Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 67

Enlaces rápidos

MILFORD
PERSON LIFT
SV Bruksanvisning ................ 03
EN User manual .................... 19
DE Benutzerhandbuch .......... 35
FR Manuel dútilisation........... 51
ES Modo de empleo.............. 67
I T Manuale delle istruzioni . .. 83
NO Bruksanvisning ................ 99
PT Manuel do usuário . ........ 115
01

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Autoadapt 422353

  • Página 1 MILFORD PERSON LIFT SV Bruksanvisning ....03 EN User manual ....19 DE Benutzerhandbuch ..35 FR Manuel dútilisation... 51 ES Modo de empleo....67 I T Manuale delle istruzioni . .. 83 NO Bruksanvisning ....99 PT Manuel do usuário ..115...
  • Página 2 Art. No: 422353 Edition: 2 – 2010/03 1976 ISO/IEC 17025 Accredited by SWEDAC as testing laboratory in accordance with ISO/IEC 17025:2005 Quality system certified in accordance with ISO 9001:2000 Illustrations, descriptions and specifications in the user manual are based on current product information. Autoadapt reserves the right for alterations without previous notice. © 2010 Autoadapt AB...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    är du varmt välkommen att kontakta din installatör. Dina synpunkter är viktiga för oss. Mer information om oss och vårt utbud av bilanpassningslösningar hittar du på www.autoadapt.se. Än en gång, tack för ditt förtroende. Autoadapt 1. Säkerhet ...........
  • Página 4: Säkerhet

    1. Säkerhet Se till att samtliga bältesremmar är korrekt trädda genom sina spännen för att säkerställa att de inte glider vid lyft, se sidan 05. Se till att alla bälten hänger korrekt på lyftoket innan lyft. Höj och sänk inte lyften samtidigt som du vrider in och ut personen ur bilen. Se till att händer, kläder och kablar inte är i vägen för lyftens rörelse. Placera handkontrollen på lyftens överarm vid användande. Då har du båda händerna fria till att hjälpa personen in och ur bilen. Undvik att elektriska delar blir blöta vid regn. Se till att strömkabeln och sladden till handkontrollen inte kläms vid användning eller förvaring av liften. Skador på elektriska delar kan medföra att liften slutar att fungera och måste repareras. Ta alltid bort selen och demontera lyften innan du påbörjar bilfärden.
  • Página 5: Handhavande

    2. Handhavande 2.1 Justering av bälte, placering av sele Trä remmarna genom spännet som bilden visar. Justera längden på bältet vid behov. De skall vara så korta som möjligt. Rätt längd är när personen kan lyftas i nivå med nedre delen av bröstkorgen. Korrekt längd på bältet underlättar lyft och vridning av personen i och ur bilen. Placera selen med bältena som bilden visar. Det är viktigt att selens placeras under armhålorna och så nära ljumskarna som möjligt. Rätt placering av selen underlättar lyft och vridning av personen i och ur bilen.
  • Página 6: Lyft I Och Ur Bil

    2.2 Lyfta i och ur bil Haka på lyften på monteringsstolpen. Montera förlängningsarmen på lyften.
  • Página 7 Montera lyftoket på förlängningsarmen. Sätt i kontakten i kontaktstycket.
  • Página 8 Placera den rullstolsburne framför lyftoket. Bromsa rullstolen.
  • Página 9 Haka på lårbältena på lyftokets mitt. Bältena Haka på bröstbältena på lyftokets sidor. skall vara sträckta. För justering se sidan 05. Bältena skall vara sträckta. För justering se sidan 05.
  • Página 10 Tryck UP Placera lyftens armar längst med dörren för maximalt lyftutrymme. Lyft in fötterna.
  • Página 11 Vrid och skjut in personen i bilen. Tryck DOWN Tryck handen mot knäna och skjut personen så långt bak i stolen som möjligt.
  • Página 12 Haka av bröstbältena från lyftokets sidor. Haka av lårbältena från lyftokets mitt.
  • Página 13 Dra ur kontakten från kontaktstycket. Demontera lyften. För att lyfta personen ur bilen gör moment 5 till 14 i omvänd ordning.
  • Página 14: Nödmanövrering

    3. Nödmanövrering Vid behov av manuell manövrering av Milford, följ nedanstående punkter. 1. Ta bort plastskyddet på baksidan av lyftens motor. 2. Använd medföljande hylsa för nödmanövrering. Vrid hylsan för att köra lyften upp eller ner. Sätt tillbaka plastskyddet. 3. Kontakta din återförsäljare för en översyn av produkten.
  • Página 15: Underhåll

    4. Underhåll REKOMMENERAD FREKVENS UNDERHÅLL Vid behov .......... * Rengör lyften, förlängningsarmen och lyftoket. * Tvätta selen, se instruktion på selens baksida. • Produktdokumentationen skall alltid medtas vid besiktning av fordonet. • Vid demontage kontakta alltid din återförsäljare.
  • Página 16: Problemlösning

    5. Problemlösning PROBLEM LÖSNING Lyften rör sig inte ....... * Kontrollera att kontakterna till lyften och handkontrollen är anslutna. * Kontrollera att strömbrytaren på lyften är påslagen. * Kontrollera att bilens batteri är laddat. * Kontrollera att säkringen nära bilens batteri är hel. * Kontrollera att kablar inte är skadade. Vid skada kontakta din återförsäljare. Personen lyfts inte tillräckligt högt ..* Kontrollera att selen sitter korrekt under armar och ben och att bältena på selen eller känner obehag vid lyft är så korta som möjligt. Lyften rör sig väldigt sakta ....* Kontrollera att inte maxvikten på 111 kg har överskridits. * Kontrollera att bilens batteri är laddat. För vidare hjälp eller frågor, kontakta din återförsäljare. Information om följande punkter rekommenderas att ha till hands: Kontaktuppgifter installatör ..........Modell ..................................Serienummer ................................Tillverkningsår ................................Datum vid inköp ..............
  • Página 17: Teknisk Specifikation

