Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

KA-5319
0063/12
Tristar Europe BV – Jules Verneweg 87 – 5015 BH Tilburg – The Netherlands – +31 (0) 13 594 0300

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Brixton KA-5319

  • Página 1 KA-5319 0063/12 Tristar Europe BV – Jules Verneweg 87 – 5015 BH Tilburg – The Netherlands – +31 (0) 13 594 0300...
  • Página 2 ENGLISH General safety instructions • This appliance must be used and serviced in accordance with the regulations and standards in force. • Before commissioning and using this device please read the instruction manual carefully and keep this so that you can check them later . •...
  • Página 3 • Do not place the heater near new walls, curtains or furniture while in operation. Always face the heater towards the centre of the room when in use. Minimum clearance to combustibles to the rear and sides of the heater behind the plane of the front panel 500 mm. Minimum clearance to combustibles to the front panel 1.000 mm.
  • Página 4 Heater Set-up • First remove the heater from its package. • Remove the back panel. The lower two screws must be removed totally and the top 2 screws must be loosened only. • Place the filled gas cylinder into the back of the heater with the valve outlet facing outwards. •...
  • Página 5 Operations The heater can be regulated to three different heat input stages: LOW, MEDIUM and HIGH. The ignition is operated by piezo electric push button. • Open the valve on the gas cylinder 1 ½ turns. • Press down and turn the control knob to LOW position and hold for 10 seconds. •...
  • Página 6 Changing the gas cylinder • Gas cylinders must be replaced in a flame free environment. • Do not smoke while changing the gas cylinder. • Turn off the gas cylinder valve or regulator fully (clockwise) and take the empty cylinder out of the heater.
  • Página 7 NEDERLANDS Algemene Veiligheidsaanwijzingen • Dit toestel moet gebruikt en onderhouden worden volgens de geldende voorschriften en normen. • Voordat u dit apparaat in gebruik gaat nemen, lees a.u.b. eerst de gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar het zodat u het later weer kunt nalezen. •...
  • Página 8 • Plaats de verwarming niet vlakbij muren, gordijnen of meubels wanneer het in gebruik is. Richt de verwarming altijd naar het midden van de kamer wanneer het gebruikt wordt. De minimale ruimte met brandbare zaken aan de achter- en zijkanten van de verwarming, achter het vlak van het frontpaneel, is 500 mm.
  • Página 9 Het installeren van de verwarming • Haal de verwarming uit zijn verpakking. • Verwijder het achterpaneel. De twee onderste schroeven moeten er helemaal uitgehaald worden en de bovenste twee schroeven dienen alleen losgedraaid te worden. • Plaats de gevulde gasfles aan de achterkant van de verwarming met de klepuitmonding naar buiten toe gericht.
  • Página 10 Bediening De verwarming kan op drie verschillende warmte standen afgesteld worden: LAAG, MIDDEN en HOOG. De ontsteking wordt gestart door een piezo-elektrische drukknop. • Open de kraan op de gasfles 1 ½ slag. • Houd de regelknop ingedrukt en draai deze naar de LAAG stand en houdt het voor 10 seconden ingedrukt.
  • Página 11 Het verwisselen van de gasfles • Gasflessen moeten vervangen worden in een vlamvrije omgeving. • Rook niet tijdens het vervangen van de gasfles. • Schakel de gasflesklep of regelaar helemaal uit (met de klok mee) en haal de lege fles uit de kachel.
  • Página 12 FRANÇAIS Instructions générales de sécurité • L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués conformément aux réglementations et normes en vigueur. • Avant de mettre cet appareil en service, veuillez lire le manuel d’instructions attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer dans le futur. •...
  • Página 13 • Ne placez pas le radiateur près de murs neufs, rideaux ou meubles lorsqu’il est en marche. Tournez toujours le radiateur vers le centre de la pièce lorsqu’il est en marche. Distance minimum entre l’arrière et les côtés du radiateur derrière le panneau frontal et tout objet inflammable, 500 mm.
  • Página 14 Mise en place du radiateur • Commencez par retirer le radiateur de son emballage. • Retirez le panneau situé sur l’arrière de l’appareil. Les deux vis inférieures doivent être complètement dévissées et retirées et les vis supérieures doivent être seulement desserrées. •...
  • Página 15 Fonctionnement Le radiateur peut être réglé sur trois positions différentes : FAIBLE, MOYEN et ÉLEVÉ L’ignition se fait grâce à un bouton-poussoir piézoélectrique. • Ouvrez le robinet de la bouteille de gaz d’un tour et demi. • Appuyez en tournant le bouton de contrôle sur la position FAIBLE et maintenez appuyé pendant 10 secondes.
