Forges des Margerides ET253B Manual De Utilización Y Mantenimiento página 5

Tabla de contenido

Publicidad

RÉGLAGE DE
L'EMBRAYAGE
Les
fraises
commen
cent à tourner seulement
après avoir actionné le
levier d'embrayage. Si
un réglage est nécessaire,
desserer l'écrou de blocage
du câble d'embrayage et
tourner le tendeur dans
l'un ou l'autre sens. Après
réglage, serrer l'écrou de
blocage .
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL
Indien afstelling nodig is, de moer van de koppelingskabel lossen
en de afstelbout in beide richtingen draaien. Na afstelling de moer
aandraaien.
REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
Para avancar, puxar a alavancar. Se o motocultivadora de relva não
parar quando for desativada a alavanca, agir sobre a alavanca de
régulageme.
- ATTENTION/DANGER - CAUTION /DANGER - ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO - PRECAUTION/PELIGRO - OPGELET/GEVAAR - ATTENÇÃO/PERIGO
- ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif. - CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool. - ACHTUNG /GEFAHR :
Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach ! - ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione
- PRECAUTION / PELIGRO :
- Lire
le manuel d'utilisation avant l'utilisation de la machine. - Carefully read this operating manual before operating.
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung. - Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar. - Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- Ler o manual do utilizador antes de por o
candela prima di qualsiasi intervento chirurgico. - Parar el motor y desconectar el cable de la bujía antes de cualquier cirugía. -
Stop de motor en maak de bougiekabel voordat een operatie. - Pare o motor e desconecte o cabo da vela antes de qualquer cirurgia.
- Attention aux éléments tournants. - Beware of rotating parts. - Passen Sie von den sich drehenden Teilen. - Attenzione alle parti rotanti.
- Tenga cuidado con las piezas giratorias. - Pas op voor roterende delen. - Cuidado com peças rotativas. -
- L'utilisateur est responsable d'éventuels incidents ou risques causés vis-à-vis de tierce personne ou pour lui-même.
- The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself.
- Denken Sie daran, dass die Bedienperson für Unfälle oder Risiken mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
- L'operatore é responsabile per eventuali rischi che coinvolgono terse persone o oggetti di loro proprietà.
- El usuario es responsible de los incidents o riesgos frente terceros a para si mismo.
- O usuário é responsavel por quaisquer incidentes a perigos em relação a terceiros a para si proprio.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele incidenten of resicos ten opzichte van derden of voor zichzelf.
CONTROL
EINSTELLUNG
ADJUSTEMENT
HACKMESSER
ANTRIEB
The tiller should not start
Die Fräse darf sich
forward rotation before
erst drehen, wenn der
acting on clutch lever. If
Bediennungshebel mehr
adjustement is required,
als die Hälfe gedrückt
loosen the lock nut of the
ist. Wird eine Einstellung
drive clutch wire and turn
erforderlich, lösen Sie die
the adjuster both ways.
Veriegelungsmutter des
After adjustment, tighteen
Antriebsseils und drehen
the lock nut .
die Einstellvorrichtung in
beide Richtungen. Ziehen
Sie nach der Einstellung die
Verriegelungsmutter an.
REGISTRAZIONE
DEI COMANDI
La fresa deve iniziare a
girare non prima d'aver
agito sui rispettivi coman-
di. Si e necessario eseguire
delle regulazioni svitare del
e girare il regolatore in
entrambe la direzioni.
Dopo la regolazioni del
caso avvitare il dado .
cuchillas. - OPGELET/GEVAAR : Scherp mes. - ATTENÇÃO/PERIGO : Rotação lamina.
de relva en funcionamento.
-
5
ADJUSTE DE
LOS MANDOS
La fresa comenzara a girar,
solamente despues de
haber accionado los man -
dos correspondientes. Si
se precisa realizar ajustes,
soltar la tuerca de
del cable del embrague y
girar el ajustador en embas
direcciones. Despues del
ajuste, apretar la tureca de
.
lama.
re before any surgery.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido