted para comprobar RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION SIGA que se ha quedado fijo en esa posición. LOS SIGUIENTES PASOS: Pulse el botón (13) para ajustar la...
  • Página 27: Usar Motion En Posición Orientada Hacia Atrás Ohacia Delante

    USAR MOTION EN POSICIÓN vehículo tirando del asiento una vez que se haya instalado. ORIENTADA HACIA ATRÁS O HACIA DELANTE PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO: INSTALACIÓN DEL ASIENTO EN Mueva el botón (10) para abrir el POSICIÓN ORIENTADA HACIA ATRÁS,...
  • Página 28 queda fijo en su posición. Gire el asiento hasta que sienta que está fijo en la posición de carga y listo para colocar al niño en él (en AVISO: NO UTILIZAR EN UN perpendicular a la posición orientada ASIENTO DE PASAJEROS hacia delante).
  • Página 29: Ajustar El Cinturón Del Niño En El Asiento

    AJUSTAR EL CINTURÓN DEL aproximadamente 1 cm por encima de los hombros del niño. NIÑO EN EL ASIENTO Ajuste el arnés tirando de la correa ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA (6); debería ajustarse al niño de forma BEBÉS CUENTA CON UNA POSICIÓN cómoda.
  • Página 30 MOTION OFREZCA LA MÁXIMA Asegúrese de que se saca al niño del PROTECCIÓN SI ESTÁ EQUIPADO vehículo por el lateral de la acera. Y SE UTILIZA CORRECTAMENTE, TAL Y COMO SE INDICA EN LAS ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. LEA DETENIDAMENTE ESTAS ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN...
  • Página 31 UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE ZH-T HACIA DELANTE TANTO COMO PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN SEA POSIBLE. CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ CONSULTE EL MANUAL DE LA RESPONSABILIDAD POR INSTRUCCIONES DEL VEHÍCULO LOS DAÑOS O MARCAS EN LA PARA COMPROBAR SI SE TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL...
  • Página 32 VEHÍCULO. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO DEL SUELO. EL SISTEMA DE RETENCIÓN LA PATA DE SOPORTE FRONTAL PARA BEBÉS SE DEBE REPONDER DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR DESPUÉS DE UN ACCIDENTE, COMPLETO Y CON FIRMEZA CON INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS EL SUELO DEL VEHÍCULO.
  • Página 33 FABRICANTE. NO COLOQUE LA PATA DE SOPORTE FRONTAL EN LA NO MODIFIQUE EL PRODUCTO TAPA DEL COMPARTIMENTO DE AÑADIENDO O QUITANDO ALMACENAMIENTO DEL SUELO. CUALQUIER ACCESORIO O LA PATA FRONTAL DE SOPORTE COMPLEMENTO. DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR SIGA LAS INSTRUCCIONES DE COMPLETO Y CON FIRMEZA CON MONTAJE DEL PRODUCTO EL SUELO DEL VEHÍCULO.
  • Página 34: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO detergente suave. Saque todas las partes internas EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA extraíbles de plástico y gomaespuma del Hay dos puntos de ajuste para la interior de los tejidos antes de lavarlos. cubierta en la parte frontal. Suelte estos Siga las instrucciones de lavado en la puntos y tire de la parte frontal de la etiqueta de cuidados de la cubierta.
  • Página 35: Recomendaciones

    el arnés o el chasis del portabebés. No debe quitar, desmontar ni modificar ninguna parte del arnés o el chasis del portabebés. No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o el chasis del portabebés. RECOMENDACIONES Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
  • Página 36: Installazione Del Seggiolino Auto

    SEGGIOLINO AUTO Spostare il seggiolino all’indietro PER INSTALLARE IL SISTEMA DI premendo lo schienale contro il sedile RITENUTA PER BAMBINI MOTION, del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di SEGUIRE I PASSAGGI INDICATI DI sicurezza verso di sé per accertarsi che SEGUITO: sia bloccato saldamente in posizione.
  • Página 37: Premere Il Pulsante (8) Per Ruotare Il Seggiolino

    UTILIZZO DEL SEGGIOLINO siano bloccati correttamente nei punti di ancoraggio del veicolo tirando il MOTION IN DIREZIONE DEL seggiolino una volta installato. SENSO DI MARCIA O IN POSIZIONE CONTRARIA PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN...
  • Página 38 contraria al senso di marcia. Premere il pulsante (8) per ruotare il È importante verificare che il seggiolino seggiolino. sia saldamente bloccato in posizione. Ruotare il seggiolino fino ad avvertire lo scatto nella posizione di caricamento, pronto per posizionarvi il bambino al suo AVVISO: NON UTILIZZARE SU UN SEDILE PASSEGGERO DOTATO DI interno (perpendicolare alla posizione in...
  • Página 39 POSIZIONAMENTO DEL l’imbracatura della spalla deve essere circa 1 cm al di sopra delle spalle del BAMBINO NEL SEGGIOLINO bambino. IL PRESENTE SISTEMA DI RITENUTA PER Tendere l’imbracatura tirando BAMBINI DISPONE DI UNA POSIZIONE le cinghie (6), dovrebbe adattarsi DI CARICAMENTO PER FACILITARE IL perfettamente al bambino.
  • Página 40 Sganciare quindi la fibbia per È DI RESPONSABILITÀ rimuovere il bambino. DELL’ADULTO Accertarsi che il bambino esca dal IL SEGGIOLINO AUTO MOTION veicolo dal lato del marciapiede. OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE SOLO SE MONTATO E UTILIZZATO AVVERTENZE CORRETTAMENTE SECONDO LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
  • Página 41 VEICOLI INCLUSI NELL’ELENCO CONSULTARE IL MANUALE CONTENUTO NEL PRESENTE D’ISTRUZIONI DEL PROPRIO MANUALE D’ISTRUZIONI. VEICOLO PER VERIFICARE CHE POSSA ESSERE INSTALLATO UN NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI IN DIREZIONE DEL SENSO DI I-SIZE. MARCIA CON BAMBINI DI ETÀ INFERIORE AI 15 MESI.
