Descargar Imprimir esta página

IMG STAGELINE DM-3SET Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

DM-3SET
Bestell-Nr. • Order No. 23.4020
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Set di microfoni per canto
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il set di microfoni DM-3SET è composto da 3 micro-
foni dinamici, la cui riposta in frequenza è stata
ottimizzata specialmente per il riprese di canto.
Grazie al corpo in pressofuso e al cestello d'acciaio
con protezione antivento e anti-pop, i microfoni
sono adatti per esigenti impieghi dal vivo. Vengono
forniti in una robusta valigetta rigida insieme a tre
supporti per microfono.
2 Avvertenze importanti
Il microfoni sono conformi a tutte le direttive rile-
vanti dell'UE e pertanto portano la sigla
Usare i microfoni solo in ambienti interni. Pro-
teggerli dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Set de Micrófonos para Voz
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El set de micrófonos DM-3SET se compone de tres
micrófonos dinámicos, la respuesta de frecuencia
está especialmente optimizada para las grabaciones
de canto; los micros están bien adaptados a una uti-
lización en directo exigente mediante el cuerpo de
hierro colado moldeado y la rejilla de acero con es-
puma antiviento y antipop. Los micros se entregan
con una caja robusta y tres pinzas de micrófonos.
2 Notas Importantes
Los micrófonos cumplen con todas las directivas
relevantes de la UE y por lo tanto estàn marcados
con el símbolo
.
Los micrófonos están adecuados para utilizarse
en interiores. Protéjalos de goteos y salpicaduras,
Zestaw Mikrofonowy
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpo-
częciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowania
Zestaw mikrofonowy DM-3SET składa się z trzech
mikrofonów dynamicznych, których charakterystyki
częstotliwościowe są przeznaczone do nagrywania
wokalu. Ze względu na specjalną obudowę, stalowe
sitko i osłonkę, mikrofony są idealne do zastosowań
scenicznych. W zestawie znajduje się sztywny fute-
rał oraz trzy uchwyty na mikrofony.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofony spełniają wszystkie wymagania norm
UE, dlatego są oznaczone symbolem
Urządzenia są przeznaczone tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
(dB)
-40
-50
-60
-70
-80
-90
20
50
100 200
500
1k
2k
5k
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte dei mi-
crofoni, non si assume nessuna responsabilità per
eventuali danni consequenziali a persone o a cose
e non si assume nessuna garanzia per i microfoni.
Se si desidera eliminare i microfoni de-
finitivamente, consegnarli per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il supporto su uno stativo con filetta-
tura 16 mm (5⁄8") e inserire il microfono nel suo
supporto.
Collegare il microfono con un ingresso per micro-
2)
fono servendosi di un cavo per microfoni con
connettore XLR.
Accendere il microfono con l'interruttore (posi-
3)
.
zione ON).
4 Pulizia
Per non compromettere la riposta in frequenza
per via dello sporco, conviene pulire regolarmente
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 °C).
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si los micrófonos se utilizan para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos, si
no se conectan adecuadamente o si no se reparan
por expertos.
Si va a poner los micrófonos definitivamente
fuera de servicio, llévelos a la planta de re-
ciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Atornille el soporte del micrófono sobre un pie
con rosca de 16 mm (5⁄8") y coloque el micrófono
dentro del soporte.
Conecte el micrófono vía un cable de micrófono
2)
con conector XLR a una entrada de micrófono.
Encienda el micrófono con el interruptor (posi-
3)
ción ON).
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C)
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane
niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowa-
nym naprawom.
Jeśli urządzenia nie będą już nigdy wię-
cej używane, wskazane jest przekaza-
nie ich do miejsca utylizacji odpadów,
aby zostały utylizowane bez szkody dla
środowiska.
3 Obsługa
1) Przykręć uchwyt mikrofonu do statywu za po-
mocą śrub 16 mm (5⁄8") i umieść mikrofon w
.
uchwycie.
Podłącz mikrofon za pomocą odpowiedniego
2)
330°
300°
Risposta di frequenza
Respuesta de frecuencia
270°
Charakterystyka częstotli-
240°
wościowa
10k 20k
210°
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
30°
60°
Caratteristica direzionale
Característica de directividad
90°
Charakterystyka kierunkowosci
120°
150°
180°
ELECTRONICS
il cestello d'acciaio e la spugna antivento. A tale
scopo svitare il cestello e pulirlo insieme alla spu-
gna antivento in acqua calda con sapone. Quindi
sciacquare con acqua pulita e fare asciugare prima
di rimontare le parti. Se necessario, pulire il corpo
del microfono con un panno morbido, leggermente
inumidito.
5 Dati tecnici
Tipo: microfono dinamico
Caratteristica direzionale: a cardioide
Gamma di frequenze: 50 –15 000 Hz
Sensibilità: 2 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: 500 Ω
Pressione sonora max : 120 dB
Corpo: pressofuso di zinco
Temperatura d'esercizio: 0 – 40 °C
Dimensioni: ⌀ 53 mm × 180 mm
Peso: 285 g
Collegamento: XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Limpieza
Para que la respuesta de frecuencia no se estropee
con impurezas, la rejilla y la espuma antiviento
deberían limpiarse regularmente. Desenrosque la
rejilla, límpiela con la espuma antiviento con agua
caliente jabonosa. Seguidamente, aclare los ele-
mentos con agua clara, déjelos secar y vuélvalos a
montar. Limpie, si es necesario, el cuerpo del micró-
fono con un trapo suave, ligeramente húmedo.
5 Especificaciones
Tipo: Micrófono dinámico
Características: Cardioide
Rango de frecuencias: 50 – 15 000 Hz
Sensibilidad: 2 mV/ Pa à 1 kHz
Impedancia: 500 Ω
Presión sonora max : 120 dB
Cuerpo: Hierro colado zinc
Temperatura func : 0 – 40 °C
Dimensiones, peso: ⌀ 53 mm × 180 mm, 285 g
Conexión: XLR, simétrico
Sujeto a modificaciones técnicas.
kabla XLR z wejściem mikrofonowym, na którym
znajduje się napięcie fantomowe.
Aby włączyć mikrofon, ustaw suwak w górnej
3)
pozycji (ON).
4 Czyszczenie
Aby zapobiec spadkowi jakości, sitko i osłonka
powinny być regularnie czyszczone. W tym celu
należy odkręcić sitko i osłonkę i umyć je w ciepłej
wodzie z mydłem. Następnie opłukać czystą wodą i
dokładnie wysuszyć przed przymocowaniem ich do
mikrofonu. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, obudowę
mikrofonu można przetrzeć wilgotną ściereczką.
5 Dane techniczne
Typ: mikrofon dynamiczny
Charakterystyka: kardioidalna
Pasmo przenoszenia: 50 – 15 000 Hz
Czułość: 2 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: 500 Ω
Maksymalny SPL: 120 dB
Obudowa: cynkowa
Dopuszczalna
temperatura pracy: 0 – 40 °C
Wymiary, waga: ⌀ 53 mm × 180 mm, 285 g
Gniazdo wyjściowe: XLR, zbalansowane
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0395.99.02.12.2018

Publicidad

loading