  • Página 16 Changement de la bouteille de gaz • La bouteille de gaz doit être remplacée dans un environnement ne comportant aucune flamme. • Ne fumez pas pendant que vous changez la bouteille de gaz. • Fermez complètement le robinet du régulateur (dans le sens des aiguilles d’une montre) et retirez la bouteille de gaz vide de l’arrière du radiateur.
  • Página 17 DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise • Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen und Normen betrieben und gewartet werden. • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch und bewahren Sie diese für die Zukunft gut auf. • Bewahren Sie bitte diese Bedienungsanleitung, den Garantieschein, die Kaufquittung, und wenn möglich, den Karton mit der inneren Verpackung auf! •...
  • Página 18 • Platzieren Sie das Heizgerät während des Betriebes nicht zu nahe an Wänden, Vorhängen oder Möbeln. Richten Sie das Gerät während des Betriebes immer in die Mitte des Raumes aus. Minimalabstand von brennbaren Gegenständen zu Rück- und Seitenflächen hinter der Ebene der Frontplatte: 500 mm.
  • Página 19 Aufstellen des Heizgerätes • Nehmen Sie das Heizgerät zuerst aus der Verpackung. • Nehmen Sie die Rückabdeckung ab. Die zwei unteren Schrauben müssen komplett entfernt werden, die zwei oberen Schrauben müssen nur gelockert werden. • Stellen Sie den gefüllten Gaszylinder in das Gehäuse mit dem Ventilanschluss nach außen. •...
  • Página 20 Betrieb Das Heizgerät kann auf drei Leistungsstufen eingestellt werden: SCHWACH, MITTEL UND STARK. Die Zündung erfolgt durch einen piezoelektrischen Druckknopf. • Öffnen Sie das Ventil am Gaszylinder 1 ½ Umdrehungen. • Drücken Sie den Einstellregler nieder, drehen ihn in die SCHWACH Stellung und halten ihn für 10 Sekunden gedrückt.
  • Página 21 Wechseln des Gaszylinders • Gaszylinder müssen in einer flammenfreien Umgebung gewechselt werden. • Rauchen Sie nicht während des Wechsels der Gaszylinder. • Drehen Sie das Gaszylinderventil vollständig zu (im Uhrzeigersinn), und nehmen Sie den leeren Gaszylinder aus dem Heizgerätgehäuse. • Versuchen Sie nicht, den Druckregler abzunehmen, während das Heizgerät noch läuft.
  • Página 22 ESPAÑOL Instrucciones generales de seguridad • La utilización y el mantenimiento del aparato tienen que ser efectuados en donformidad con las reglamentaciones y normas vigentes. • Antes de utilizar el aparato, lea el manual de instrucciones atentamente y consérvelo para futuras consultas.
  • Página 23 • No coloque la estufa cerca de paredes nuevas, cortinas ni mobiliario cuando esté encendida. Sitúe siempre la estufa hacia el centro de la habitación mientras la está utilizando. Mantenga una distancia mínima de 500 mm entre combustibles y los laterales y parte trasera de la estufa, y una distancia mínima entre los combustibles y el panel frontal de 1.000 mm.
  • Página 24 Configuración de la estufa • En primer lugar quite la estufa de su embalaje. • Quite el panel trasero. Debe desatornillar y quitar los dos tornillos inferiores pero solamente debe aflojar los 2 tornillos superiores. • Coloquue la bombona llena en la parte trasera de la estufa con la válvula de salida mirando hacia afuera.
  • Página 25: Posición Inicial

    Funcionamiento La estufa puede ser regulada a tres puntos diferentes de entrada de calor: BAJA, MEDIA, ALTA. La ignición se maneja mediante un botón de pulsación piezoeléctrico. • Gire la válvula en la bombona 1 ½ vueltas. • Presione y gire la perilla de control a posición BAJA y manténgala presionada 10 segundos. •...
  • Página 26 Cambiar la bombona de gas • Las bombonas deben cambiarse en un lugar en el que no haya llamas. • No fume mientras cambia la bombona. • Apague la bombona o el regulador por completo (en dirección de las agujas del reloj) y saque la bombona vacía de la estufa.
  • Página 27 PORTUGUÊS Instruções gerais de segurança • A utilização e a manutenção do aparelho devem ser efectuadas de acordo com as regulamentações e normas em vigor. • Antes de ligar este aparelho, leia o manual de instruções, e guarde-o para consulta futura. •...
  • Página 28 • Enquanto estiver a funcionar, não colocar o aquecedor perto de paredes novas, cortinas ou mobília. Enquanto estiver a funcionar, colocar sempre o aquecedor voltado para o centro da divisão. A distância mínima a que devem ficar os combustíveis (botija de gás) da parte de traseira e lateral do aquecedor, por detrás da grelha do painel frontal, é...
