Página 6
40-105c m 40-105c m 0 -18kg 0 -18kg 40-105c m 0 -18kg 80-105cm 80-105cm 40-105c m 40-105c m 80-105cm 40-105c m 9 -18kg 9 -18kg 0 -13kg 0 -13kg 80-105cm 40-105c m >15m-4 years 0-4 year 9 -18kg 0 -13kg...
Página 8
Motion the vehicle user manual. If in doubt, consult either 360° i-Size the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. i-Size Motion Safe Easy Lock 360° Rotating 5 Head rest 3 Recline Adjustable 5 Point safety positions...
INSTALLING THE CHILD SEAT Press the button (13) to adjust the height of the support leg (12) until it TO INSTALL THE MOTION CHILD is firmly in contact with the floor. It RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: compartment.
Página 10
USING THE MOTION IN THE NOTICE: DO NOT USE ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH REAR FACING OR FORWARD ACTIVATED FRONTAL AIRBAG. FACING POSITION USING THE INSERT CUSHION INSTALLING THE SEAT IN THE REAR The cushion insert (4) is designed for...
Página 11
WARNING - THIS IS ONLY A Place the straps over the child and LOADING POSITION fasten the buckle. To adjust the headrest (2) pull the Press the button (8) again to place lever handle (1) on the top. It should be the seat in the forward facing position.
Página 12
RESPONSIBILITY Then unfasten the buckle to remove YOU CAN ONLY EXPECT THE the child. MOTION CAR SEAT TO PROVIDE MAXIMUM PROTECTION IF IT IS Please make sure that the child gets out FITTED AND USED CORRECTLY of the vehicle on the pavement side.
Página 13
LONG AS POSSIBLE. USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES DO NOT LEAVE THE CHILD PROVIDED WHEN NECESSARY. UNATTENDED IN THE VEHICLE. SILVER CROSS CANNOT BE HELD WHEN INSTALLING THE SAFETY RESPONSIBLE FOR DAMAGE SEAT IN THE FORWARD FACING OR MARKING TO VEHICLE SEAT POSITION, IT IS ADVISABLE TO UPHOLSTERY.
Página 14
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM THE STRAPS SHOULD NEVER BE SHOULD BE REPLACED AFTER AN TWISTED. ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE THE HARNESS BUCKLE MUST BE NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE. FASTENED CORRECTLY AND THE THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN STRAPS SHOULD FIT THE CHILD INTERNAL DAMAGE THAT COULD SNUGLY.
Página 15
DO NOT LEAVE UNSECURED CAN BECOME TWISTED OR TRAPPED LUGGAGE OR OBJECTS ON THE BY A MOVABLE SEAT OR IN A DOOR PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, OF THE VEHICLE. BECAUSE IN THE EVENT OF MAINTENANCE AN ACCIDENT THEY COULD CAUSE SERIOUS INJURY TO THE FITTING / REMOVING THE COVER OCCUPANTS.
Página 16
This for your vehicle, please contact your may weaken your infant carrier shell or retailer or the Silver Cross customer harness. You must not remove, dismantle services on 0845 8726900.
Ensuite, tirez le siège de sécurité vers vous pour vérifier qu’il est POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE bien enclenché. RETENUE POUR ENFANTS MOTION, Appuyez sur le bouton (13) pour PROCÉDEZ COMME SUIT : régler la hauteur du pied de support (12) Dépliez le pied de support (12) pour...
Página 18
(8) pour positionner le siège face vers d’ancrage. l’arrière. Assurez-vous que le siège est bien enclenché. UTILISATION DU MOTION FACE VERS L’ARRIÈRE OU VERS AVIS : NE PAS UTILISER SUR UN L'AVANT SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG FRONTAL ACTIVÉ.
Página 19
ATTACHER L’ENFANT DANS LE Appuyez sur le bouton (8) pour faire pivoter le siège. SIÈGE Faites pivoter le siège jusqu’à ce qu’il CE SYSTÈME DE RETENUE POUR s’enclenche en position d’installation de ENFANTS A UNE POSITION QUI PERMET l’enfant (perpendiculaire à la position D’INSTALLER FACILEMENT L’ENFANT face vers l’avant).
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA ZH-T SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT Relâchez les sangles du harnais en LE SIÈGE AUTO MOTION NE PEUT appuyant sur le bouton de réglage. FOURNIR UNE PROTECTION Ensuite, ouvrez la boucle pour libérer OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ...
