Samsung FINO 800 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para FINO 800:

Publicidad

Enlaces rápidos

ENGLISH / DEUTSCH/ FRANÇAIS /
ESPAÑOL/ ITALIANO / DUTCH /

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Samsung FINO 800

  • Página 1 ENGLISH / DEUTSCH/ FRANÇAIS / ESPAÑOL/ ITALIANO / DUTCH /...
  • Página 2: Part Names

    PART NAMES Front / Top / Rear / Bottom Power button Autofocus window LCD panel Self-timer lamp Mode button Exposure sensor Flash button (Flash mode selection button) Shutter button Mid-roll rewind button Flash Lens Viewfinder Zoom button W(WIDE) Zoom button T(TELE) Viewfinder Autofocus Film check...
  • Página 3: Lcd Panel

    PART NAMES Interior Back cover Film pressure plate Film pressure roller Spool Film sensor DX contacts LCD PANEL Flash modes Battery condition indicator Exposure counter Film rewinding indicator Film loading failure warning indicator(E)
  • Página 4: Loading The Battery

    LOADING THE BATTERY 1. Open the chamber cover by sliding the battery chamber cover. 2. Insert a new battery and ensure it is placed in the correct position. 3. Close the chamber cover. The indicator will disappear on the LCD panel when the power is turned off.
  • Página 5 1. Abra el compartimento de la pila deslizando su tapa. 2. Inserte una nueva pila y compruebe que esté colocada en la posición correcta. 3. Cierre la tapa del compartimento de la pila. El indicador desaparecerá de la pantalla LCD cuando esté apagado.
  • Página 6: Loading The Film

    LOADING THE FILM 1. Open the back cover by sliding the release knob as shown above. 2. Insert a roll of film in the chamber. Do not force the film into position. 3. The film should lie flat. 4. Close the back cover. It will close with a “click”. 5.
  • Página 7 1. Deslice la palanca de apertura del respaldo para abrirlo tal y como se muestra en el dibujo sobre estas líneas. 2. Inserte un rollo de película en el compartimento de la película. No fuerce la película al introducirla. 3. La película deberá permanecer plana, tal y como aparece en los dibujos de más abajo.
  • Página 8: Taking Pictures

    TAKING PICTURES Aim the Autofocus frame at a subject. Press the Shutter button half way down. The lens is focused when the green lamp turns on. Press the Shutter button all the way down to take a picture. The film will automatically advance after shooting and the frame counter will advance.
  • Página 9 Sitúe el recuadro del autofoco sobre el sujeto. Pulse el disparador hasta la mitad. Cuando el motivo se encuentre correctamente enfocado, la lámpara verde se iluminará. Presione el disparador hasta el fondo para tomar la fotografía. La película avanzará automáticamente después de realizar la fotografía y avanzará...
  • Página 10: Using The Focus Lock

    USING THE FOCUS LOCK If you want to focus on a subject that is not in the centre of your picture, use the Focus Lock function described below. 1. Aim the camera with the autofocus frame superimposed over the subject. 2.
  • Página 11 Pour faire la mise au point sur un sujet décentré dans votre composition, bloquez la mise au point en procédant comme suit : 1. Axez la mire autofocus sur le sujet. 2. Appuyez à demi sur le déclencheur (témoin LED vert). Veillez à ne pas appuyer sur le déclencheur à...
  • Página 12 Om scherp te stellen op een onderwerp dat niet in het midden van het zoekerbeeld staat, gebruikt u het autofocusgeheugen, zoals hieronder is beschreven. 1. Richt de camera zo dat het gewenste onderwerp in het autofocuskader staat. 2. Druk de ontspanknop half in (Groene LED gaat branden). Druk niet per ongeluk de ontspanknop helemaal in, want dat maakt u een onbedoelde opname.
  • Página 13 REWINDING THE FILM Mid-roll rewinding Mid-roll rewind button To rewind the film in the middle of a roll, press the Mid-roll rewind button. The film will be completely rewound, ready for processing. You will not be able to reload the film. If you press the Power button during film rewinding, the rewinding is interrupted until the Power button is released.
  • Página 14 Botó de rebobinado a mitad de rollo Para rebobinar la película a la mitad, presione el botón de rebobinado a mitad de rollo. La película se rebobinará totalmente, lista para su revelado. No podrá volver a cargar la película. Si presiona el botón de conexión/desconexión durante el rebobinado de la película, el rebobinado se interrumpirá...
  • Página 16 DATE IMPRINTING (Q.D.MODEL ONLY) <No imprinting> <Month-Day-Year> <Day-Month-Year> <Day-Hour-Minute > <Year-Month-Day> 1. Changing Date format Press the MODE button in the back cover to select the desired format. 1. Ändern des Datumformats Drücken Sie die MODE-Taste in der Rückwand, um das gewünschte Format zu wählen.
  • Página 17 2. Setting the Date Select the date mode by pressing the MODE button. Press the SELECT button to access a day, month or year. Adjust the date or time by pressing the SET button. (The date will run through quickly if you press the SET button continuously.) This camera will set the date automatically until 2049.
  • Página 18: Programmation De La Date