    6. Teknisk specifikation Storlek S, M, L, XL Tillverkare ............Autochair Ltd / UK Strömförbrukning ..............12 V Modell ...........Milford electric person lift Säkring ..................25 A Max bredd................988 mm Max lyftvikt ................. 111 kg Max höjd ................580 mm ................A / bröstbälten Lyftens vikt ................8 kg .................. B / lårbälten...
  • Página 18 Handkontroll (B) A ................Fästen för bälten F ............... Monteringsstolpe B ................Handkontroll G ...........Fast knappsats för lyftfunktion C ................ON/OFF knapp H .....................Lyft D ..............Fäste för stödarmar I................Förlängningsarm E ................Kontaktstycke J ..................Lyftok...
  • Página 19 Autoadapt! Thank you for choosing us as the supplier for your customer’s car adaptation. An adaptation from Autoadapt is designed to make it easier for your customer to drive their car, and we have focused particularly on installation-friendliness, safety, quality and functionality.
  • Página 20: Safety

    1. Safety Ensure that all belt straps are threaded correctly through their buckles to ensure that they do not slide during a lifting operation, see page 21. Ensure that all belts are suspended correctly from the lifting yoke before lifting commences. Do not raise and lower the lift at the same time as rotating the person in and out of the car. Ensure that hands, clothing and cables are not in the way of the lift's movement. Place the manual control onto the top arm of the lift during use. You will then have both hands free to help the person in and out of the car. Avoid allowing electrical components to get wet when it is raining. Ensure that the power cable and the cord for the manual control do not become pinched while the lift is being used or stored. Damage to electrical components could mean that the lift stops working and has to be repaired. Always remove the harness and disassemble the lift before you commence your journey by car.
  • Página 21: Operation

    2. Operation 2.1 Belt adjustment, harness position Thread the straps through the buckle as shown in the picture. Adjust the length of the belt as required. They should be as short as possible. The correct length is when the person can be lifted on a level with the lower part of the chest. A belt of the correct length permits easier lifting and rotating of the person in and out of the car. Place the harness with the belts as shown in the picture. It is important that the harness should be placed under the armpits and as close to the groin as pos- sible. The correct positioning of the harness permits easier lifting and rotating of the person in and out of the car.
  • Página 22: Lifting In And Out Of The Car

    2.2 Lifting in and out of the car Hook the lift onto the mounting post. Assemble the extension arm onto the lift.
  • Página 23 Assemble the lifting yoke onto the extension arm. Insert the plug into the contact piece.
  • Página 24 Position the person in the wheelchair in front Apply the wheelchair brake. of the lifting yoke.
  • Página 25 Hook the thigh belts onto the centre of the lift- Hook the chest belts onto the sides of the lift- ing yoke. The belts should be under tension. ing yoke. The belts should be under tension. For adjustment, see page 21. For adjustment, see page 21.
  • Página 26 Press UP Place the arms of the lift along the door for maximum lifting room. Lift in the feet.
  • Página 27 Rotate and move the person into the car. Press DOWN Press the hand against the knees and move the person as far back as possible in the seat.
  • Página 28 Unhook the chest belts from the sides of the Unhook the thigh belts from the centre of the lifting yoke. lifting yoke.
  • Página 29 Pull the plug out of the contact piece. Disassemble the lift. To lift the person out of the car, perform steps 5 to 14 in reverse order.
  • Página 30: Emergency-Mode Operation

    3. Emergency-mode operation When manual operation of the Milford is required, follow the para- graphs below. 1. Remove the plastic shield on the rear of the lift's motor. 2. Use the emergency operation sleeve supplied. Rotate the sleeve to operate the lift up or down. Replace the plastic shield. 3. Contact your dealer to have the product overhauled.
  • Página 31: Maintenance

    4. Maintenance RECOMMENDED FREQUENCY MAINTENANCE When necessary ....... * Clean the lift, extension arms and lifting yoke. * Wash the harness, see the instructions on the back of the harness. • The product documentation must always be taken along when the vehicle is being inspected. • When disassembling, always contact your dealer.
  • Página 32: Problem Solving

    5. Problem solving PROBLEM SOLVING * Check that the contacts for the lift and the manual controller are connected. The lift will not move......* Check that the circuit-breaker on the lift is switched on * Check that the car battery is fully charged. * Check that the fuse close to the car battery has not blown. * Check that none of the cables have been damaged. In the event of any damage, contact your dealer. * Check that the harness fits correctly under the arms and legs, and that the belts on the The person is not being lifted .... harness are as short as possible. high enough or feels uncomfortable during the lift. * Check that the maximum weight of 111 kg has not been exceeded. The lift is moving extremely slowly..* C heck that the car’s battery is fully charged. For further assistance or answers to queries, please contact your dealer. We recommend you have the following information to hand: Installer contact information..........Model ..................................Serial number ................................Year of manufacture ..............................Date of purchase ..............
  • Página 33: Technical Specification

    6. Technical specification Sizes S, M, L, XL Manufacturer ..........Autochair Ltd / UK Power consumption .............. 12 V Model ............Milford electric person lift Fuse..................25 A Max width ................988 mm Maximum lifting weight ............111 kg Max height ...............580 mm ................A / chest belts Lift weight ................8 kg ................B / thigh belts...
  • Página 34 Manual control (B) A ................Belt brackets F ................Mounting post B ................Manual control G ........Fixed set of buttons for lifting function C ................ON/OFF button H ....................Lift D ............Bracket for support arms I................Extension arm E ................Contact piece J ................. Lifting yoke...
  • Página 35 Wir gratulieren Ihnen zur Wahl einer Fahrzeugum-rüstung von Autoadapt In Ihrem Fahrzeug wurde ein Produkt eingebaut, das in seiner Ausführung ein Höchstmaß am Qualität, Funktionalität und Sicherheit garantiert. Daher sind wir überzeugt, dass Sie mit dieser individuellen Umrüstung sehr zufrieden sein werden.
  • Página 36: Sicherheit

    1. Sicherheit Stellen Sie sicher, dass sämtliche Gurtriemen korrekt durch die Schnalle geführt sind, damit sie beim Hebevorgang nicht verrutschen, siehe Seite 37. Stellen Sie vor dem Anheben sicher, dass alle Gurte korrekt in die Hebevorrichtung eingehängt sind. Der Lift darf nicht angehoben oder abgesenkt werden, während Sie Personen ins Auto oder aus dem Auto heraus schwenken. Achten Sie darauf, dass bei der Liftbewegung keine Hände, Kleider oder Kabel im Wege sind. Legen Sie die Handbedienung bei Benutzung auf die Armstütze des Lifts. Auf diese Weise haben Sie beide Hände frei, um der Person zu helfen. Achten Sie darauf, dass die Elektronik bei Regen nicht nass wird. Achten Sie darauf, dass Strom- und Bedienungskabel bei Verwendung bzw. Verwahrung des Lifts nicht eingeklemmt werden. Beschädigungen an Elektroteilen können eine Reparatur des Lifts er- forderlich machen. Entfernen Sie vor dem Fahrtantritt immer Geschirr und Lift.
  • Página 37: Betrieb