Página 21
DU FABRICANT. L’ARRIÈRE AUSSI LONGTEMPS QUE POSSIBLE. CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS A ÉTÉ HOMOLOGUÉ NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT SANS SURVEILLANCE DANS LE 129 POUR LES ENFANTS MESURANT VÉHICULE. ENTRE 40 ET 105 CM. QUAND VOUS INSTALLEZ LE CE SIÈGE, QUI EST INCLUS DANS SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS LA CATÉGORIE I-SIZE, DÉFINIE...
Página 22
POUR QUE VOTRE ENFANT PUISSE SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES SORTIR DE SON SIÈGE ET SE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DÉPLACER UN PEU. NOUS VOUS SILVER CROSS NE SAURAIT DÉCONSEILLONS DE VOYAGER ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DOMMAGES OU MARQUES DE PAUSE.
Página 23
LES SANGLES NE DOIVENT JAMAIS SUIVEZ ATTENTIVEMENT LES ÊTRE TORDUES. CONSIGNES DE MONTAGE DU PRODUIT. LA BOUCLE DU HARNAIS DOIT ÊTRE CORRECTEMENT FERMÉE NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU ET LES SANGLES DOIVENT BIEN OBJETS NON FIXÉS SUR LA PLAGE MAINTENIR L’ENFANT.
Página 24
LE PIED DE SUPPORT AVANT Des parties en plastique sur les côtés de DOIT ÊTRE EN CONTACT FERME la protection permettent de l’attacher. ET COMPLET AVEC LE SOL DU Pour retirer la protection, il vous suffit de VÉHICULE. tirer doucement dessus. Pour remettre la protection, suivez les mêmes étapes en POUR LES TRAJETS QUOTIDIENS, VEILLEZ À...
Página 25
CONSEILS tissu. N’exposez pas la protection à la lumière du soleil pendant de longues Veuillez conserver ces consignes pour périodes. Quand vous n’utilisez pas le référence ultérieure. siège, couvrez-le ou rangez-le dans le Rangez-les toujours dans le coffre. compartiment situé sous la base. Veillez à...
Después, tire del asiento de PARA INSTALAR EL SISTEMA DE seguridad hacia usted para comprobar RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION SIGA que se ha quedado fijo en esa posición. LOS SIGUIENTES PASOS: Pulse el botón (13) para ajustar la...
USAR MOTION EN POSICIÓN vehículo tirando del asiento una vez que se haya instalado. ORIENTADA HACIA ATRÁS O HACIA DELANTE PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO: INSTALACIÓN DEL ASIENTO EN Mueva el botón (10) para abrir el POSICIÓN ORIENTADA HACIA ATRÁS,...
Página 28
queda fijo en su posición. Gire el asiento hasta que sienta que está fijo en la posición de carga y listo para colocar al niño en él (en AVISO: NO UTILIZAR EN UN perpendicular a la posición orientada ASIENTO DE PASAJEROS hacia delante).
AJUSTAR EL CINTURÓN DEL aproximadamente 1 cm por encima de los hombros del niño. NIÑO EN EL ASIENTO Ajuste el arnés tirando de la correa ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA (6); debería ajustarse al niño de forma BEBÉS CUENTA CON UNA POSICIÓN cómoda.
Página 30
MOTION OFREZCA LA MÁXIMA Asegúrese de que se saca al niño del PROTECCIÓN SI ESTÁ EQUIPADO vehículo por el lateral de la acera. Y SE UTILIZA CORRECTAMENTE, TAL Y COMO SE INDICA EN LAS ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. LEA DETENIDAMENTE ESTAS ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN...
Página 31
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE ZH-T HACIA DELANTE TANTO COMO PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN SEA POSIBLE. CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ CONSULTE EL MANUAL DE LA RESPONSABILIDAD POR INSTRUCCIONES DEL VEHÍCULO LOS DAÑOS O MARCAS EN LA PARA COMPROBAR SI SE TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL...
Página 32
VEHÍCULO. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO DEL SUELO. EL SISTEMA DE RETENCIÓN LA PATA DE SOPORTE FRONTAL PARA BEBÉS SE DEBE REPONDER DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR DESPUÉS DE UN ACCIDENTE, COMPLETO Y CON FIRMEZA CON INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS EL SUELO DEL VEHÍCULO.