  • Página 29 Instalação do Aquecedor • Em primeiro lugar, retire o aquecedor da embalagem. • Remova o painel negro. Os dois parafusos mais abaixo devem ser totalmente desaparafusados e retirados e os 2 parafusos mais acima deverão apenas ser soltos. • Coloque a botija de gás cheia nas traseiras do aquecedor com a válvula de saída posicionada para a parte de fora.
  • Página 30 Funcionamento O aquecedor pode ser regulado para três posições de calor: BAIXO, MÉDIO e ALTO. A ignição é feita através do botão piezoeléctrico. • Abra a válvula da botija de gás uma volta e meia (1 ½) . • Pressione e gire o botão de comando para a posição BAIXO e mantenha-o assim durante 10 segundos.
  • Página 31 Mudança da botija de gás • As botijas de gás devem ser mudadas em ambientes isentos de chamas. • Não fume enquanto muda a botija de gás. • Feche completamente a válvula ou o regulador da botija de gás (no sentido dos ponteiros do relógio) e retire a botija de dentro do aquecedor.
  • Página 32 POLSKI Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Urządzenie to musi być używane oraz serwisowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i standardami. • Przed przygotowaniem do użytku i rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, którą należy następnie zachować w celu odnoszenia się do niej w przyszłości.
  • Página 33 • Włączonego grzejnika nie wolno stawiać blisko ścian, zasłon ani mebli. Przód włączonego grzejnika powinien być zawsze skierowany do środka pomieszczenia. Minimalny odstęp od materiałów palnych z tyłu i z boku grzejnika, licząc od płaszczyzny przedniego panelu, powinien wynosić 500 mm. Minimalny odstęp od materiałów palnych do panelu przedniego powinien wynosić...
  • Página 34 Instalacja grzejnika • Najpierw wyjmij grzejnik z pudełka. • Zdejmij tylny panel. Dwie dolne śruby wykręć całkowicie, a 2 górne tylko poluzuj. • Umieść napełnioną butlę gazową z tyłu grzejnika, kierując wylot zaworu na zewnątrz. • Przykręć regulator do wylotu zaworu butli gazowej przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Przykręć...
  • Página 35 Obsługa Dla grzejnika można ustawić trzy różne poziomy doprowadzania ciepła: NISKI, ŚREDNI i WYSOKI. Zapłon jest sterowany za pomocą przycisku piezoelektrycznego. • Przekręć zawór butli gazowej o 1 ½ obrotu. • Naciśnij i przekręć pokrętło do pozycji NISKI, przytrzymaj przez 10 sekund. •...
  • Página 36 Wymiana butli gazowej • Butlę gazową należy wymieniać w środowisku pozbawionym źródeł ognia. • Podczas wymiany butli gazowej nie wolno palić tytoniu. • Należy zakręcić do końca zawór butli gazowej lub regulator (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), a następnie wyjąć pustą butlę gazową z grzejnika. •...
  • Página 37 ITALIANO Istruzioni di sicurezza generale • L’utilizzazione e la manutenzione della stufa devone essere effettuate in conformità alle regolamentazione e normative in vigore. • Prima di far usare a qualcuno questo dispositivo si prega di leggere attentamente il manuale d’istruzioni e tenerlo in modo da poterlo controllare in futuro. •...
  • Página 38 • Non posizionare la stufa vicino a mura, tende o mobili nuovi mentre è in funzione. Porre sempre la stufa rivolta verso il centro della stanza mentre è in funzione. Lo spazio minimo per i combustibili sul retro e ai lati della stufa dietro il piano del pannello principale è 500 mm. Lo spazio minimo per i combustibili sul pannello principale è...
  • Página 39 Installazione stufa • Per prima cosa rimuovere la stufa dall’imballaggio. • Rimuovere il pannello posteriore. Le due viti più in basso devono essere rimosse totalmente e gettate e le 2 viti in cima devono solo essere allentate. • Posizionare la bombola del gas piena nel retro della stufa con l’apertura della valvola rivolta verso l’esterno.
  • Página 40 Funzioni La stufa può essere regolata in tre diversi stadi di calore: BASSO, MEDIO e ALTO. L’accensione è azionata dal pulsante elettrico “premi”. • Aprire la valvola della bombola di gas di 1 giro e ½. • Premere e ruotare la manopola di controllo verso la posizione BASSO e tenere premuto per 10 secondi.
  • Página 41 Cambiare la bombola del gas • Le bombole del gas devono essere sostituite in un ambiente senza fuoco. • Non fumare mentre si sta cambiando la bombola di gas. • Spegnere la valvola della bombola del gas o del regolatore completamente (in senso orario) ed estrarre la bombola vuota dalla stufa.