    2. Betrieb 2.1 Gurt justieren, Geschirr anbringen Ziehen Sie die Riemen gemäß der Abbildung durch die Schnalle. Passen Sie die Gurtlänge bei Bedarf an. Die Gurte müssen so kurz wie möglich sein. Die korrekte Länge ist erreicht, wenn sich die Hebevorrichtung auf der Höhe des unteren Brustkorbs der anzuheben- den Person befindet. Die korrekte Länge des Gurtes er- leichtert das Anheben und Schwen- ken der Person ins Auto und aus dem Auto heraus. Bringen Sie das Geschirr gemäß der Abbildung an den Gurten an. Das Geschirr muss unbedingt unter den Armbeugen und so nah wie möglich an den Leisten platziert werden. Die korrekte Platzierung des Gur- tes erleichtert das Anheben und Schwenken der Person ins Auto und aus dem Auto heraus.
  • Página 38: Hebevorgang Hinein Und Heraus

    2.2 Hebevorgang hinein und heraus Haken Sie den Lift in den Montagepfosten ein. Montieren Sie den Verlängerungsarm am Lift.
  • Página 39 Montieren Sie die Hebevorrichtung am Verlänger- Stecken Sie den Stecker in den Anschluss. ungsarm.
  • Página 40 Stellen Sie die Person im Rollstuhl vor die Arretieren Sie den Rollstuhl. Hebevorrichtung.
  • Página 41 Haken Sie die Schenkelgurte in die Mitte der Haken Sie die Brustgurte an den Seiten der Hebevorrichtung ein. Die Gurte müssen ges- Hebevorrichtung ein. Die Gurte müssen ges- pannt sein. Gurte justieren, siehe Seite 37. pannt sein. Gurte justieren, siehe Seite 37.
  • Página 42 Drücken Sie auf UP Bringen Sie die Liftarme parallel zur Tür, um maximalen Platz zum Heben zu erhalten. Heben Sie die Füße hinein.
  • Página 43 Bringen Sie die Person durch Schwenken Drücken Sie auf DOWN und Schieben in das Fahrzeug. Drücken Sie mit der Hand gegen die Knie und schieben Sie die Person so weit wie möglich im Sitz nach hinten.
  • Página 44 Haken Sie die Brustgurte aus den Seiten der Haken Sie die Schenkelgurte aus der Mitte Hebevorrichtung aus. der Hebevorrichtung aus.
  • Página 45 Ziehen Sie den Stecker aus dem Anschluss. Nehmen Sie den Lift ab. Zum Herausheben von Personen aus einem Auto befolgen Sie die Punkte 5 bis 14 in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 46: Notbetrieb

    3. Notbetrieb Bei Bedarf an manueller Bedien- ung des Milford-Lifts sind folgende Punkte zu befolgen. 1. Entfernen Sie den Kunststoffs- topfen hinten am Liftmotor. 2. Verwenden Sie den mitgeliefer- ten Stutzen für den Notbetrieb. Drehen Sie am Stutzen, um den Lift nach oben bzw. nach unten zu bewegen. Setzen Sie den Kunststoff- stopfen wieder ein. 3. Eine Übersicht über das Produkt erhalten Sie von Ihrem Fach- händler.
  • Página 47: Wartung

    4. Wartung EMPFOHLENES INTERVALL WARTUNG Bei Bedarf ......... * Lift, Verlängerungsarm und Hebevorrichtung reinigen. * Geschirr waschen, siehe Anleitung hinten am Geschirr. • Bei TÜV-Prüfungen o. Ä. ist die Produktdokumentation stets mitzuführen. • Zwecks eventueller Demontage setzen Sie sich bitte immer mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
  • Página 48: Fehlersuche Und -Behebung

    5. Fehlersuche und -behebung PROBLEM LÖSUNG Die Hebevorrichtung bewegt ..... * Prüfen, ob Hebevorrichtung und Handbedienung vorschriftsmäßig angeschlossen sind. sich nicht * Überprüfen, ob die Hebevorrichtung angeschaltet ist. * Überprüfen, ob die Autobatterie geladen ist. * Überprüfen, ob die Sicherung nahe der Autobatterie in Ordnung ist. * Sicherstellen, dass die Kabel nicht beschädigt sind. Bei Defekten setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Die Person wird nicht hoch ....* Sicherstellen, dass der Gurt richtig unter Armen und Beinen anliegt und die Schnallen genug angehoben oder fühlt sich möglichst kurz sind. beim Anheben unsicher. Die Hebevorrichtung bewegt sich ..* Sicherstellen, dass das zulässige Höchstgewicht von 111 kg nicht überschritten wurde. zu langsam. * Überprüfen, ob die Autobatterie geladen ist. Bei sonstigen Fragen oder falls Sie weitere Hilfe brauchen, kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler. In solchen Fällen empfiehlt es sich, folgende Daten zur Hand zu haben: Kontaktinformationen für die Werkstatt ......Modell ..................................Seriennummer ................................Baujahr ..................................Kaufdatum ................
  • Página 49: Technische Spezifikation

    6. Technische Spezifikation Größen S, M, L, XL Hersteller .............. Autochair Ltd / Stromverbrauch ..............12 V UK-Modell ........Milford elektrischer Personenlift Sicherung ................25 A Max. Breite ..............988 mm Max. Hubgewicht ............... 111 kg Max. Höhe ...............580 mm ................A / Brustgurte Liftgewicht................8 kg ................. B / Schenkelgurte...
  • Página 50 Handbedienung (B) A ..............Gurtbefestigungen F .................Montagepfosten B ................. Handbedienung G .......... Feste Tastenleiste für Hebefunktion C ................ON/OFF-Taste H ....................Lift D ............Armstützen-Befestigungen I............... Verlängerungsarm E .................. Anschluss J ................. Hebevorrichtung...
  • Página 51 Si vous avez des questions concernant votre adaptation, h'hésitez pas à contacter votre installa- teur. Vos opinions sont très précieuses pour nous. Découvrez notre gamme de produits sur le site www.autoadapt.fr. Bonne chance! Autoadapt 1. Sécurité ............
  • Página 52: Sécurité