    2. Programmation de la date Sélectionnez le mode date en pressant la touche MODE. Pressez la touche SELECT pour choisir la section jour, mois ou année. Réglez la date ou l’heure avec la touche SET. (La date défilera rapidement si vous pressez la touche SET en continu.) Cet appareil réglera la date automatiquement jusqu’à...
  • Página 19 2. Datum instellen Selecteer de datumfunctie door op de MODE-knop te drukken. Druk op de SELECT-knop om een dag, maand of jaar te selecteren. Pas de datum of tijd aan door op de SET-knop te drukken. (Als u de SET-knop continu indrukt, verandert de datum ook in snel tempo continu.) De camera stelt de datum automatisch in tot 2049.
  • Página 20 USING THE FLASH MODE <Auto Red-eye <Auto flash> <Fill-in flash> <Flash off> reduction> You can select the flash mode by pressing the FLASH button. The Flash Mode Order is subject to change without prior notice. In case of the "Auto Flash" function, the camera will retain the mode even though the camera is turned off.
  • Página 21 Podrá seleccionar el modo del flash que desee presionando el botón FLASH. La función del modo Flash puede variar sin previo aviso. En caso de utilizar la función de Flash automático, la cámara mantendrá dicho modo incluso al desconectarla. Cuando vuelva a conectar la cámara, compruebe el panel informativo LCD.
  • Página 22 AUTO RED-EYE REDUCTION In low light conditions, the flash will automatically fire to obtain a suitable exposure. You can decrease the red-eye phenomenon automatically when taking a portrait picture in low light. Bei schlechten Lichtverhältnissen schaltet sich der Blitz automatisch zu, um eine geeignete Belichtung zu erreichen.
  • Página 23 AUTO FLASH Select the Auto flash mode by pressing the FLASH button 1 time. Auto flash mode activates the flash by measuring the brightness of the object. Flash will not engage when the shooting object is too bright. AUTO Modus durch Druck auf FLASH Knopf wählen 1Mal. Die automatische Blitzlichtfunktion ermisst die Lichtstärke des Objekts.
  • Página 24 De functie AUTO selecteren door op de FLASH toets te drukken eenmaal. Auto Flash Mode activeert de flitser door de lichtsterkte van het object te meten. De flitser zal niet werken als het object te fel is. FILL-IN FLASH Select this mode by pressing the FLASH button 2 times. When the main subject is in shadow and the surrounding light conditions are too strong for the auto-flash to engage, the fill-in flash allows you to expose the subject correctly.
  • Página 25 Sélectionner cette modalité en pressant le bouton FLASH 2 fois. Lorsque votre sujet se trouve dans l’ombre et que la lumière ambiante est trop intense pour le déclenchement automatique du flash, utilisez le mode flash contre-jour pour exposer correctement votre sujet. Dans ce mode, le flash se déclenche indépendamment de la luminosité...
  • Página 26: Flash Off

    FLASH OFF Select this mode by pressing the FLASH button three times. Use this mode when you want to take pictures without flash. When using the Flash Off function, you may need to use a tripod to avoid camera shake. Diesen Modus durch Druck auf FLASH Knopf 3 Mal wählen.
  • Página 27: Using The Shooting Mode

    USING THE SHOOTING MODE <2 sec. Delayed shutter release> <Bulb-shooting> <Self-shooting> You can select the shooting mode by pressing the MODE button. Self-shooting and BULB-shooting will return to the default mode after one shot. Die Blitz-Betriebsart wählen sie durch Drücken der MODE-Taste. Selbstauslöser, Langzeitaufnahmen mit B-einstellung kehren nach einer Aufnahme automatisch in die Werkseinstellung zurück.
  • Página 28 Om de opnamefunctie in te schakelen, drukt u op de MODE-knop. Zelfontspanner, B-tijdopname wordt opnieuw ingesteld na één opname. BULB(B SELF-SHOOTING You can take a picture of yourself by using this mode. When pressing the shutter button, the self-timer lamp blinks slowly for 7 seconds.
  • Página 29 Con este modo podrá tomar una fotografía de sí mismo. Cuando se aprieta el botón del obturador, la lámpara de autocronometrado destella lentamente durante 7 segundos. Luego, la lámpara destella rápidamente durante tres segundos. Questo modo si utilizza per autofotografarsi. Alla pressione del pulsante dell’otturatore, la lampada del temporizzatore automatico lampeggia lentamente per 7 secondi.
  • Página 30 BULB SHOOTING(B SHUTTER) Use this mode to shoot subjects that require an extended shutter speed such as fireworks and night scenes. The shutter remains open as long as the shutter button is depressed. The time selected is shown on the LCD panel and the maximum time is 60 seconds.
  • Página 31 Utilice este modo para fotografiar motivos que requieran exposiciones largas, tales como fuegos artificiales o escenas nocturnas. El obturador permanecerá abierto mientras se mantenga pulsado el disparador. El tiempo seleccionado se muestra en el panel informativo LCD y podrá utilizarlo un máximo de 60 segundos. Utilice este modo sólo en condiciones de escasa luminosidad.
  • Página 32 2 SEC. DELAYED SHUTTER RELEASE Use this mode to avoid camera shake caused by camera movement during hand held shots. In this mode, a picture is taken 2 seconds after releasing the shutter button. Verwenden Sie diese Betriebsart, um die Verwacklungsgefahr bei Freihandaufnahmen zu senken.
  • Página 33: Care And Storage

