10
27
La souffl erie fonctionne grâce à deux piles de 1,5 Volts référence LR20. (Durée de service environ 10 heures, pile non fournie). Ne jamais
F
utiliser la souffl erie au-delà de 5 minutes. Lorsque vous n'utilisez pas la souffl erie, enlevez celle-ci du tube, afi n d'éviter sa détérioration.
Assurez-vous que les cendres soient complètement froides avant de manipuler la plaque vide-cendre N°23.
Ce couvercle sert UNIQUEMENT de protection.
El soplador funciona con dos pilas de 1.5 volts referencia LR20. (ALREDEDOR DE 10 HORAS, pilas LR20 no suministradas) Nunca
ES
utilizar el soplador más de 5 minutos. Cuando no se utilice el soplador es conveniente quitarlo del tubo para evitar su deterioro.
Compruebe que las cenizas se hayan enfriado del todo antes de manipular el tapón del recoge-cenizas nº 23.
Esta tapadera es ÚNICAMENTE un sistema de protección.
Os foles funcionam graças a duas pilhas de 1.5 volts referência LR20. (DURAÇÃO DE CERCA DE 10 ORAS, pilhas LR20 não fornecidas)
Nunca utilizar os foles mais de cinco minutos. Quando utiliza os foles, retire-os do tubo para evitar a sua deterioração.
PT
Certifi que-se de que as cinzas estejam completamente frias antes de manusear a tampa para esvaziar o cinzeiro n.º 23
Esta tampa serve UNICAMENTE de protecção.
Il soffi etto funziona grazie a due pile da 1.5 volt di tipo LR20. (DURATA DI SERVIZIO CIRCA 10 ORE, pile LR20 non fornite)
Non utilizzate mai il soffi etto per più di cinque minuti. Se non utilizzate il soffi etto, toglietelo dal tubo per evitare che si deteriori.
IT
Verifi cate che la cenere sia ben fredda prima di toccare il coperchio del posacenere N°23
Tale coperchio serve ESCLUSIVAMENTE come protezione.
Dmuchawa działa na dwie baterie 1,5 V typu LR20. (CZAS FUNKCJONOWANIA OKOŁO 10 GODZIN, Baterie LR20 nie załączone)
Nie należy używać dmuchawy ponad pięć minut. Jeśli dmuchawa nie funkcjonuje, w celu uniknięcia uszkodzenia jej należy wyjąć ją z rury.
PL
Przed posłużeniem się zatyczką służącą do opróżniania popielnika nr 23, należy upewnić się wcześniej czy popiół zupełnie ostygł
Pokrywa ta ma JEDYNIE funkcję ochronną.
The blower is powered by two 1.5V batteries reference LR20. (SERVICE LIFE APPROXIMATELY 10 HOURS, batteries LR20 not included) Never
EN
leave the blower running for more than fi ve minutes. When you are not using the blower, remove it from the tube, to avoid it being damaged.
Make sure the ashes are completely cold before opening the No. 23 ashtray plug.
This cover is used SOLELY for protection.
Het blaastoestel werkt op twee batterijen van 1,5 volt referentie LR20. (levensduur ongeveer 10 uur, battery niet meegeleverd). Gebruik het
blaastoestel nooit langer dan 5 minuten. Als u het blaastoestel niet gebruikt dient u het van de buis te verwijderen om beschadigingen te voorkomen.
NL
Zorg ervoor dat de as volledig is afgekoeld voordat u de dop van de aslade nr. 23 aanraakt.
Dan dient dit deksel ENKEL ter bescherming.
Das Gebläsesystem wird mit zwei 1.5 V Batterien LR 20 betrieben. (BETRIEBSDAUER CA. 10 STUNDEN). Nie das Gebläse-
system länger als 5 Minuten in Betrieb lassen. Wenn das Gebläse-system nicht in Be-trieb ist,sollte man es aus dem Lüftungs-
DE
rohr herausnehmen, um eine Beschädi-gung zu vermeiden
Vergewissern Sie sich, dass die Asche vollkommen abgekühlt ist, bevor Sie den Knopf zum Entleeren des Aschkastens Nr. 23 betätigen
Dieser Deckel ist AUSSCHLIESSLICH als Schutz gedacht.
N TOM 357049 NF 8L Maj 08.11.17
25
10/10
23
24
26