    1. Sécurité Assurez-vous que toutes les sangles des ceintures sont correctement passées dans leurs boucles afin qu'elles ne risquent pas de glisser lors du levage, voir page 53. Assurez-vous que toutes les courroies sont accrochées correctement au dispositif d’arrimage avant de lever. Ne levez et ne baissez pas l'élévateur en même temps que vous effectuer des rotations pour faire entrer ou sortir la personne de la voiture. Vérifiez que les mains, les vêtements et les câbles ne sont pas sur la trajectoire de l'élévateur. Placez la commande manuelle sur le bras supérieur de l'élévateur lors de l'utilisation. Vous avez ainsi les mains libres pour aider la personne à entrer et sortir de la voiture. Veillez à ce que les composants électriques ne soient pas mouillés par la pluie. Assurez-vous que le câble d'alimentation et le câble de la commande manuelle ne sont pas pincés lors de l'utilisation ou du stockage de l'élévateur. Des composants électriques endommagés peu- vent provoquer une panne de l'élévateur qui doit alors être réparé. Retirez toujours le harnais et démontez l'élévateur avant de commencer le trajet.
  • Página 53: Manipulation

    2. Manipulation 2.1 Réglage de la ceinture, Mise en place du harnais Passez les courroies à travers la boucle comme indiqué sur l'illustration. Si nécessaire, réglez la longueur de la ceinture. Elle doit être aussi courte que possible. La longueur est correcte quand la personne peut être levée de niveau avec la partie inférieure de la cage thora- cique. Une longueur de ceinture correcte facilite le levage et le pivotement de la personne dans et hors de la voiture. Placez le harnais avec les ceintures comme montré sur l'illustration. Il est important que le harnais soit placé sous les aisselles et le plus près possible de l'aine. Un bon positionnement du harnais facilite le levage et le pivotement de la personne dans et hors de la voiture.
  • Página 54: Levage Vers Et Hors De La Voiture

    2.2 Levage vers et hors de la voiture Accrochez l'élévateur sur le poteau de montage. Montez le bras-rallonge sur le l’élévateur.
  • Página 55 Montez le dispositif d’arrimage sur le bras-rallonge. Placez le contact dans l'élément de contact.
  • Página 56 Placez la personne en fauteuil roulan devant Freinez le fauteuil roulant. le dispositif d’arrimage.
  • Página 57 Accrochez les ceintures des cuisses au Accrochez les ceintures de poitrine sur les milieu du dispositif d’arrimage. Les ceintures côtés du dispositif d’arrimage. Les ceintures doivent être tendues. Pour le réglage, voir la doivent être tendues. Pour le réglage, voir la page 53. page 53.
  • Página 58 Appuyez sur UP (Haut) Placez les bras de l'élévateur le long de l'ouverture de la porte pour disposer d'un espace de levage maximal. Levez les pieds de la personne pour les faire entrer dans la voiture.
  • Página 59 Faites pivoter la personne et introduisez-la Appuyez sur DOWN (Bas) dans la voiture. Placez la main contre les genoux de la personne et poussez la personne le plus loin possible dans le siège.
  • Página 60 Décrochez les ceintures de poitrine sur les Décrochez les ceintures des cuisses au côtés du dispositif d’arrimage. milieu du dispositif d’arrimage.
  • Página 61 Retirez le contact de l'élément de contact. Démontez l'élévateur Pour sortir la personne de la voiture, ef- fectuez les étapes 5 à 14 dans l'ordre inverse.
  • Página 62: Commande D'urgence

    3. Commande d’urgence Procédez comme suit si une ma- nipulation manuelle de Milford est nécessaire. 1. Retirez la protection en plas- tique à l'arrière du moteur de l'élévateur. 2. Utilisez la douille jointe pour la commande d'urgence. Tournez la douille pour lever ou baisser l'élévateur. Remettez la protection en plas- tique en place. 3. Contactez votre revendeur pour qu'il inspecte le produit.
  • Página 63: Entretien

    4. Entretien INTERVALLE RECOMMANDÉ ENTRETIEN Au besoin .......... * Nettoyez l'élévateur, le bras-rallonge et le dispositif d’arrimage. * Lavez le harnais, voir les instructions au dos du harnais. • La documentation du produit doit toujours être disponible lors du contrôle technique du véhicule. • En cas de démontage, contactez toujours votre revendeur.
  • Página 64: Solution Des Problèmes

    5. Solution des problèmes PROBLÈME SOLUTION L’élévateur ne bouge pas ....* Contrôlez que les contacts de l’élévateur et de la commande manuelle sont connectés. * Contrôlez que l’interrupteur situé sur l’élévateur est bien activé. * Contrôlez que la batterie de la voiture est chargée. * Contrôlez que le fusible près de la batterie de la voiture est intact. * Contrôlez que les câbles ne sont pas abîmés. En cas de dommage, contactez votre revendeur. La personne n’est pas levée ..... * Contrôlez que le harnais est correctement réglé au niveau des bras et des jambes et suffisamment haut ou se sent incon que les ceintures du harnais sont aussi courtes que possible. fortable lors du levage L’élévateur bouge très lentement ..* Contrôlez que le poids max. de 111 kg n’a pas été dépassé. * Contrôlez que la batterie de la voiture est chargée. Contactez votre revendeur pour plus d’assistance ou en cas de questions. Il est recommandé d’avoir les informations suivantes à portée de la main: Informations de contact de l’atelier ........Modèle ..................................Numéro de série ................................. Année de fabrication..............................Date d’achat ..............
  • Página 65: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques Tailles S, M, L, XL Fabricant............Autochair Ltd / UK Consommation électrique ............. 12 V Modell ...........Milford electric person lift Fusible ...................25 A ........(Élévateur personnel électrique Milford) Poids de levage max............111 kg Largeur max..............988 mm ..............A / ceinture de poitrine Hauteur max..............580 mm ..............B / ceinture des cuisses Poids de l'élévateur ...............8 kg...
  • Página 66 Commande manuelle (B) A ..............Fixations des ceintures F ..............Poteau de montage B ..............Commande manuelle G ......Kit de boutons fixe pour la fonction de levage C ..........Bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) H ..................Levage D ............Fixations des accoudoirs I................Bras-rallonge E ..............Élément de contact J ..............Dispositif d’arrimage...
  • Página 67 óptimo y seguro del mismo. Si tiene alguna pregunta sobre su adaptación le pedimos que se ponga en contacto con el instalador. ¡Sus comentarios nos interesan! Vea más productos Autoadapt en www.autoadapt.com. ¡Suerte! Autoadapt 1. Seguridad ..........
  • Página 68: Seguridad