  • Página 42 RITENUTA RESPONSABILE CAMMINARE UN PO’. NON SI PER DANNI O SEGNI SULLA CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL DI 2 ORE CONSECUTIVE SENZA VEICOLO. FARE PAUSE. QUESTO CONSIGLIO È MOLTO IMPORTANTE PER I IL SISTEMA DI RITENUTA PER NEONATI.
  • Página 43 RUOTARE ALLA POSIZIONE DI DI INCIDENTE, POTREBBERO CARICAMENTO LATERALE PER PROVOCARE LESIONI GRAVI AI RECLINARE IL SEGGIOLINO PASSEGGERI. IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO COPRIRE IL SEGGIOLINO IN È UNA PARTE ESSENZIALE CASO SIA LASCIATO ALLA DEL SISTEMA DI RITENUTA LUCE SOLARE DIRETTA. LE PER BAMBINI.
  • Página 44 NESSUNA PARTE DELLA CINTURA al contrario. Inserire le parti laterali negli DI SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO appositi vani. AUTO POSSA RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PULIZIA PORTA DEL VEICOLO. Il rivestimento del seggiolino è facilmente rimovibile e deve essere MANUTENZIONE lavato con un ciclo delicato a 30 gradi...
  • Página 45 RACCOMANDAZIONI il seggiolino non è in uso, coprirlo o conservarlo nel bagagliaio. Conservare le presenti istruzioni per future consultazioni. PARTI DI PLASTICA/METALLO Conservarle sempre nell’apposito vano posto sotto la base. Pulire utilizzando un sapone neutro e acqua calda. Non utilizzare detergenti, Accertarsi che tutti i bagagli e qualsiasi solventi o saponi aggressivi.
  • Página 46 Schieben Sie den Sitz nach hinten und drücken Sie die Rückenlehne AUTOSITZES gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie ZUR INSTALLATION DES MOTION dann den Kindersitz zu sich heran, um KINDERRÜCKHALTESYSTEMS, FÜHREN sicherzustellen, dass er sicher verriegelt SIE DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUS: ist.
  • Página 47 VERWENDUNG DES MOTION korrekt in den Verankerungspunkten des Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie IN RÜCKWÄRTS- ODER nach der Installation dem Sitz ziehen. VORWÄRTSPOSITION ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE INSTALLATION DES AUTOSITZES IN DER GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER RÜCKWÄRTSPOSITION, VON 40 CM BIS...
  • Página 48 HINWEIS: NIEMALS AUF EINEM ACHTUNG - DIES IST NUR EINE BEIFAHRERSITZ MIT AKTIVIERTEM LADEPOSITION. MITFAHRERFAHRERAIRBAG Drücken Sie die Taste (8) erneut, VERWENDEN. um den Sitz in die Vorwärtsposition zu VERWENDUNG DES INLETTKISSENS drehen. Das Inlettkissen (4) ist für den Einsatz bei Es ist wichtig zu überprüfen, dass der Sitz Neugeborenen konzipiert.
  • Página 49 DAS KIND AUS DEM SITZ die Seiten, um das Kind auf den Sitz zu setzen. HOLEN Legen Sie die Gurtriemen über das Um das Kind aus dem Sitz zu holen, Kind und schließen Sie das Gurtschloss. bringen Sie zuerst den Sitz in die Ladeposition (2,2).
  • Página 50 IN GEFAHR GEBRACHT WERDEN. DIE VERWENDUNG IN I-SIZE SIE TRAGEN DIE ZUGELASSEN SIND. ES KANN VERANTWORTUNG FÜR DIE AUCH IN DIE FAHRZEUGE SICHERHEIT IHRES KINDES EINGEBAUT WERDEN, DIE DER MOTION-AUTOSITZ KANN IN DER LISTE IN DIESER IHREM BABY NUR DANN...
  • Página 51 BETRIEBSANLEITUNG AUFGEFÜHRT LESEN SIE IN DER SIND. BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES FAHRZEUGS NACH, OB EIN I-SIZE VERWENDEN SIE DEN SITZ NICHT KINDERRÜCKHALTESYSTEM VOR DEM 15. LEBENSMONAT INSTALLIERT WERDEN KANN. DES KINDES IN DER VORWÄRTSPOSITION. DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT ES WIRD EMPFOHLEN, SO SEIN.
  • Página 52 FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR WICHTIG. GEMACHT WERDEN. STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT AUF DIE KLAPPE EINES SOLLTE NACH EINEM UNFALL STAUFACHS IM BODEN. DER AUSGETAUSCHT WERDEN, AUCH STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG WENN KEINE SICHTBAREN UND FEST AUF DEM ANZEICHEN VON SCHÄDEN FAHRZEUGBODEN STEHEN.
  • Página 53 NICHT DURCH EINEN ANDEREN BRENNEN. DER AUTOSITZBEZUG BEZUG ERSETZT WERDEN. KANN AUSSERDEM AUSBLEICHEN. ÄNDERN SIE DAS PRODUKT NICHT STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DURCH HINZUFÜGEN ODER NICHT AUF DIE KLAPPE EINES ENTFERNEN VON ZUBEHÖR ODER STAUFACHS IM BODEN. ERGÄNZUNGEN. DER STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG UND FEST AUF BEFOLGEN SIE DIE MONTAGEANLEITUNG FÜR DAS...
  • Página 54 WARTUNG gewaschen werden. Nehmen Sie vor dem Waschen alle ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES abnehmbaren inneren Kunststoff-/ BEZUGS Schaumstoffteile aus dem Inneren der Für den Bezug befinden sich auf der Stoffe heraus. Vorderseite 2 Befestigungspunkte. Lösen Bitte beachten Sie die Waschanleitung Sie diese Punkte und ziehen Sie vorsichtig auf dem Pflegeetikett des Bezugs.