Página 33
FABRICANTE. NO COLOQUE LA PATA DE SOPORTE FRONTAL EN LA NO MODIFIQUE EL PRODUCTO TAPA DEL COMPARTIMENTO DE AÑADIENDO O QUITANDO ALMACENAMIENTO DEL SUELO. CUALQUIER ACCESORIO O LA PATA FRONTAL DE SOPORTE COMPLEMENTO. DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR SIGA LAS INSTRUCCIONES DE COMPLETO Y CON FIRMEZA CON MONTAJE DEL PRODUCTO EL SUELO DEL VEHÍCULO.
MANTENIMIENTO detergente suave. Saque todas las partes internas EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA extraíbles de plástico y gomaespuma del Hay dos puntos de ajuste para la interior de los tejidos antes de lavarlos. cubierta en la parte frontal. Suelte estos Siga las instrucciones de lavado en la puntos y tire de la parte frontal de la etiqueta de cuidados de la cubierta.
el arnés o el chasis del portabebés. No debe quitar, desmontar ni modificar ninguna parte del arnés o el chasis del portabebés. No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o el chasis del portabebés. RECOMENDACIONES Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
SEGGIOLINO AUTO Spostare il seggiolino all’indietro PER INSTALLARE IL SISTEMA DI premendo lo schienale contro il sedile RITENUTA PER BAMBINI MOTION, del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di SEGUIRE I PASSAGGI INDICATI DI sicurezza verso di sé per accertarsi che SEGUITO: sia bloccato saldamente in posizione.
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO siano bloccati correttamente nei punti di ancoraggio del veicolo tirando il MOTION IN DIREZIONE DEL seggiolino una volta installato. SENSO DI MARCIA O IN POSIZIONE CONTRARIA PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN...
Página 38
contraria al senso di marcia. Premere il pulsante (8) per ruotare il È importante verificare che il seggiolino seggiolino. sia saldamente bloccato in posizione. Ruotare il seggiolino fino ad avvertire lo scatto nella posizione di caricamento, pronto per posizionarvi il bambino al suo AVVISO: NON UTILIZZARE SU UN SEDILE PASSEGGERO DOTATO DI interno (perpendicolare alla posizione in...
Página 39
POSIZIONAMENTO DEL l’imbracatura della spalla deve essere circa 1 cm al di sopra delle spalle del BAMBINO NEL SEGGIOLINO bambino. IL PRESENTE SISTEMA DI RITENUTA PER Tendere l’imbracatura tirando BAMBINI DISPONE DI UNA POSIZIONE le cinghie (6), dovrebbe adattarsi DI CARICAMENTO PER FACILITARE IL perfettamente al bambino.
Página 40
Sganciare quindi la fibbia per È DI RESPONSABILITÀ rimuovere il bambino. DELL’ADULTO Accertarsi che il bambino esca dal IL SEGGIOLINO AUTO MOTION veicolo dal lato del marciapiede. OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE SOLO SE MONTATO E UTILIZZATO AVVERTENZE CORRETTAMENTE SECONDO LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
Página 41
VEICOLI INCLUSI NELL’ELENCO CONSULTARE IL MANUALE CONTENUTO NEL PRESENTE D’ISTRUZIONI DEL PROPRIO MANUALE D’ISTRUZIONI. VEICOLO PER VERIFICARE CHE POSSA ESSERE INSTALLATO UN NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI IN DIREZIONE DEL SENSO DI I-SIZE. MARCIA CON BAMBINI DI ETÀ INFERIORE AI 15 MESI.
Página 42
RITENUTA RESPONSABILE CAMMINARE UN PO’. NON SI PER DANNI O SEGNI SULLA CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL DI 2 ORE CONSECUTIVE SENZA VEICOLO. FARE PAUSE. QUESTO CONSIGLIO È MOLTO IMPORTANTE PER I IL SISTEMA DI RITENUTA PER NEONATI.
Página 43
RUOTARE ALLA POSIZIONE DI DI INCIDENTE, POTREBBERO CARICAMENTO LATERALE PER PROVOCARE LESIONI GRAVI AI RECLINARE IL SEGGIOLINO PASSEGGERI. IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO COPRIRE IL SEGGIOLINO IN È UNA PARTE ESSENZIALE CASO SIA LASCIATO ALLA DEL SISTEMA DI RITENUTA LUCE SOLARE DIRETTA. LE PER BAMBINI.