    1. Seguridad Asegurarse de que todas las correas del cinturón estén bien colocadas a través de sus hebillas para garantizar que no se deslicen durante la elevación, véase la página 69. Asegurarse de que todos los cinturones estén correctamente suspendidos en el yugo de izado antes de la elevación. No subir y bajar la grúa al mismo tiempo que se gira a la persona para intro- ducirla o retirarla del automóvil. Asegurarse de que las manos, la ropa y los cables no obstaculicen el movimiento de la grúa. Colocar el mando de control sobre el brazo superior de la grúa durante el uso. Esto permite que el asistente tenga libres las dos manos para ayudar a la persona a ingresar o salir del automóvil. Evitar que los componentes eléctricos se mojen en caso de lluvia. Asegurarse de que el cable de corriente y el cable del mando de control no sean aprisionados du- rante el uso o almacenamiento de la grúa. Si se dañan los componentes eléctricos, la grúa puede dejar de funcionar y es necesario repararla. Retirar siempre el arnés y desmontar la grúa antes de comenzar el viaje.
  • Página 69: Uso

    2. Uso 2.1 Ajuste del cinturón, Colocación del arnés Pasar las correas a través de la hebilla como se indica en la figura. Si es necesario, ajustar la longitud del cinturón. Debe ser lo más corta posible. La longitud correcta es cu- ando se puede elevar a la persona al nivel de la parte inferior del tórax. La longitud correcta del cinturón facilita la elevación y el giro de la persona para introducirla y retirarla del automóvil. Colocar el arnés con los cinturones como muestra la figura. Es importante colocar el arnés debajo de las axilas y lo más cerca posible de las ingles. La colocación correcta del arnés facilita la elevación y el giro de la persona para introducirla y retirarla del automóvil.
  • Página 70: Introducir Y Retirar Del Automóvil

    2.2 Introducir y retirar del automóvil Enganchar la grúa en la columna de montaje. Montar el brazo de extensión en la grúa.
  • Página 71 Montar el yugo de izado en el brazo de extensión. Introducir la clavija en la pieza de conexión.
  • Página 72 Colocar al usuario de silla de ruedas delante Frenar la silla de ruedas. del yugo de izado.
  • Página 73 Enganchar los cinturones de los muslos en Enganchar los cinturones de pecho en los el centro del yugo de izado. Los cinturones costados del yugo de izado. Los cinturones deben estar estirados. Para ajustarlos, véase deben estar estirados. Para ajustarlos, véase la página 69. la página 69.
  • Página 74 Pulsar “UP” (Subir) Colocar los brazos de la grúa a lo largo de la puerta para obtener el máximo espacio para la elevación. Levantar los pies e introducirlos en el automóvil.
  • Página 75 Girar e introducir a la persona en el auto- Pulsar “DOWN” (Bajar) móvil. Presionar la mano contra las rodillas y empujar a la persona lo más atrás posible en el asiento.
  • Página 76 Desenganchar los cinturones de pecho de los Desenganchar los cinturones de los muslos costados del yugo de izado. del centro del yugo de izado.
  • Página 77 Retirar la clavija de la pieza de conexión. Desmontar la grúa. Para retirar a la persona del automóvil, seguir los pasos 5 a 14 en el orden inverso.
  • Página 78: Manejo De Emergencia

    3. Manejo de emergencia Si es necesario maniobrar la Mil- ford de forma manual, proceder como se indica a continuación. 1. Quitar la protección de plástico en el lado trasero del motor de la grúa. 2. Utilizar el manguito que se in- cluye para el manejo de emer- gencia. Girar el manguito para hacer subir y bajar la grúa. Volver a colocar la protección de plástico. 3. Ponerse en contacto con el dis- tribuidor local para una inspec- ción del producto.
  • Página 79: Mantenimiento

    4. Mantenimiento FRECUENCIA RECOMENDADA MANTENIMIENTO Cuando sea necesario ...... * Limpiar la grúa, el brazo de extensión y el yugo de izado. * Lavar el arnés, véanse las instrucciones en el reverso del arnés. • Para la inspección técnica del vehículo se debe tener a mano la documentación del producto. • Para el desmontaje contactar siempre con el distribuidor local.
  • Página 80: Solución De Problemas

    5. Solución de problemas PROBLEMA SOLUCIÓN La plataforma no se mueve....* Controlar que estén conectadas las clavijas con la grúa y el mando de control. * Controlar que esté activado el interruptor de corriente de la grúa. * Controlar que esté cargada la batería del automóvil. * Controlar que el fusible cerca de la batería del automóvil esté entero. * Controlar que los cables no estén dañados. Si lo están, contactar con el distribuidor local. La persona no ha sido elevada ..* Controlar que el arnés esté colocado correctamente debajo de los brazos y las piernas, lo suficiente o siente que la y que los cinturones del arnés sean lo más cortos posible. elevación es desagradable La grúa se mueve muy lentamente . .. * Controlar que no se haya sobrepasado la carga máxima de 111 kg. * Controlar que esté cargada la batería del automóvil. Para más asistencia o consultas, contactar con el distribuidor local. Se recomienda tener a mano la siguiente información: Información de contacto del instalador ......Modelo ..................................Nº de serie .................................. Año de fabricación ..............................Fecha de compra..............
  • Página 81: Especificaciones Técnicas

    6. Especificaciones técnicas Tamaños S, M, L, XL Fabricante.........Autochair Ltd / Reino Unido Consumo de corriente ............12 V Modelo ....... Grúa eléctrica para personas Milford Fusible ...................25 A Anchura máxima..............988 mm Capacidad de carga máxima ..........111 kg Altura máxima..............580 mm ..............A / cinturones de pecho Peso de la grúa ..............8 kg .............. B / cinturones de muslos...
  • Página 82 Mando de control (B) A ........... Fijaciones para los cinturones F ..............Columna de montaje B ...............Mando de control G ........Botonera fija para función de elevación C ........Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) H ...................Grúa D ...........Fijación para los brazos de soporte I..............Brazo de extensión E ..............Pieza de conexión J ................Yugo de izado...
  • Página 83 Per qualsiasi chiarimento sulla vostra soluzione personalizzata, rivolgetevi all'installatore. Saremo anche lieti di ricevere le vostre osservazioni. Potete vedere la gamma completa dei nostri prodotti al sito www.autoadapt.com. Buon viaggio, Autoadapt 1. Sicurezza .
  • Página 84: Sicurezza