  • Página 55 Reinigungsmittel, Lösungsmittel gesichert oder im Fahrzeug befestigt oder starke Seifen. Sie können das sind. Gehäuse oder den Gurt der Babyschale beschädigen. Teile des Gehäuses oder des Gurtes der Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut oder verändert werden.Teile des Gehäuses oder des Gurtsystems der Babyschale dürfen nicht geölt oder geschmiert werden.
  • Página 56 INSTALLERING AV Tryck på knappen (13) för att justera stödbenets höjd (12) tills det BILBARNSTOLEN sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION vara ovanpå någon slags upphöjning. BARNSÄKERHETSSYSTEMET ENLIGT Kontrollera att stödbenet nu är i 90 FÖLJANDE STEG: graders vinkel mot bilbarnstolen.
  • Página 57 ANVÄNDNING I BAKÅTVÄNT OBS! ANVÄND INTE PÅ EN PASSAGERARPLATS ELLER FRAMÅTVÄNT LÄGE MED AKTIVERAD FRONTAL INSTALLERA BILBARNSTOLEN KROCKKUDDE. BAKÅTVÄND, FRÅN 40 CM TILL 105 CM: ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG Tryck på knappen (8) för att vända Kuddinlägget (4) är utformat för på...
  • Página 58 VARNING – DETTA ÄR ENDAST EN barnet i stolen. STÄLLNING FÖR ATT FÖRENKLA Placera remmarna över barnet och ISÄTTNING/URTAGNING AV fäst spännet. BARNET. Justera huvudstödet (2) genom att Tryck på knappen (8) igen för att dra i spaken (1) längst upp. Det ska vara placera stolen i framåtvänt läge.
  • Página 59 Kontrollera att barnet går ut ur bilen på KAN DU UTSÄTTA DITT BARN FÖR trottoarsidan. FARA. BARNETS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR ZH-S DU KAN ENDAST FÖRVÄNTA DIG ZH-T ATT MOTION BILBARNSTOLEN GER MAXIMALT SKYDD OM DEN ÄR KORREKT MONTERAD OCH ANVÄNDS RÄTT ENLIGT TILLVERKARENS INSTRUKTIONER. silvercrossbaby.com...
  • Página 60 BARNSÄKERHETSSYSTEMET HAR NÄR DU INSTALLERAR GODKÄNTS ENLIGT FÖRORDNING BILBARNSTOLEN I FRAMÅTVÄNT 129 FÖR BARN SOM ÄR MELLAN 40 LÄGE REKOMMENDERAS DU ATT CM OCH 105 CM LÅNGA. FLYTTA FORDONETS FRAMSÄTE SÅ LÅNGT FRAMÅT SOM MÖJLIGT. STOLEN ÄR INKLUDERAD I I-SIZE-KATEGORIN SOM SE BILENS DEFINIERAS I FÖRORDNING 129 INSTRUKTIONSHANDBOK...
  • Página 61 ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX PLACERA INTE DET FRÄMRE PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER STÖDBENET PÅ NÅGON UPPHÖJD CROSS ANSVARAR INTE FÖR FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. DET SKADOR ELLER MÄRKEN PÅ BILENS FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE HA SÄTESTYG. STADIG OCH SÄKER KONTAKT MED FORDONETS GOLV. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA...
  • Página 62 ÄNDRA INTE PRODUKTEN GENOM FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. ATT TILLSÄTTA ELLER AVLÄGSNA DET FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE NÅGOT TILLBEHÖR ELLER HA STADIG OCH SÄKER KONTAKT KOMPLEMENT. MED FORDONETS GOLV. FÖLJ PRODUKTENS VARJE GÅNG DU ANVÄNDER MONTERINGSANVISNINGAR BILEN SKA DU KONTROLLERA ATT NOGGRANT. INGEN DEL AV SÄKERHETSBÄLTET ELLER BILBARNSTOLEN KAN LÄMNA INTE LÖST BAGAGE...
  • Página 63 UNDERHÅLL Avlägsna alla borttagbara inre plast/ skumdelar från tygets insida före tvätt. FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET Följ tvättinstruktionerna på överdragets Det finns 2 fästpunkter längst fram på etikett. överdraget. Ta loss dessa punkter och dra Torktumla inte överdraget eftersom försiktigt av överdragets främre del. vadderingen kan lossna från tyget.
  • Página 64 Du ska inte olja in eller smörja någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. REKOMMENDATIONER Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. Förvara den alltid i facket under basen. Kontrollera att allt bagage och andra föremål som kan orsaka skada vid en olycka är ordentligt fästade inuti fordonet.
  • Página 65 LASTENISTUIMEN Työnnä istuinta taaksepäin painamalla sen selkänojaa ajoneuvon ASENTAMINEN istuinta vasten. Tarkasta vetämällä ASENNA LASTEN MOTION- turvaistuinta itseäsi kohti, että se on TURVAJÄRJESTELMÄ SEURAAVIEN kunnolla lukittuna paikalleen. OHJEIDEN MUKAISESTI: Säädä tukijalan (12) korkeutta Avaa tukijalka (12), kunnes se on painamalla sen painiketta (13), kunnes pystyasennossa kuvassa esitetyllä...
  • Página 66 Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta Paina kääntöpainiketta (8) (10) ja vapauta se kiinnityspisteestä. uudestaan ja käännä istuin selkä menosuuntaan. On tärkeää tarkistaa, että istuin on MOTION-TURVAISTUIMEN tiukasti lukittuna paikalleen. KÄYTTÖ SELKÄ TAI KASVOT MENOSUUNTAAN HUOMAUTUS: EI SAA ISTUIMEN ASENTAMINEN SELKÄ KÄYTTÄÄ AKTIVOIDULLA MENOSUUNTAAN 40 CM:N –...