Página 44
NESSUNA PARTE DELLA CINTURA al contrario. Inserire le parti laterali negli DI SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO appositi vani. AUTO POSSA RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PULIZIA PORTA DEL VEICOLO. Il rivestimento del seggiolino è facilmente rimovibile e deve essere MANUTENZIONE lavato con un ciclo delicato a 30 gradi...
Página 45
RACCOMANDAZIONI il seggiolino non è in uso, coprirlo o conservarlo nel bagagliaio. Conservare le presenti istruzioni per future consultazioni. PARTI DI PLASTICA/METALLO Conservarle sempre nell’apposito vano posto sotto la base. Pulire utilizzando un sapone neutro e acqua calda. Non utilizzare detergenti, Accertarsi che tutti i bagagli e qualsiasi solventi o saponi aggressivi.
Página 46
Schieben Sie den Sitz nach hinten und drücken Sie die Rückenlehne AUTOSITZES gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie ZUR INSTALLATION DES MOTION dann den Kindersitz zu sich heran, um KINDERRÜCKHALTESYSTEMS, FÜHREN sicherzustellen, dass er sicher verriegelt SIE DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUS: ist.
Página 47
VERWENDUNG DES MOTION korrekt in den Verankerungspunkten des Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie IN RÜCKWÄRTS- ODER nach der Installation dem Sitz ziehen. VORWÄRTSPOSITION ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE INSTALLATION DES AUTOSITZES IN DER GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER RÜCKWÄRTSPOSITION, VON 40 CM BIS...
Página 48
HINWEIS: NIEMALS AUF EINEM ACHTUNG - DIES IST NUR EINE BEIFAHRERSITZ MIT AKTIVIERTEM LADEPOSITION. MITFAHRERFAHRERAIRBAG Drücken Sie die Taste (8) erneut, VERWENDEN. um den Sitz in die Vorwärtsposition zu VERWENDUNG DES INLETTKISSENS drehen. Das Inlettkissen (4) ist für den Einsatz bei Es ist wichtig zu überprüfen, dass der Sitz Neugeborenen konzipiert.
Página 49
DAS KIND AUS DEM SITZ die Seiten, um das Kind auf den Sitz zu setzen. HOLEN Legen Sie die Gurtriemen über das Um das Kind aus dem Sitz zu holen, Kind und schließen Sie das Gurtschloss. bringen Sie zuerst den Sitz in die Ladeposition (2,2).
Página 50
IN GEFAHR GEBRACHT WERDEN. DIE VERWENDUNG IN I-SIZE SIE TRAGEN DIE ZUGELASSEN SIND. ES KANN VERANTWORTUNG FÜR DIE AUCH IN DIE FAHRZEUGE SICHERHEIT IHRES KINDES EINGEBAUT WERDEN, DIE DER MOTION-AUTOSITZ KANN IN DER LISTE IN DIESER IHREM BABY NUR DANN...
Página 51
BETRIEBSANLEITUNG AUFGEFÜHRT LESEN SIE IN DER SIND. BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES FAHRZEUGS NACH, OB EIN I-SIZE VERWENDEN SIE DEN SITZ NICHT KINDERRÜCKHALTESYSTEM VOR DEM 15. LEBENSMONAT INSTALLIERT WERDEN KANN. DES KINDES IN DER VORWÄRTSPOSITION. DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT ES WIRD EMPFOHLEN, SO SEIN.
Página 52
FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR WICHTIG. GEMACHT WERDEN. STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT AUF DIE KLAPPE EINES SOLLTE NACH EINEM UNFALL STAUFACHS IM BODEN. DER AUSGETAUSCHT WERDEN, AUCH STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG WENN KEINE SICHTBAREN UND FEST AUF DEM ANZEICHEN VON SCHÄDEN FAHRZEUGBODEN STEHEN.
Página 53
NICHT DURCH EINEN ANDEREN BRENNEN. DER AUTOSITZBEZUG BEZUG ERSETZT WERDEN. KANN AUSSERDEM AUSBLEICHEN. ÄNDERN SIE DAS PRODUKT NICHT STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DURCH HINZUFÜGEN ODER NICHT AUF DIE KLAPPE EINES ENTFERNEN VON ZUBEHÖR ODER STAUFACHS IM BODEN. ERGÄNZUNGEN. DER STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG UND FEST AUF BEFOLGEN SIE DIE MONTAGEANLEITUNG FÜR DAS...