    1. Sicurezza Controllare che tutte le cinghie siano infilate correttamente nelle fibbie per assicurarsi che non scor- rano durante il sollevamento, vedere pagina 85. Controllare che tutte le cinghie siano appese correttamente alla forcella prima del sollevamento. Non ruotare l'utente dentro o fuori dall'auto mentre si solleva o abbassa la gruetta. Controllare che mani, indumenti e cavi non impediscano il movimento della gruetta. Durante l'uso, posizionare la pulsantiera sul braccio superiore della gruetta; in questo modo si hanno le mani libere per aiutare l'utente ad entrare e uscire dall'auto. Evitare che le componenti elettroniche si bagnino quando piove. Controllare che il cavo della tensione e il cavo della pulsantiera non vengano schiacciati durante l'uso o lo stoccaggio della gruetta. Danni alle componenti elettroniche possono portare al malfunzi- onamento della gruetta e alla necessità di riparazione. Rimuovere sempre l'imbragatura e smontare la gruetta prima di muovere la vettura.
  • Página 85: Uso

    2. Uso 2.1 Regolazione delle cinghie, Posizionamento dell’imbragatura Far passare le cinghie nelle fibbie come illustrato in figura. Se necessario, regolare la lung- hezza delle cinghie, che devono essere il più corte possibile. La lunghezza corretta si ottiene quan- do l'utente può essere sollevato all'altezza della parte inferiore del torace. Una lunghezza corretta delle cinghie facilita il sollevamento e la rotazione dell'utente dentro e fuori dall'auto. Posizionare l'imbragatura con le cinghie come in figura. È importante posizionare l'imbragatura sotto le ascelle e il più vicino possibile all'inguine. Un posizionamento corretto dell'imbragatura facilita il solleva- mento e la rotazione dell'utente dentro e fuori dall'auto.
  • Página 86: Sollevamento Per Ingresso E Uscita Dall'auto

    2.2 Sollevamento per ingresso e uscita dall'auto Agganciare la gruetta sul montante. Montare il braccio di prolunga sul gruetta.
  • Página 87 Montare la forcella di sollevamento sul braccio Infilare la spina nella presa. di prolunga.
  • Página 88 Posizionare l'utente davanti alla forcella di Azionare i freni della sedia a rotelle. sollevamento.
  • Página 89 Agganciare le cinghie delle gambe alla parte Agganciare le cinghie pettorali ai lati della centrale della forcella di sollevamento. Le cin- forcella di sollevamento. Le cinghie devono ghie devono essere tese. Per la regolazione, essere tese. Per la regolazione, vedere vedere pagina 85. pagina 85.
  • Página 90 Premere il tasto SU Posizionare i bracci della gruetta parallela- mente alla portiera, per ottenere il massimo spazio di sollevamento. Sollevare i piedi dell'utente.
  • Página 91 Ruotare e spingere l'utente nell'auto. Premere il tasto GIÙ Tenendo una mano sulle ginocchia dell'utente, spingerlo il più possibile indietro sul sedile.
  • Página 92 Sganciare le cinghie pettorali dai lati della Sganciare le cinghie delle gambe dalla parte forcella di sollevamento. centrale della forcella di sollevamento.
  • Página 93 Staccare la spina dalla presa. Smontare la gruetta. Per far uscire l'utente dall'auto, eseguire i punti 5-14 in ordine inverso.
  • Página 94: Azionamento Di Emergenza

    3. Azionamento di emergenza Nel caso in cui sia necessario manovrare Milford manualmente, seguire le istruzioni sottostanti: 1. Rimuovere la protezione in plas- tica sul retro del motore della gruetta 2. Per l'azionamento di emergenza, utilizzare la chiave a tubo fornita Girare la chiave per sollevare ed abbassare la gruetta. Rimontare la protezione in plas- tica. 3. Contattare il rivenditore locale per una revisione del prodotto.
  • Página 95: Manutenzione

    4. Manutenzione FREQUENZA CONSIGLIATA MANUTENZIONE All'occorrenza ........ * Pulire la gruetta, il braccio di prolunga e la forcella di sollevamento. * Lavare l'imbragatura, vedere le istruzioni sul retro dell'imbragatura stessa. • Portare sempre con sé la documentazione del prodotto alla revisione della vettura. • Per l'eventuale smontaggio, rivolgersi sempre al rivenditore.
  • Página 96: Ricerca Dei Guasti

    5. Ricerca dei guasti PROBLEMA SOLUZIONE La gruetta non si muove ....* Controllare che le prese della gruetta e della pulsantiera siano inserite. * Controllare che l’interruttore della gruetta sia acceso. * Controllare che la batteria dell’auto sia carica. * Controllare che il fusibile presso la batteria sia integro. * Controllare che i cavi non siano danneggiati. In caso di danni, rivolgersi sempre al rivenditore. L’utente non viene sollevato a ... * Controllare che l’imbragatura sia posizionata in maniera corretta sotto le braccia e le sufficienza si sente a disagio gambe e che le cinghie dell’imbragatura siano il più corte possibile. durante il sollevamento La gruetta si muove molto ....* Controllare che non sia stata superata la portata max di 111 kg. lentamente * Controllare che la batteria dell’auto sia carica. Per maggiori informazioni o assistenza, rivolgersi al rivenditore. Si raccomanda di tenere a portata di mano i seguenti dati: Informazioni di contatto del officina ........Modello ..................................Numero di serie ................................Anno di produzione..............................Data di acquisto ..............
  • Página 97: Dati Tecnici