  • Página 67: Lapsen Kiinnittäminen Istuimeen

    LAPSEN KIINNITTÄMINEN Lisäpehmustetta voi käyttää, kunnes vauva painaa 5,5 kg. ISTUIMEEN ISTUIMEN ASENTAMINEN KASVOT TÄSSÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄSSÄ MENOSUUNTAAN 75 CM:N – 105 CM:N ON LASTAUSASENTO, JOKA PITUISILLE LAPSILLE: HELPOTTAA LAPSEN ASETTAMISTA ISTUIMEEN JA HIHNOJEN SÄÄTÄMISTÄ Paina painiketta (8) kääntääksesi OIKEIN. istuinta. Käännä...
  • Página 68 Löysää valjaiden hihnat painamalla LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN ZH-T niiden säätöpainiketta. VASTUULLASI. Avaa sen jälkeen solki ja poista lapsi. MOTION-TURVAISTUIMEN VOI ODOTTAA TARJOAVAN Varmista, että lapsi poistuu ajoneuvosta MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAAN jalkakäytävän puolella. SUOJAN VAIN SILLOIN, KUN SE ON ASENNETTU OIKEIN JA...
  • Página 69 SITÄ KÄYTETÄÄN VALMISTAJAN SELKÄ MENOSUUNTAAN OHJEIDEN MUKAISESTI. SUUNNATTUA ISTUINASENTOA SUOSITELLAAN KÄYTETTÄVÄKSI TÄMÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN. ON HYVÄKSYTTY SÄÄNNÖN 129 VAATIMUSTEN MUKAISESTI ÄLÄ JÄTÄ LASTA AJONEUVOON KÄYTETTÄVÄKSI 40 CM:N – 105 ILMAN VALVONTAA. CM:N PITUISILLA LAPSILLA. KUN TURVAISTUIN ASENNETAAN TÄMÄ ON SÄÄNNÖSSÄ 129 KASVOT MENOSUUNTAAN, MÄÄRITELTY I-KOKOLUOKAN AJONEUVON ETUISTUIN...
  • Página 70 VAHINGOITTAA TUOTETTA. JALOITELLA. YLI KAHDEN TUNNIN MATKUSTAMISTA KERRALLAAN KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. AJONEUVON ISTUINTEN VERHOILUUN AIHEUTUVISTA ETUTUKIJALKAA EI SAA ASETTAA VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. LATTIASÄILYTYSLOKERON KANNEN PÄÄLLE. ETUTUKIJALAN LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ...
  • Página 71 KÄÄNNÄ ISTUIN SIVUTTAISEEN NE VOIVAT AIHEUTTAA LASTAUSASENTOON, JOS HALUAT MATKUSTAJILLE VAKAVIA KALLISTAA ISTUINTA. VAMMOJA. KANGASPÄÄLLYS ON PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN OLENNAINEN OSA LASTEN SUORAAN AURINGONVALOON. TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ SEN MUOVISET JA METALLISET EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PINNAT KUUMENEVAT JA PÄÄLLYKSEEN ILMAN SAATTAVAT POLTTAA.
  • Página 72 LIIKKUVAN ISTUIMEN TAI PUHDISTUS AJONEUVON OVEN VÄLIIN. Istuimen päällys on helppo irrottaa ja se tulee pestä miedolla puhdistusaineella hienopesussa 30 asteessa. KUNNOSSAPITO Poista kaikki kankaiden sisällä olevat PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat POISTAMINEN ennen pesua. Päällyksen etuosassa on kaksi Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa kiinnityskohtaa.
  • Página 73 SUOSITUKSIA MUOVISET/METALLISET OSAT Pyyhi puhtaaksi miedolla Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käsisaippualla ja lämpimällä vedellä. käyttöä varten. Puhdistusaineiden, liuottimien ja Säilytä sitä aina pohjan alla olevassa voimakkaiden saippuoiden käyttäminen säilytyslokerossa. on kielletty. Ne voivat heikentää Varmista, että kaikki ajoneuvon turvakaukalon kuorta tai valjaita. sisällä...
  • Página 74: Установка Детского Автокресла

    автокресло на себя, чтобы убедиться в том, АВТОКРЕСЛА что оно надежно зафиксировано. ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ Нажмите кнопку (13), чтобы УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION отрегулировать высоту опорной стойки ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: (12) до ее надежного контакта с полом. Она Разложите опорную стойку (12) в...
  • Página 75 ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В на автомобиле. КРЕСЛО. Нажмите кнопку (8) еще раз, чтобы ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА установить автокресло в положение, MOTION В ПОЛОЖЕНИИ, обращенное назад. ОБРАЩЕННОМ НАЗАД ИЛИ Важно убедиться в том, что автокресло ВПЕРЕД надежно зафиксировано. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В...
  • Página 76 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША ВНИМАНИЕ! ЭТО ПОЛОЖЕНИЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В Вкладыш (4) предназначен для КРЕСЛО. новорожденных детей, чтобы обеспечить Нажмите на кнопку (8) еще раз, чтобы им комфорт и устойчивость, а также более горизонтальное положение. установить автокресло в положение, Вкладыш можно использоваться, пока вес обращенное...
  • Página 77 ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕБЕНКА ИЗ безопасности (5). Разведите лямки ремня в стороны, чтобы поместить ребенка в АВТОКРЕСЛА кресло. Чтобы извлечь ребенка из автокресла, Наденьте лямки на ребенка и застегните сначала необходимо переместить пряжку. автокресло в положение посадки (2.2). Для регулировки подголовника (2) Ослабьте...