Página 54
WARTUNG gewaschen werden. Nehmen Sie vor dem Waschen alle ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES abnehmbaren inneren Kunststoff-/ BEZUGS Schaumstoffteile aus dem Inneren der Für den Bezug befinden sich auf der Stoffe heraus. Vorderseite 2 Befestigungspunkte. Lösen Bitte beachten Sie die Waschanleitung Sie diese Punkte und ziehen Sie vorsichtig auf dem Pflegeetikett des Bezugs.
Página 55
Reinigungsmittel, Lösungsmittel gesichert oder im Fahrzeug befestigt oder starke Seifen. Sie können das sind. Gehäuse oder den Gurt der Babyschale beschädigen. Teile des Gehäuses oder des Gurtes der Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut oder verändert werden.Teile des Gehäuses oder des Gurtsystems der Babyschale dürfen nicht geölt oder geschmiert werden.
Página 56
INSTALLERING AV Tryck på knappen (13) för att justera stödbenets höjd (12) tills det BILBARNSTOLEN sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION vara ovanpå någon slags upphöjning. BARNSÄKERHETSSYSTEMET ENLIGT Kontrollera att stödbenet nu är i 90 FÖLJANDE STEG: graders vinkel mot bilbarnstolen.
Página 57
ANVÄNDNING I BAKÅTVÄNT OBS! ANVÄND INTE PÅ EN PASSAGERARPLATS ELLER FRAMÅTVÄNT LÄGE MED AKTIVERAD FRONTAL INSTALLERA BILBARNSTOLEN KROCKKUDDE. BAKÅTVÄND, FRÅN 40 CM TILL 105 CM: ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG Tryck på knappen (8) för att vända Kuddinlägget (4) är utformat för på...
Página 58
VARNING – DETTA ÄR ENDAST EN barnet i stolen. STÄLLNING FÖR ATT FÖRENKLA Placera remmarna över barnet och ISÄTTNING/URTAGNING AV fäst spännet. BARNET. Justera huvudstödet (2) genom att Tryck på knappen (8) igen för att dra i spaken (1) längst upp. Det ska vara placera stolen i framåtvänt läge.
Página 59
Kontrollera att barnet går ut ur bilen på KAN DU UTSÄTTA DITT BARN FÖR trottoarsidan. FARA. BARNETS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR ZH-S DU KAN ENDAST FÖRVÄNTA DIG ZH-T ATT MOTION BILBARNSTOLEN GER MAXIMALT SKYDD OM DEN ÄR KORREKT MONTERAD OCH ANVÄNDS RÄTT ENLIGT TILLVERKARENS INSTRUKTIONER. silvercrossbaby.com...
Página 60
BARNSÄKERHETSSYSTEMET HAR NÄR DU INSTALLERAR GODKÄNTS ENLIGT FÖRORDNING BILBARNSTOLEN I FRAMÅTVÄNT 129 FÖR BARN SOM ÄR MELLAN 40 LÄGE REKOMMENDERAS DU ATT CM OCH 105 CM LÅNGA. FLYTTA FORDONETS FRAMSÄTE SÅ LÅNGT FRAMÅT SOM MÖJLIGT. STOLEN ÄR INKLUDERAD I I-SIZE-KATEGORIN SOM SE BILENS DEFINIERAS I FÖRORDNING 129 INSTRUKTIONSHANDBOK...
Página 61
ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX PLACERA INTE DET FRÄMRE PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER STÖDBENET PÅ NÅGON UPPHÖJD CROSS ANSVARAR INTE FÖR FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. DET SKADOR ELLER MÄRKEN PÅ BILENS FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE HA SÄTESTYG. STADIG OCH SÄKER KONTAKT MED FORDONETS GOLV. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA...
Página 62
ÄNDRA INTE PRODUKTEN GENOM FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. ATT TILLSÄTTA ELLER AVLÄGSNA DET FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE NÅGOT TILLBEHÖR ELLER HA STADIG OCH SÄKER KONTAKT KOMPLEMENT. MED FORDONETS GOLV. FÖLJ PRODUKTENS VARJE GÅNG DU ANVÄNDER MONTERINGSANVISNINGAR BILEN SKA DU KONTROLLERA ATT NOGGRANT. INGEN DEL AV SÄKERHETSBÄLTET ELLER BILBARNSTOLEN KAN LÄMNA INTE LÖST BAGAGE...
