Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

®
Akku-Schnellladegerät
D
D
A
A
CH
CH
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachle-
sen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Ladegerät dient zum Aufladen von ein oder zwei
9-V-Block-Akkus des Typs NiMH oder NiCd. Ein Mikro-
prozessor steuert den Ladevorgang separat fu ̈ r jeden
Akku (Delta-V-Überwachung) und schaltet jeweils auf
Erhaltungsladung um, sobald ein Akku geladen ist. Op-
tional können die Akkus vor dem Ladevorgang entla-
den werden. Dies ist, besonders bei NiCd-Typen, von
Zeit zu Zeit sinnvoll, um einen Kapazitätsverlust durch
den „Memory-Effekt" zu verhindern.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb niemals selbst Ein-
griffe am Gerät vor. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Mit dem Gerät du ̈ rfen nur NiCd- und NiMH-Akkus
G
aufgeladen werden. Nicht wiederaufladbare Batte-
rien können beim Versuch, sie aufzuladen, auslau-
fen oder explodieren!
Setzen Sie das Gerät nur im Innenbereich ein.
G
Schu ̈ tzen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässige Einsatztempe-
ratur 0 – 40 °C).
Quick Charger for Rechargeable
GB
Batteries
Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit and keep them for later use.
1 Applications
This charger serves to charge one or two 9 V batteries
of the type NiMH or NiCd. A microprocessor controls
the charging process separately for each battery
(delta V control) and switches to trickle charging in
each case as soon as a battery is charged. As an
option, the batteries can be discharged prior to the
charging process. This is useful from time to time,
especially for the NiCd type, to prevent a loss of ca-
pacity due to the memory effect.
2 Important Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic-
ing to skilled personnel only. Inexpert
handling or modification of the unit may
cause an electric shock hazard.
Only charge NiCd or NiMH rechargeable batteries
G
with this unit. Non-rechargeable batteries may leak
or explode when trying to charge them!
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
G
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
Do not set the unit into operation, or immediately
G
disconnect it from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit,
Copyright
®
C-29 DV
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen
G
Sie es sofort aus der Steckdose, wenn
1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in
eine Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
G
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
G
oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung
für daraus resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für das Gerät übernommen
werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, übergeben Sie es zur um-
weltgerechten Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
Werfen Sie defekte Akkus nicht in den Hausmu ̈ ll, son-
dern geben Sie sie nur in den Sondermu ̈ ll (z. B. Sam-
melbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
3 Bedienung
1) Ein oder zwei schnellladefähige 9-V-Block-Akkus
auf die Kontakte der beiden Steckplätze (4) ste-
cken (Polung beachten!).
2) Das Gerät in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) ste-
cken. Die LEDs CHARGE/READY (3) leuchten
unabhängig
– rot, wenn der Akku geladen wird
– grün, wenn der Akku geladen ist; es fließt dann
der geringere Erhaltungsladestrom
3) Sollen die Akkus entladen werden, die Taste DIS-
CHARGE (1) drücken. Während der Entladung
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
lar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled per-
sonnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
G
chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for
G
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly operated
or not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
Do not put defective batteries into the household rub-
bish but take them to a special waste disposal (e. g.
collective container at your retailer).
.
3 Operation
1) Connect one or two 9 V batteries suitable for quick
charging to the contacts of the two plug-in con-
nections (4) [observe polarity!].
2) Connect the unit to a socket (230 V~/50 Hz). The
LEDs CHARGE/READY (3) independently show
– red when the battery is being charged
– green when is battery is fully charged; then the
lower trickle charging current flows.
3) For discharging the batteries, press the button
DISCHARGE (1). When discharging, the LED
DISCHARGE (2) lights up. If a battery is dis-
charged, the charging process starts automatically.
4) After charging disconnect the unit from the socket
and remove the batteries.
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
©
est.-Nr. 28.2340
leuchtet die LED DISCHARGE (2). Ist ein Akku ent-
laden, startet automatisch der Ladevorgang.
4) Nach dem Laden das Gerät aus der Steckdose zie-
hen und die Akkus entnehmen.
4 Technische Daten
Stromversorgung: . . . . 230 V~/50 Hz, 5 VA
Ausgangsspannung: . . 9,8 V
Max. Ladestrom: . . . . . 2 × 70 mA
Erhaltungsladestrom: . 2 × 7 mA
Abmessungen: . . . . . . 64 mm × 92 mm × 98 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . 220 g
Änderungen vorbehalten.
1
2
3
4
4 Specifications
Power supply: . . . . . . . 230 V~/50 Hz, 5 VA
Output voltage: . . . . . . 9.8 V
Max. charging current: 2 × 70 mA
Trickle current: . . . . . . 2 × 7 mA
Dimensions: . . . . . . . . 64 mm × 92 mm × 98 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . 220 g
Subject to technical modification.
A-0831.99.01.04.2008

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor BC-29 DV

  • Página 1 4) After charging disconnect the unit from the socket 1. there is visible damage to the unit, and remove the batteries. Subject to technical modification. Copyright by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0831.99.01.04.2008 © ®...
  • Página 2 3) Per scaricare le batterie, premere il pulsante subito dalla presa se: DISCHARGE (1). Durante la scarica, il LED Con riserva di modifiche tecniche. Copyright by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0831.99.01.04.2008 © ®...
  • Página 3 Nie należy podłączać lub natychmiast odłączyć za- naładowaniem, wcisnąć przycisk DISCHARGE (1). silacz od sieci w przypadku gdy: Zapali się dioda LED DISCHARGE (2). Po rozłado Z zastrzeżeniem możliwości zmian. Copyright by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0831.99.01.04.2008 © ®...