  • Página 78 СООТВЕТСТВУЮЩИХ ЭТОГО ТРЕБОВАНИЯ МОЖЕТ ZH-T ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА I-SIZE ПОДВЕРГНУТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА СОГЛАСНО РЕГЛАМЕНТУ 16. ЕГО ОПАСНОСТИ. ТАКЖЕ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НА АВТОМОБИЛЯХ, ВКЛЮЧЕННЫХ БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. В ПЕРЕЧЕНЬ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ В ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ДЕТСКОЕ НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ. АВТОКРЕСЛО MOTION ОБЕСПЕЧИТ...
  • Página 79 АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИЕ, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАЩЕННОЕ ВПЕРЕД, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ ZH-S ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS КАК МОЖНО ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД. ZH-T НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЧТОБЫ УЗНАТЬ, МОЖНО ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ЛИ УСТАНОВИТЬ ДЕТСКУЮ ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ.
  • Página 80 ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. ЛЯМКИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДОЛЖНЫ НЕВИДИМЫЕ ВНУТРЕННИЕ ПЕРЕКРУЧИВАТЬСЯ. ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ ПРЯЖКА РЕМНЯ ДОЛЖНА БЫТЬ МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ ЗАСТЕГНУТА НАДЛЕЖАЩИМ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА. ОБРАЗОМ, А ЛЯМКИ — ПЛОТНО ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ РЕГУЛЯРНО ПРИЛЕГАТЬ...
  • Página 81 УДАЛЯЙТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. ОПОРНАЯ СТОЙКА ДОЛЖНА ИМЕТЬ ПОЛНЫЙ И НАДЕЖНЫЙ КОНТАКТ С ТЩАТЕЛЬНО СЛЕДУЙТЕ ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ИНСТРУКЦИЯМ ПО СБОРКЕ ИЗДЕЛИЯ. НИКАКИЕ ЧАСТИ РЕМНЯ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ БАГАЖ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ИЛИ АВТОЛЮЛЬКИ НЕ ВЕЩЕВОЙ ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ И Т. К.
  • Página 82: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Снимите все съемные внутренние пластиковые/пенопластовые компоненты УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА с внутренней стороны тканевых элементов, Спереди имеются две точки крепления прежде чем стирать их. чехла. Отстегните чехол в этих точках и Следуйте инструкциям по стирке на осторожно потяните переднюю часть чехла. этикетке...
  • Página 83 РЕКОМЕНДАЦИИ жесткое мыло. Это может ослабить корпус или ремень безопасности вашего детского Сохраните эту инструкцию для дальнейшего автокресла. Запрещается снимать и использования. разбирать какую-либо часть корпуса или Всегда храните ее в отделении под ремня безопасности детского автокресла основанием. или вносить в них изменения. Позаботьтесь...
  • Página 84 可视ISOFIX指示器显示连接器处于打开还是 安装儿童座椅 关闭状态。连接器可能关闭,但未与ISOFIX 要安装MOTION儿童约束装置,请按照以下 锚点锁定。安装完座椅后请轻轻拉拽,以检 步骤操作: 查所有连接器是否正确锁定在车辆锚点上。 1.1打开支脚(12),直到它处于垂直位 要卸下座椅,请按相反的步骤操作: 置,如图所示。 1.6移动按钮(10)打开连接器并松开锚 1.2移动按钮(11),向后滑动ISOFIX接嘴 点。 (9),完全展开连接器。两侧接嘴均执行 此操作。 1.3将接嘴接入您车辆的ISOFIX锚点,直至 卡入到位锁定,底座两侧的指示器将从红色 变成绿色。 1.4向车辆座椅方向推压靠背,将座椅向后 ZH-S 移动。然后将安全座椅向您的方向拉拽,以 ZH-T 检查其是否牢固锁定到位。 1.5按下按钮(13)调节支脚(12)的高 度,直到其与地面牢固接触。其不应置于任 何储物空间之上。此时,确保支脚与安全座 椅成90度角。...
  • Página 85 面向前或面向后位置安装MOTION 注意事项:绝不能在前排配有安全气 囊的乘客座位上使用。 孩童身高40CM-105CM,面向后方安装座 使用插入垫 椅: 插入垫(4)专为新生儿设计,旨在提供更 2.1按下按钮(8)转动座椅 舒适、稳固的保护,为他们提供更加伸展 2.2转动座椅,直到您感觉其锁定在可放入 的位置。 孩童的位置(垂直于前向位置)。 插入垫可用至孩童体重长至5.5kg。 注意——这仅为可放入孩童的位置。 孩童身高75CM-105CM,面向前方安装座 2.3再次按下按钮(8),将座椅置于后向 椅: 位置。 1按下按钮(8)转动座椅。 请切记检查座椅稳固锁定到位。 转动座椅,直到您感觉其锁定在可放入 孩童的位置(垂直于前向位置)。 ZH-S ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Página 86 注意——这仅为可放入孩童的位置 当孩子系好安全带后,您可按下按钮 (7)倾斜座椅至所需位置。 再次按下按钮(8),将座椅置于前 向位置。 请切记检查座椅稳固锁定到位。 将孩子抱出座椅 要将孩子抱出座椅,应先将座椅调至可放入 孩童的位置(2.2)。 为座椅中的孩子系上安全带 按住调节按钮松开安全带。 这种儿童约束装置具有可放入孩童的位置, 然后解开带扣,将孩子抱出座椅。 可轻松将孩童放进座椅并正确调整安全带。 转动座椅至可放入孩童的位置(2.2) 请确保孩童离开车辆时处于人行道一侧。 然后打开安全带(5)。将安全带移至两 侧,然后将孩童放入座椅中。 将安全带系在孩童身上,然后扣紧带 ZH-S 扣。 ZH-T 要调节头部靠枕(2),请拉动顶部的 手柄(1)。其应放置在正确的位置,即肩 带应该在孩子肩膀上方大约1cm处。 拉动带子(6)系紧安全带,应贴合孩 子身体。...