Página 63
UNDERHÅLL Avlägsna alla borttagbara inre plast/ skumdelar från tygets insida före tvätt. FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET Följ tvättinstruktionerna på överdragets Det finns 2 fästpunkter längst fram på etikett. överdraget. Ta loss dessa punkter och dra Torktumla inte överdraget eftersom försiktigt av överdragets främre del. vadderingen kan lossna från tyget.
Página 64
Du ska inte olja in eller smörja någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. REKOMMENDATIONER Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. Förvara den alltid i facket under basen. Kontrollera att allt bagage och andra föremål som kan orsaka skada vid en olycka är ordentligt fästade inuti fordonet.
Página 65
LASTENISTUIMEN Työnnä istuinta taaksepäin painamalla sen selkänojaa ajoneuvon ASENTAMINEN istuinta vasten. Tarkasta vetämällä ASENNA LASTEN MOTION- turvaistuinta itseäsi kohti, että se on TURVAJÄRJESTELMÄ SEURAAVIEN kunnolla lukittuna paikalleen. OHJEIDEN MUKAISESTI: Säädä tukijalan (12) korkeutta Avaa tukijalka (12), kunnes se on painamalla sen painiketta (13), kunnes pystyasennossa kuvassa esitetyllä...
Página 66
Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta Paina kääntöpainiketta (8) (10) ja vapauta se kiinnityspisteestä. uudestaan ja käännä istuin selkä menosuuntaan. On tärkeää tarkistaa, että istuin on MOTION-TURVAISTUIMEN tiukasti lukittuna paikalleen. KÄYTTÖ SELKÄ TAI KASVOT MENOSUUNTAAN HUOMAUTUS: EI SAA ISTUIMEN ASENTAMINEN SELKÄ KÄYTTÄÄ AKTIVOIDULLA MENOSUUNTAAN 40 CM:N –...
LAPSEN KIINNITTÄMINEN Lisäpehmustetta voi käyttää, kunnes vauva painaa 5,5 kg. ISTUIMEEN ISTUIMEN ASENTAMINEN KASVOT TÄSSÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄSSÄ MENOSUUNTAAN 75 CM:N – 105 CM:N ON LASTAUSASENTO, JOKA PITUISILLE LAPSILLE: HELPOTTAA LAPSEN ASETTAMISTA ISTUIMEEN JA HIHNOJEN SÄÄTÄMISTÄ Paina painiketta (8) kääntääksesi OIKEIN. istuinta. Käännä...
Página 68
Löysää valjaiden hihnat painamalla LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN ZH-T niiden säätöpainiketta. VASTUULLASI. Avaa sen jälkeen solki ja poista lapsi. MOTION-TURVAISTUIMEN VOI ODOTTAA TARJOAVAN Varmista, että lapsi poistuu ajoneuvosta MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAAN jalkakäytävän puolella. SUOJAN VAIN SILLOIN, KUN SE ON ASENNETTU OIKEIN JA...
Página 69
SITÄ KÄYTETÄÄN VALMISTAJAN SELKÄ MENOSUUNTAAN OHJEIDEN MUKAISESTI. SUUNNATTUA ISTUINASENTOA SUOSITELLAAN KÄYTETTÄVÄKSI TÄMÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN. ON HYVÄKSYTTY SÄÄNNÖN 129 VAATIMUSTEN MUKAISESTI ÄLÄ JÄTÄ LASTA AJONEUVOON KÄYTETTÄVÄKSI 40 CM:N – 105 ILMAN VALVONTAA. CM:N PITUISILLA LAPSILLA. KUN TURVAISTUIN ASENNETAAN TÄMÄ ON SÄÄNNÖSSÄ 129 KASVOT MENOSUUNTAAN, MÄÄRITELTY I-KOKOLUOKAN AJONEUVON ETUISTUIN...