    CARE AND STORAGE If your camera needs cleaning, wipe it with a soft, lintless cloth. The lens should be cleaned only with special lens cleaning tissue and fluid.(Consult your camera retailer.) Do not allow your camera to come into contact with sand or water. Keep your camera in a dry, cool place that is free from high humidity and dust.
  • Página 34 Falls Ihre Kamera gesäubert werden mufl, benutzen Sie hierzu bitte ein weiches fusselfreies Tuch. Das Objektiv sollte ausschliefllich (und sehr vorsichtig) mit einem Objektivreinigungstuch und geeigneter Reinigungsflüssigkeit gesäubert werden (wenden Sie sich an Ihren Kamerahändler). Vermeiden Sie, daß die Kamera mit Sand oder Wasser in Berührung kommt.
  • Página 35 Pour nettoyer votre appareil, utilisez un chiffon doux, sans peluche. L’objectif ne doit être nettoyé qu’avec du papier optique et du nettoyant liquide approprié. (Consultez votre revendeur.) Protégez votre appareil du sable et de l’eau. Rangez votre appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité...
  • Página 36 Si la cámara necesita limpiarse, hágalo con un paño suave. El objetivo sólo puede limpiarse con un papel limpiaobjetivos empapado con líquido limpiaobjetivos especiales (acuda al establecimiento donde adquirió su cámara). No permita que la cámara entre en contacto con arena o agua. Guarde la cámara en un lugar seco y fresco, libre de humedades y polvo.
  • Página 37 Se la vostra macchina ha bisogno di essere pulita, pulitela con un panno morbido senza filacce. L obiettivo dovrà essere pulito soltanto con l’apposito liquido e le salviettine previste. (Rivolgersi al proprio rivenditore). Evitare alla macchina il contatto con la sabbia o l’acqua. Tenere la macchina in un ambiente asciutto e fresco in cui non siano presenti né...
  • Página 38 Als u uw camera wilt reinigen, wrijf hem dan af met een zachte doek zonder pluizen. Reinig de lens uitsluitend met speciale lensreinigingsdoekjes en lensreinigingsvloeistof (Raadpleeg uw fotovakman). Houd uw camera uit de buurt van zand en water. Bewaar uw camera op een droge, koele en stofvrije plaats. Laat bij warm weer uw camera nooit achter in een afgesloten auto of in het volle zonlicht.
  • Página 39 ° ° °...
  • Página 40 FILM Winding Automatic advance. FILM Rewinding Automatic rewinding, Mid-roll rewinding. Samsung SHD lens, F6.3 ~ 12.3 / 38 ~ 80mm LENS (4 elements 4 groups). Programmed AE electronic focusing SHUTTER Shutter speed : 1/3 ~ 1/250 sec.
  • Página 41 The last available date is subject to change without prior notice 2 AA alkaline batteries POWER SOURCE 116.6x70.5x47.2mm / 4.6x2.8x1.8in DIMENSIONS(WxHxD) 200g /7.1oz (without battery) WEIGHT Specifications are subject to change without prior notice. All data are based on SAMSUNG’s standard test methods.
  • Página 42 MEMO...
  • Página 43 MEMO...
  • Página 44 TEL : (61) 2-9955-3888 FAX : (61) 2-9955-4233 SAMSUNG OPTO-ELECTRONICS UK LTD. PHOTO PRODUCTS DIV. TIANJIN SAMSUNG OPTO-ELECTRONICS CO.,LTD. SAMSUNG HOUSE, 3 RIVERBANK WAY, 7 PINGCHANG ROAD NANKAI DIST., TIANJIN GREAT WEST ROAD, BRENTFORD, P.R CHINA MIDDLESEX,TW8 9RE, U.K. POST CODE:300190...

Este manual también es adecuado para:

Maxima zoom 80ti

Tabla de contenido