  • Página 87 警告 建议您尽可能长时间使用后向位置。 请勿将您的孩子独自留在车中无人看 仔细阅读这些说明。错误安装儿童约 管。 束装置可能会对儿童造成严重危害。 如果使用不当,制造商不承担任何责 将安全座椅安装在前向位置时,建议 任。 尽可能向前移动车辆前座。 请仔细阅读全部说明。不遵守说明书 请查阅您的车辆使用说明书,了解是 内容可能会影响到婴儿的人身安全。 否可以安装I尺寸儿童约束装置。 保护孩子的安全是您的责任 应始终安装好座套和胸垫。它们是重 要的安全装置。 只有按照生产商的说明书正确安装及 使用,才能确保MOTION汽车座椅提供 儿童约束装置应远离可能损坏产品的 最大程度的保护。 腐蚀性液体,油漆或溶剂。 该儿童约束装置已获第129条法规批 在必要时使用提供的塑料ISOFIX导引 准,适用于身高在40CM至105CM之间 器。SILVER CROSS不对汽车座椅内饰 ZH-S 的孩童。 的磨损或损坏负责。 ZH-T 该座椅包含在第129条法规定义的I尺 儿童约束装置应在事故发生后更换, 寸类别中,可安装在根据第16条法规 即使没有可见的损坏迹象。 批准的所有适用I尺寸的车辆中。也 产品可能发生了不可见的内部损害, 可以安装在本说明书列表中包含的车 可能会损害儿童的安全。 辆中。...
  • Página 88 旅途中应经常停下休息,以便孩童可 请勿在车辆的置物架上放置未安全固 以从安全座椅出来活动一下。不建议 定的行李或物品,如遇事故,其可能 您在不停歇的情况下行驶超过2小时。 会导致严重的人员伤害。 对于婴儿来说,这个建议尤为重要。 阳光直晒时,请遮盖座椅。塑料及金 请勿将前端支脚放在地板储藏盒盖 属表面会变得很烫,可能会造成灼 上。前端支脚必须完全、牢固地支撑 伤。汽车座椅座套也可能会褪色。 在汽车地板上。 请勿将前端支脚放在地板储藏盒盖 切勿扭绞安全带。 上。 前端支脚必须完全、牢固地支撑在汽 必须正确系好安全带搭扣,安全带应 车地板上。 贴合孩童身体。 座椅安全带或儿童座椅的任何部件均 旋转到侧面可放入孩童的位置以倾斜 不会被移动的座椅或车辆的车门扭绞 座椅 或困住。 织物座套是儿童约束装置的重要组成 ZH-S 部分。未经制造商事先授权,不得更 ZH-T 换为其他座套。 请勿通过添加或移除任何附件或补充 物来更改产品。 请仔细遵循产品的装配说明。...
  • Página 89 维护 请勿将座套长时间暴露于阳光下,不使用座 椅时可将其盖住或存放在行李箱内。 安装/卸下座套 座套前部有2个固定点。松开这些点,然后 轻轻拉动座套的前部。 塑料/金属零件 用温和的香皂及温水清洗。请勿用洗涤剂、 在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座 溶剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴儿提 套。只需轻轻拉动即可拆下座套。要重新安 篮外框或安全带。请勿移除、拆卸或修改婴 装座套,只需按相反步骤操作。将侧面部件 儿提篮或安全带的任何部分。 安装到槽口中。 请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分涂油 清洁 或润滑剂。 座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30 度水温下缓和洗涤。 ZH-S 建议 在清洗之前,从织物内取出所有可移除的内 ZH-T 请保存好此说明书以备将来参考使用。 部塑料/泡沫部件。 始终将其存放在底座下方的储物筐中。 请遵座套护理标签上的洗涤说明。 确保所有可能在发生事故时造成伤害的行李 请勿使用滚筒甩干座套,可能造成衬垫从织 或其他物品正确固定或牢系在车内。 物中脱落。 silvercrossbaby.com...
  • Página 90 注意: 如有疑问请咨询儿童约束系统制造商或零 售商。 “重要——在儿童体重超过13KG之前,不 要前向使用(参阅使用说明)。 这是ISOFIX儿童约束系统,符合 GB27887-2011。用于装有ISOFIX固定装 置的车辆,;该系统依据儿童约束系统的 类别和固定装置的种类,安装在ISOFIX固 此儿童约束系统符合“半通用”应用,适 定的位置(按照车辆手册的描述);打算 合安装在下列汽车座椅位置 安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组 及ISOFIX尺寸类别是 ZH-S ZH-T B1.D 0-18kg及B1 D,抗翻转装置为支撑脚, 在需要时参见儿童约束系统使用说明书。...
  • Página 91 使用完后请收拢约束系统的织带、卡舌 不要将儿童在无人照看的情况下放置在 等部件,以免被汽车座椅及车间卡住。 儿童约束系统内。 请勿安装在带有安全气囊位置,以免发 在碰撞事故中易造成伤害的行李和物品 生意外! 应妥善安放。 儿童约束系统的每条与车辆连接的织带 没有面套的儿童约束系统不能使用;系 应系紧,约束儿童的织带应根据儿童的身 统面套不能使用除制造商推荐的材料以外 体进行调整,织带不得扭曲。 的其他材料,面套材料影响儿童约束系统 约束儿童的腰带是非常重要的,应保证 总体的性能。 腰带佩戴时能很好地约束骨盆部位。 此款约束系统为ISOFIX型式的儿童约束 当遭受剧烈的事故后,约束系统应更 系统,在安装约束系统时请仔细阅读汽车 换。 制造商手册中有关ISOFIX固定点的说明。 警告:没有认证许可的产品和经过改装 的产品是危险的,并且附近没有制造商提 ZH-S 供的安装说明也是很危险的。 ZH-T 如果儿童约束系统的表面覆盖层不是 纺织物,应远离日光照射,否则座椅表面 会烫伤儿童 silvercrossbaby.com...