Página 70
VAHINGOITTAA TUOTETTA. JALOITELLA. YLI KAHDEN TUNNIN MATKUSTAMISTA KERRALLAAN KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. AJONEUVON ISTUINTEN VERHOILUUN AIHEUTUVISTA ETUTUKIJALKAA EI SAA ASETTAA VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. LATTIASÄILYTYSLOKERON KANNEN PÄÄLLE. ETUTUKIJALAN LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ...
Página 71
KÄÄNNÄ ISTUIN SIVUTTAISEEN NE VOIVAT AIHEUTTAA LASTAUSASENTOON, JOS HALUAT MATKUSTAJILLE VAKAVIA KALLISTAA ISTUINTA. VAMMOJA. KANGASPÄÄLLYS ON PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN OLENNAINEN OSA LASTEN SUORAAN AURINGONVALOON. TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ SEN MUOVISET JA METALLISET EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PINNAT KUUMENEVAT JA PÄÄLLYKSEEN ILMAN SAATTAVAT POLTTAA.
Página 72
LIIKKUVAN ISTUIMEN TAI PUHDISTUS AJONEUVON OVEN VÄLIIN. Istuimen päällys on helppo irrottaa ja se tulee pestä miedolla puhdistusaineella hienopesussa 30 asteessa. KUNNOSSAPITO Poista kaikki kankaiden sisällä olevat PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat POISTAMINEN ennen pesua. Päällyksen etuosassa on kaksi Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa kiinnityskohtaa.
Página 73
SUOSITUKSIA MUOVISET/METALLISET OSAT Pyyhi puhtaaksi miedolla Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käsisaippualla ja lämpimällä vedellä. käyttöä varten. Puhdistusaineiden, liuottimien ja Säilytä sitä aina pohjan alla olevassa voimakkaiden saippuoiden käyttäminen säilytyslokerossa. on kielletty. Ne voivat heikentää Varmista, että kaikki ajoneuvon turvakaukalon kuorta tai valjaita. sisällä...
автокресло на себя, чтобы убедиться в том, АВТОКРЕСЛА что оно надежно зафиксировано. ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ Нажмите кнопку (13), чтобы УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION отрегулировать высоту опорной стойки ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: (12) до ее надежного контакта с полом. Она Разложите опорную стойку (12) в...
Página 75
ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В на автомобиле. КРЕСЛО. Нажмите кнопку (8) еще раз, чтобы ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА установить автокресло в положение, MOTION В ПОЛОЖЕНИИ, обращенное назад. ОБРАЩЕННОМ НАЗАД ИЛИ Важно убедиться в том, что автокресло ВПЕРЕД надежно зафиксировано. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В...
Página 76
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША ВНИМАНИЕ! ЭТО ПОЛОЖЕНИЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В Вкладыш (4) предназначен для КРЕСЛО. новорожденных детей, чтобы обеспечить Нажмите на кнопку (8) еще раз, чтобы им комфорт и устойчивость, а также более горизонтальное положение. установить автокресло в положение, Вкладыш можно использоваться, пока вес обращенное...
Página 77
ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕБЕНКА ИЗ безопасности (5). Разведите лямки ремня в стороны, чтобы поместить ребенка в АВТОКРЕСЛА кресло. Чтобы извлечь ребенка из автокресла, Наденьте лямки на ребенка и застегните сначала необходимо переместить пряжку. автокресло в положение посадки (2.2). Для регулировки подголовника (2) Ослабьте...
Página 78
СООТВЕТСТВУЮЩИХ ЭТОГО ТРЕБОВАНИЯ МОЖЕТ ZH-T ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА I-SIZE ПОДВЕРГНУТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА СОГЛАСНО РЕГЛАМЕНТУ 16. ЕГО ОПАСНОСТИ. ТАКЖЕ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НА АВТОМОБИЛЯХ, ВКЛЮЧЕННЫХ БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. В ПЕРЕЧЕНЬ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ В ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ДЕТСКОЕ НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ. АВТОКРЕСЛО MOTION ОБЕСПЕЧИТ...
Página 79
АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИЕ, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАЩЕННОЕ ВПЕРЕД, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ ZH-S ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS КАК МОЖНО ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД. ZH-T НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЧТОБЫ УЗНАТЬ, МОЖНО ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ЛИ УСТАНОВИТЬ ДЕТСКУЮ ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ.