    6. Dati tecnici Misura S, M, L, XL Produttore ............Autochair Ltd / UK Consumo di elettricità ............12 V Modello ......Gruetta sollevapersone elettrica Milford Fusibile .................25 A Larghezza max ..............988 mm Portata max ..............111 kg Altezza max ..............580 mm ............... A / cinghie pettorali Peso della gruetta..............8 kg ..............B / cinghie delle gambe...
  • Página 98 Pulsantiera (B) A ............... Attacchi per le cinghie F ..................Montante B .................Pulsantiera G ........Pulsanti fissi per funzione di sollevamento C ................Tasto ON/OFF H ..................Gruetta D ..........Attacco per bracci di appoggio I..............Braccio di prolunga E ..................Staffa J .............Forcella di sollevamento...
  • Página 99 Gratulerer med en tilpasset løsning fra Autoadapt Produktet som er installert i kjøretøyet ditt, er konstruert med tanke på høy kvalitet, funksjonalitet og sikkerhet. Vi er derfor sikre på at du blir fornøyd med tilpasningen. Denne håndboken er en integrert og viktig del av produktet og gir deg informasjon om hvordan du skal oppnå...
  • Página 100: Sikkerhet

    1. Sikkerhet Påse at samtlige beltereimer er tredd riktig gjennom spennene for å være sikker på at de ikke glir ved løfting, se side 101. Påse at alle belter henger riktig på løfteåket før løfting. Ikke hev og senk heisen samtidig som du vrir personen inn og ut av bilen. Påse at hender, klær og kabler ikke er i veien for heisens bevegelser. Plasser håndkontrollen på heisens overarm ved bruk. Da har du begge hendene frie til å hjelpe personen inn og ut av bilen. Unngå at elektriske deler blir våte ved regn. Påse at strømkabelen og ledningen til håndkontrollen ikke kommer i klem ved bruk eller oppbevar- ing av heisen. Skader på elektriske deler kan føre til at heisen slutter å fungere og må repareres. Fjern alltid selen, og demonter heisen før du begynner å kjøre bilen.
  • Página 101: Håndtering

    2. Håndtering 2.1 Justering av belte, passering av sele Tre reimene gjennom spennen som vist på bildet. Juster lengden på beltet ved behov. De skal være så korte som mulig. Riktig lengde er når personen kan løftes i nivå med nedre del av brystkassen. Riktig beltelengde gjør det lettere å løfte og vri personen inn og ut av bilen. Plasser selen med beltene som vist på bildet. Det er viktig at selen plasseres under armhulene og så nær lysken som mulig. Riktig plassering av selen gjør det lettere å løfte og vri personen inn og ut av bilen.
  • Página 102: Løft Inn Og Ut Av Bilen

    2.2 Løft inn og ut av bilen Hekt på heisen på monteringsstolpen. Monter forlengelsesarmen på heisen.
  • Página 103 Monter løfteåket på forlengelsesarmen. Sett støpselet i kontaken.
  • Página 104 Plasser rullestolbrukeren foran løfteåket. Brems rullestolen.
  • Página 105 Hekt på lårbeltene midt på løfteåket. Beltene Hekt på brystbeltene på siden av løfteåket. skal være strukket. For justering se side 101. Beltene skal være strukket. For justering se side 101.
  • Página 106 Trykk UP Plasser heisens armer langs med døren for å få maksimal løfteplass. Løft inn føttene.
  • Página 107 Vri og skyv personen inn i bilen. Trykk DOWN Trykk hånden mot knærne, og skyv personen så langt bak i stolen som mulig.
  • Página 108 Hekt av brystbeltene fra siden av løfteåket. Hekt av lårbeltene fra midten av løfteåket.
  • Página 109 Trekk støpselet ut av kontakten. Demonter heisen. For å løfte personen ut av bilen utfør moment 5 til 14 i omvendt rekkefølge.
  • Página 110: Nødbetjening

    3. Nødbetjening Ved behov for manuell manøvrering av Milford følg punktene under. 1. Fjern plastbeskyttelsen på bak- siden av heisens motor. 2. Bruk den medfølgende hylsen for nødbetjening. Vri hylsen for å kjøre heisen opp eller ned. Sett plastbeskyttelsen tilbake. 3. Kontakt forhandleren for å se på produktet.
  • Página 111: Vedlikehold

    4. Vedlikehold ANBEFALTE INTERVALLER VEDLIKEHOLD Ved behov ......... * Rengjør heisen, forlengelsesarmen og løfteåket. * Vask selen ifølge anvisningene bak på selen. • Produktdokumentasjonen skal alltid tas med ved inspeksjon av kjøretøyet. • Kontakt alltid forhandleren ved demontering.
  • Página 112: Feilsøking

    5. Feilsøking PROBLEM LØSNING Heisen beveger seg ikke ....* Kontroller at kontaktene til heisen og håndkontrollen er tilkoplet. * Kontroller at strømbryteren på heisen er slått på. * Kontroller at bilbatteriet er ladet. * Kontroller at sikringen nær bilbatteriet er intakt. * Kontroller at det ikke er skade på kablene. Kontakt forhandleren ved skade. Personen løftes ikke høyt nok ... * Kontroller at selen sitter korrekt under armer og bein, og at beltene til selen er så korte eller føler ubehag ved løfting som mulig. Heisen går svært langsomt ....* Kontroller at ikke maksimalvekten på 111 kg er overskredet. * Kontroller at bilbatteriet er ladet. Kontakt forhandleren for ytterligere hjelp eller spørsmål. Det anbefales at informasjon om følgende punkter er tilgjengelig: Kontaktinformasjon installatør .......... Modell ..................................Serienummer ................................Produksjonsår................................Kjøpedato .................
  • Página 113: Tekniske Spesifikasjoner

    6. Tekniske spesifikasjoner Størrelse S, M, L, XL Produsent ............Autochair Ltd / UK Strømforbruk ................. 12 V Modell ...........Milford electric person lift Sikring..................25 A Maks. bredde ..............988 mm Maks. løftevekt ..............111 kg Maks. høyde ..............580 mm ................A / brystbelter Heisens vekt ................8 kg ................... B / lårbelter...
  • Página 114 Håndkontroll (B) A ...................Beltefeste F ............... Monteringsstolpe B ................Håndkontroll G ..........Fast knappesett for løftefunksjon C ................ON/OFF-knapp H ................... Heis D .............. Feste for støttearmene I................Forlengelsesarm E ..................Kontakt J ..................Løfteåk...
  • Página 115 Autoadapt! Obrigado por nos escolher como fornecedor da adaptação para carros de seus clientes. As adaptações da Autoadapt foram projetadas para fazer com que o seu cliente possa dirigir com mais facilidade. Além disso, priorizamos particular- mente a facilidade de instalação, a segurança, a qualidade e a funcionalidade.
  • Página 116: Segurança