  • Página 92 安裝兒童安全座椅 ISOFIX 視覺顯示器會顯示連接臂桿是打開 抑或關閉。連接臂桿有可能是關閉但並沒有 請依照以下步驟安裝 MOTION 兒童束縛設 鎖入 ISOFIX 固定點。請在安裝完成後立即 施: 拉動座椅,以確保所有連接臂桿已正確地鎖 打開支撐腳(12),直至它達到如圖所 入汽車的固定點內。 示的垂直位置。 要移除座椅,請依照相同步驟反過來做: 移動按鈕(11)把 ISOFIX 連接臂桿(9 移動按鈕(10)以打開連接臂桿並將它 )向後推動,使連接臂桿完全延伸。向兩邊 從固定點鬆開。 的連接臂桿執行以上步驟。 把連接臂桿導向您汽車內的 ISOFIX 固 定點,直至它們互鎖並發出定位的咔嗒聲 響,而位於底部兩邊的顯示器也從紅色轉 為綠色。 ZH-S 把座椅向後移動,令背靠緊貼汽車座 ZH-T 位。然後把安全座椅拉向您自己,以檢查它 是否已牢固地鎖定到位。 按下按鈕(13)以調校支撐腳(12)的 高度,直至它穩固地接觸地面。它不應處於 任何種類的隔層之上。此時應確保支撐腳與 安全座椅成 90 度角。...
  • Página 93 在面向後方或面向前方位置使用 聲明:不可在裝有自動彈出的前面氣 袋的乘客座位上使用。 MOTION 使用附加保護墊 把座椅面向後方安裝(40 公分至 105 公 分): 附加保護墊(4)為新生嬰兒設計,令他們 更舒適及穩定,並提供更能伸展的位置。 按下按鈕(8)以轉動座椅 附加保護墊可使用至嬰兒體重達 5.5 公 轉動座椅,直至您覺得它已鎖定於裝載 斤。 位置,準備好將孩子放入座椅內(與面向前 把座椅面向前方安裝(75 公分至 105 公 方位置成直角)。 分): 警告──這只是裝載的位置。 按下按鈕(8)以轉動座椅。 再次按下按鈕(8),將座椅放置於面 轉動座椅,直至您覺得它已鎖定於裝載 向後方的位置。 位置,準備好將孩子放入座椅內(與面向前 請檢查座椅已穩固地定位鎖好,這極為重 ZH-S 方位置成直角)。 要。 ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Página 94 警告──這只是裝載的位置 拉動帶子(6)以拉緊保護帶,它應該 緊貼舒適地在孩子身上繫好。 再次按下按鈕(8),將座椅放置於面 向前方的位置。 當孩子已穩妥地繫好帶子後,您可以按 下按鈕(7),使座椅後傾至所需位置。 請檢查座椅已穩固地定位鎖好,這極為重 要。 把孩子移離座椅 把孩子繫好在座椅內 要把孩子從座椅內移出,您應該先把座椅放 置於裝載位置(2.2)。 此兒童束縛設施設有裝載位置,方便把孩子 放進座椅內及調校帶子,直至正確合身。 按下調校按鈕,把保護帶鬆開。 然後鬆開搭扣,把孩子移出。 把座椅轉動至裝載位置(2.2)並打開保 護帶(5)。把保護帶移到兩旁,將孩子放 請確保孩子在行人道那邊下車。 進座椅內。 ZH-S ZH-T 把帶子放在孩子身上,並繫上搭扣。 警告 要調校頭枕(2),請拉下頂部的槓桿 請仔細閱讀這些指引。不正確地安裝 手柄(1)。它應被調校至正確的位置,這 兒童束縛設施可令孩子嚴重受傷。如 表示肩部保護帶應在孩子肩部之上大概 1 果使用不當,製造商不會承擔責任。 公分處伸出。...
  • Página 95 當安裝安全座椅面向前方時,適宜把 仔細閱讀此說明書的全部內容。否則 前面的座位盡量移前。 可能會令您的寶寶遭受危險。 請參閱汽車的指引手冊,查看是否能 您孩子的安全乃是您的責任 安裝 I-大小兒童束縛設施。 MOTION 汽車安全座椅必須按照製造商 座椅套及胸墊在任何時候都應安裝 的指示正確地安裝及使用,您才可以 好。它們是重要的安全部件。 期望它提供最大的保護。 兒童束縛設施必須遠離可能損壞產品 根據第 129 條規例,此兒童束縛設施 的腐蝕性液體、漆油或溶劑。 已獲批准可用於身高 40 公分至 105 公分的兒童。 在需要時,請使用提供的 ISOFIX 定 位托。SILVER CROSS 不會就汽車座位 此座椅屬於第 129 條規例內所定義的 套的損壞或斑痕負責。 I-大小類別,可安裝於所有根據第 16 條規例已獲批適用於I-大小的汽車。 在發生意外後應更換兒童束縛系統, 它亦可安裝在此指引手冊內的列表所 即使它沒有明顯的損壞跡象。...
  • Página 96 不要將前支撐腳放置在車底儲藏隔的 如座椅是放置在陽光直接照射之處, 蓋子上。前支撐腳必須與汽車的車艙 請將它覆蓋起來。塑膠及金屬表面可 地面完全及穩固地接觸。 變得很熱並導致灼傷。汽車安全座椅 的椅套亦有可能褪色。 帶子絕不可扭曲。 不要將前支撐腳放置在車底儲藏隔的 保護帶的搭扣必須正確地扣好,帶子 蓋子上。 應緊貼舒適地繫於孩子身上。 前支撐腳必須與汽車的車艙地面完全 要令座椅後傾,將座椅轉到側面裝載 及穩固地接觸。 位置 當日常使用汽車時,請確保 布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部 安全帶或兒童座椅的任何部分不會變 分。如無製造商明確授權,絕不可使 得扭曲或被可移動的座位或車門夾 用其他椅套代替。 住。 請勿透過增加或移除任何配件或附加 物來改變此產品。 ZH-S 請小心遵照產品的裝配指引。 ZH-T 不要把未固定好的行李或物件放置在 汽車內的後置物板,因為倘若遇到意 外,它們可能會令車內乘客嚴重受 傷。...