Página 80
ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. ЛЯМКИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДОЛЖНЫ НЕВИДИМЫЕ ВНУТРЕННИЕ ПЕРЕКРУЧИВАТЬСЯ. ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ ПРЯЖКА РЕМНЯ ДОЛЖНА БЫТЬ МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ ЗАСТЕГНУТА НАДЛЕЖАЩИМ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА. ОБРАЗОМ, А ЛЯМКИ — ПЛОТНО ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ РЕГУЛЯРНО ПРИЛЕГАТЬ...
Página 81
УДАЛЯЙТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. ОПОРНАЯ СТОЙКА ДОЛЖНА ИМЕТЬ ПОЛНЫЙ И НАДЕЖНЫЙ КОНТАКТ С ТЩАТЕЛЬНО СЛЕДУЙТЕ ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ИНСТРУКЦИЯМ ПО СБОРКЕ ИЗДЕЛИЯ. НИКАКИЕ ЧАСТИ РЕМНЯ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ БАГАЖ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ИЛИ АВТОЛЮЛЬКИ НЕ ВЕЩЕВОЙ ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ И Т. К.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Снимите все съемные внутренние пластиковые/пенопластовые компоненты УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА с внутренней стороны тканевых элементов, Спереди имеются две точки крепления прежде чем стирать их. чехла. Отстегните чехол в этих точках и Следуйте инструкциям по стирке на осторожно потяните переднюю часть чехла. этикетке...
Página 83
РЕКОМЕНДАЦИИ жесткое мыло. Это может ослабить корпус или ремень безопасности вашего детского Сохраните эту инструкцию для дальнейшего автокресла. Запрещается снимать и использования. разбирать какую-либо часть корпуса или Всегда храните ее в отделении под ремня безопасности детского автокресла основанием. или вносить в них изменения. Позаботьтесь...
Página 98
الظاهرةISOFIX توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا ، يرجى اتباع الخطواتMOTION لتثبيت نظام ربط الطفل ولكن غير محكم الغلق مع مثبت نظام تثبيت مقعد األطفال...
Página 99
في الوضعية المواجهةMOTION استخدام إشعار: ال يستخدم أب د ً ا مع مقعد الراكب المزود بوسادة .هوائية أمامية للخلف أو المواجهة لألمام استخدام الوسادة المدخلة تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف، من 04 سم إلى :501 سم الوسادة المدخلة (4) مصممة لالستخدام مع حديثي الوالدة...
Página 100
تحذير - هذا الوضع للتحميل وحسب ما أن يتم ربط الطفل على نحو آمن، يمكنك إمالة المقعد .عن طريق الضغط على الزر (7) إلى الوضعية المطلوبة اضغطي على الزر (8) مرة ثانية لوضع المقعد في .الوضعية المواجهة للخلف إخراج الطفل من المقعد .من...
Página 101
يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات السيارة للتعرف على من المتوقع الحصول على أكبر قدر من الحماية مع ما إذا كان من الممكن تركيب نظام تثبيت األطفال في حالة تركيبه واستخدامهMOTION مقعد السيارة .I-SIZE .على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة المصنعة...
Página 102
.عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة يجب إغالق قفل إبزيم الحزام على نحو صحيح، ويجب .أن تناسب األربطة الطفل على نحو مريح يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث، أو في .حالة وجود أية عالمات ظاهرة على التلف لفي المعقد إلى وضعية التحميل إلمالة المقعد الغطاء...
Página 103
الصيانة .وقوي مع أرض السيارة تثبيت / فك الغطاء يجب التأكد من تعشيق كافة وسائل التثبيت في توجد نقطتان لتثبيت الغطاء في الجزء األمامي. فكي هاتين مكانها قبل االستخدام ومن إحكام ربط جميع الشرائط .النقطتين واسحبي الجزء األمامي من الغطاء برفق .واألربطة...
Página 104
ال يجوز تجفيف الغطاء في المجفف ذلك أن البطانة قد تخرج يجب التأكد من تأمين كافة األمتعة وأية أشياء قد تسبب إصابة .من القماش .في حالة وقوع حادث ومن ربطها داخل السيارة ،ال تعرضي الغطاء إلى أشعة الشمس المباشرة ألوقات طويلة عند...
Página 105
The Motion i-Size base is also for a passenger in the front seat. Always suitable for fixing into the seat positions check the Motion in your car to verify if of the cars listed below, providing the available space is acceptable for your approved ISOFIX points are fitted and situation.