    1. Segurança Certifique-se de que todas as faixas do cinto estejam corretamente inseridas nas fivelas, garantin- do assim que elas não deslizem durante operação de elevação, ver página 117. Certifique-se de que os todos os cintos estejam corretamente suspensos na forquilha de elevação, antes da operação de elevação. Não eleve ou abaixe o elevador ao mesmo tempo em que realiza o movimento de rotação do passageiro para dentro ou para fora do carro. Certifique-se de que mãos, roupas e cabos não estejam no trajeto do elevador. Durante o uso, coloque o controle manual sobre o braço superior do elevador. Assim, você terá as duas mãos livres para auxiliar o passageiro a entrar e sair do carro. Evite que os componentes elétricos sejam molhados em caso de chuva. Certifique-se de que o cabo de força e o cabo do controle manual não fiquem presos quando o elevador estiver sendo usado ou guardado. Danos aos componentes elétricos podem interromper o funcionamento do elevador e exigir reparos. Sempre remova o suporte e desmonte o elevador antes de colocar o carro em movimento.
  • Página 117: Operação

    2. Operação 2.1 Ajuste do cinto, posição do suporte Faça o cinto passar pela fivela, como mostra a figura. Ajuste o comprimento do cinto, conforme a necessidade. Ele deve ficar o mais curto possível. O comprimento correto deve ser o suficiente para que a pessoa seja erguida pela parte inferior do peito. O comprimento correto do cinto fa- cilita a elevação e o movimento de rotação do passageiro para dentro ou para fora do carro. Posicione o suporte com os cintos, como mostra a figura. É importante que o suporte seja colocado sob as axilas e o mais perto possível da virilha. A colocação correta do suporte fa- cilita a elevação e o movimento de rotação do passageiro para dentro ou para fora do carro.
  • Página 118 2.2 Elevação para entrada e saída do carro Encaixe o elevador na barra de montagem. Instale o braço de extensão no elevador.
  • Página 119 Instale a forquilha de elevação no braço de Insira o plugue na peça de contato. extensão.
  • Página 120 Posicione o passageiro da cadeira de rodas Trave a cadeira de rodas. em frente à forquilha de elevação.
  • Página 121 Encaixe os cintos de coxa no centro da Encaixe os cintos de peito nas laterais da forquilha de elevação. Os cintos devem estar forquilha de elevação. Os cintos devem estar esticados. Para realizar ajustes, consulte a esticados. Para realizar ajustes, consulte a página 117. página 117.
  • Página 122 Pressione UP Posicione os braços do elevador ao longo da (para cima) porta, de modo a possibilitar maior área de elevação. Levante os pés do passageiro.
  • Página 123 Gire e movimente a pessoa para dentro do carro. Pressione DOWN (para baixo) Pressione os joelhos do passageiro com as mãos, movimentando a pessoa o máximo possível para trás no assento.
  • Página 124 Desencaixe os cintos de peito das laterais da Desencaixe os cintos de coxa do centro da forquilha de elevação. forquilha de elevação.
  • Página 125 Retire o plugue da peça de contato. Desmonte o elevador. Para retirar o passageiro do carro, execute as etapas 5 a 14 na ordem inversa.
  • Página 126: Operação No Modo De Emergência

    3. Operação no modo de emergência Quando for necessária a operação manual do Milford, siga as in- struções abaixo. 1. Remova o protetor de plástico da traseira do motor do eleva- dor. 2. Utilize a manivela fornecida para operação de emergência. Gire a manivela para operar o elevador para cima ou para baixo. Recoloque o protetor de plásti- 3. Entre em contato com o revend- edor para que o seu produto seja inspecionado.
  • Página 127: Manutenção

    4. Manutenção FREQUÊNCIA RECOMENDADA MANUTENÇÃO Quando necessário ...... * Limpe o elevador, os braços de extensão e a forquilha de elevação. * Lave o suporte, consulte as instruções na parte de trás do suporte. • A documentação do produto deve estar disponível sempre que o veículo for inspecionado. • Entre em contato com o revendedor sempre que desmontar o produto.
  • Página 128: Solução De Problemas

    5. Solução de problemas PROBLEMA SOLUÇÃO O elevador não se movimenta ..* Verifique se as conexões do elevador e do controle manual estão conectadas. * Verifique se o disjuntor, localizado no elevador, está ligado. * Verifique se a bateria do carro está carregada. * Verifique se o fusível próximo à bateria do carro não está queimado. * Verifique se algum dos cabos foi danificado. Caso ocorra algum dano, entre em contato com o revendedor. A pessoa não está sendo ....* Verifique se o suporte está corretamente posicionado sob os braços e as pernas e se erguida na altura desejada ou os cintos dos suportes estão no comprimento adequado. está desconfortável durante o erguimento O elevador se move muito ....* Verifique se o peso máximo de 111 kg não foi excedido. lentamente * Verifique se a bateria do carro está carregada. Para obter ajuda ou esclarecer dúvidas, entre em contato com o seu revendedor. Recomendamos que você tenha em mãos as seguintes informações: Informações para contato de oficina ........ Modelo ..................................Número de série ................................. Ano de fabricação............................... Data de compra ..............
  • Página 129: Especificações Técnicas

    6. Especificações técnicas Tamanhos S, M, L/XL Fabricante............Autochair Ltd/UK Consumo de energia ............12 V Modelo .............. Milford person lift Fusível ...................25 A Largura máx..............988 mm Peso máximo de elevação ..........111 kg Altura máx...............580 mm ................A/cintos de peito Peso do elevador..............8 kg ................B/cintos de coxa...
  • Página 130 Controle manual (B) A ...............Suportes do cinto F ..............Barra de montagem B ................ Controle manual G ....Conjunto de botões fixos para a função de elevação C ............. Botão ON/OFF (liga/desliga) H ..................Elevador D ..........Encaixe para os braços de apoio I...............Braço de extensão E .................Peça de contato J ..............Forquilha de elevação...
  • Página 132 A global provider of vehicle adaptation solutions for persons with reduced or limited mobility Autoadapt AB Autoadapt UK Ltd Åkerivägen 7 Unit 1, Windsor Industrial Estate S-443 61 Stenkullen Rupert Street Sweden Aston, Birmingham B7 4PR, UK Phone: +46 (0)302 254 00 Phone: +44 (0)121 33 35 170 E-mail: contact@autoadapt.se E-mail: contact@autoadapt.co.uk...

Tabla de contenido