  • Página 97 維護 不可把座椅套長時間在陽光下曝曬,當不使 用座椅時,把它遮蓋好及存放在行李箱內。 安裝/移除座椅套 座椅套前方有兩個固定點。鬆開這些固定 塑料/金屬零件 點,然後輕拉座椅套的前面部分。 用溫和的洗手梘及暖水抹淨。您切不可使用 在座椅套兩旁有塑料零件,用於把座椅套 洗潔精、溶劑及烈性的梘皂。這會令您的提 固定到位。只需要輕輕地拉,便可把座椅 籃式嬰兒安全座椅的外殼或保護帶變弱。您 套移除。要把座椅套安裝回座椅上,請依 切不可將提籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶 照相同步驟反過來進行。把旁邊的零件插 的任何部分移除、拆開或改動。 進插口內。 您切不可在提籃式嬰兒安全座椅外殼或保護 清洗 帶系統的任何部分加上潤滑油。 座椅套可輕易移除,應使用性質溫和的洗衣 ZH-S 建議 劑在 30 度水溫的輕柔模式下清洗。 ZH-T 清洗之前,先把所有可拆卸的內部塑料/發 請保留此指引手冊以供將來參考之用。 泡膠零件從布料內取出。 把它一直存放在底部的隔層內。 請依照座椅套護理標籤上的清洗指引進行。 請確保所有行李以及任何其他在意外中可令人 不要滾動烘乾,因為這可能令襯墊與布料 受傷的物品皆已穩妥地繫好或扣好在車內。 分離。 silvercrossbaby.com...
  • Página 98 ‫ الظاهرة‬ISOFIX ‫توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال‬ ‫ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا‬ ‫، يرجى اتباع الخطوات‬MOTION ‫لتثبيت نظام ربط الطفل‬ ‫ولكن غير محكم الغلق مع مثبت نظام تثبيت مقعد األطفال‬...
  • Página 99 ‫ في الوضعية المواجهة‬MOTION ‫استخدام‬ ‫إشعار: ال يستخدم أب د ً ا مع مقعد الراكب المزود بوسادة‬ .‫هوائية أمامية‬ ‫للخلف أو المواجهة لألمام‬ ‫استخدام الوسادة المدخلة‬ ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف، من 04 سم إلى‬ :‫501 سم‬ ‫الوسادة المدخلة (4) مصممة لالستخدام مع حديثي الوالدة‬...
  • Página 100 ‫تحذير - هذا الوضع للتحميل وحسب‬ ‫ما أن يتم ربط الطفل على نحو آمن، يمكنك إمالة المقعد‬ .‫عن طريق الضغط على الزر (7) إلى الوضعية المطلوبة‬ ‫اضغطي على الزر (8) مرة ثانية لوضع المقعد في‬ .‫الوضعية المواجهة للخلف‬ ‫إخراج الطفل من المقعد‬ .‫من...
  • Página 101 ‫يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات السيارة للتعرف على‬ ‫من المتوقع الحصول على أكبر قدر من الحماية مع‬ ‫ما إذا كان من الممكن تركيب نظام تثبيت األطفال‬ ‫ في حالة تركيبه واستخدامه‬MOTION ‫مقعد السيارة‬ .I-SIZE .‫على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة المصنعة‬...
  • Página 102 .‫عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة‬ ‫يجب إغالق قفل إبزيم الحزام على نحو صحيح، ويجب‬ .‫أن تناسب األربطة الطفل على نحو مريح‬ ‫يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث، أو في‬ .‫حالة وجود أية عالمات ظاهرة على التلف‬ ‫لفي المعقد إلى وضعية التحميل إلمالة المقعد‬ ‫الغطاء...
  • Página 103 ‫الصيانة‬ .‫وقوي مع أرض السيارة‬ ‫تثبيت / فك الغطاء‬ ‫يجب التأكد من تعشيق كافة وسائل التثبيت في‬ ‫توجد نقطتان لتثبيت الغطاء في الجزء األمامي. فكي هاتين‬ ‫مكانها قبل االستخدام ومن إحكام ربط جميع الشرائط‬ .‫النقطتين واسحبي الجزء األمامي من الغطاء برفق‬ .‫واألربطة...
  • Página 104 ‫ال يجوز تجفيف الغطاء في المجفف ذلك أن البطانة قد تخرج‬ ‫يجب التأكد من تأمين كافة األمتعة وأية أشياء قد تسبب إصابة‬ .‫من القماش‬ .‫في حالة وقوع حادث ومن ربطها داخل السيارة‬ ،‫ال تعرضي الغطاء إلى أشعة الشمس المباشرة ألوقات طويلة‬ ‫عند...
  • Página 105 The Motion i-Size base is also for a passenger in the front seat. Always suitable for fixing into the seat positions check the Motion in your car to verify if of the cars listed below, providing the available space is acceptable for your approved ISOFIX points are fitted and situation.
  • Página 107 silvercrossbaby.com...
  • Página 109 silvercrossbaby.com...
  • Página 111 silvercrossbaby.com...
  • Página 113 silvercrossbaby.com...
  • Página 115 silvercrossbaby.com...
  • Página 117 silvercrossbaby.com...
  • Página 119 silvercrossbaby.com...
  • Página 121 silvercrossbaby.com...
  • Página 123 silvercrossbaby.com...
  • Página 125 Notes silvercrossbaby.com...
  • Página 126 Notes...
  • Página 127 Notes silvercrossbaby.com...
  • Página 128 Motion 360° i-Size Car Seat 40cm - 105cm / Birth to 18kg (approx 4 years old) Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA silvercrossbaby.com...

Tabla de contenido