Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Gebruiksaanwijzing
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emplo
Istruzioni per l'uso
Instrucciones para el uso
Instruções para o uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Riktlinjer för användning
Käyttöohjeita
Instrukcja użytkowania
P.O. box 146 - 7940 AC Meppel (NL)
Eekhorstweg 4 - 7942 JC Meppel
Telefoon: (31) (0) 522 - 27 81 40
BESTO REDDING
Fax: (31) (0) 522 - 27 81 49
www.besto-redding.nl
Указание за употреба
Kasutusjuhend
Használati utasítás
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
Instrucţiuni de utilizare
Navodilo za uporabo
Návod na použitie
Návod k použití
Upute za uporabu
Инструкция к применению
Kullanım kılavuzu
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Besto 50N

  • Página 1 Инструкция к применению Instrukcja użytkowania Kullanım kılavuzu Οδηγίες χρήσεως BESTO REDDING P.O. box 146 - 7940 AC Meppel (NL) Eekhorstweg 4 - 7942 JC Meppel Telefoon: (31) (0) 522 - 27 81 40 Fax: (31) (0) 522 - 27 81 49...
  • Página 2 Richtlijnen voor gebruik Om tot een verantwoorde keuze van het bij u passende vest tekomen, staan hieronder de toepassingsgebieden van de betreffende vesten omschreven. Daarnaast is het van belang dat u, vooral voor kinderen, de juiste maat neemt. Een verkeerd gekozen maat kan de wer- king van het vest negatief beïnvloeden.
  • Página 3 Instruções para o uso Para ajudá-lo a escolher o colete salva-vidas mais adequado, é feita a seguir uma descri- ção dos diversos tipos. É muito impor-tante também, sobretudo em se tratando de crian- ças, que o tamanho escolhido seja o correcto. Um colete do tamanhoerrado poderá ter afectado o seu bom funcionamento.
  • Página 4 Основни указания За да облекчим избора Ви на подходяща за Вас жилетка, по-долу описваме сферите и на приложение. Особено важно е да се подбере точният размер на жилетката за деца. Грешно избраният размер може да повлияе негативно върху функционалността на жилетката. Изпробвайте жилетката преди употреба във вода. Спасителната...
  • Página 5 Predpisy o používaní Aby sme Vám uľahčili výber vhodnej vesty, opisujeme v ďalšom texte oblasti použitia prí- slušných viest. Okrem toho je hlavne čo sa týka detí, dôležitý výber správnej veľkosti. Nesprávne vybratá veľkosť môže obmedziť funkčnosť vesty. Pred použitím vo vode vestu vyskúšajte.
  • Página 6 Kelluntapukine Auxiliares de flotación Flutuador Auxiliar Kamizelki asekuracyjne Buoyancy Aid 50N For good swimmers only in sheltered waters help at hand. Not a lifejacket! Nur für gute schwimmer in geschützen gewässern mit hilfe in der nähe, keine rettungsweste! Seulement pour bons nageurs en eaux sous surveillance Et secours a proximitte.
  • Página 7 средства Yüzme desteği Βοηθητικά μέσα επί- πλευσης Buoyancy Aid 50N Tikai labiem peldētpratējiem no atklātas jūras aizsargātos ūdeņos, tuvumā esot glābējiem. Šī nav glābšanas veste! Numai pentru înotători buni în ape protejate şi cu persoane care pot oferi ajutor în apropiere, nu reprezintă o vestă de salvare! Namenjen je le dobrim plavalcem v varovanih vodah, kjer je pomoč...
  • Página 8 Lifejacket Спасителна жилетка Rettungsweste Päästevest Gilet de sauvetage Mentőmellény Reddingsvest Gelbėjimo liemenė Giubbotti di Glābšanas veste Salvattaggio Vestă de salvare Redningsvest Rešilni jopiči Redningsvest Záchranná vesta ISO 12402-4 Räddningsväst Záchranná vesta Pelastusliivi Sigurnosni prsluk Chaleco Salvavidas Спасательный жилет Colete Salva-vidas yeleği Kurtarma Kamizelki ratunkowa...
  • Página 9 Lifejacket Спасителна жилетка Rettungsweste Päästevest Gilet de sauvetage Mentőmellény Reddingsvest Gelbėjimo liemenė Giubbotti di Glābšanas veste Salvattaggio Vestă de salvare Redningsvest Rešilni jopiči Redningsvest Záchranná vesta ISO 12402-3 Räddningsväst Záchranná vesta Pelastusliivi Sigurnosni prsluk Chaleco Salvavidas Спасательный жилет Colete Salva-vidas Kurtarma yeleği Kamizelki ratunkowa Σωσίβιο...
  • Página 10 Lifejacket Спасителна жилетка Rettungsweste Päästevest Gilet de sauvetage Mentőmellény Reddingsvest Gelbėjimo liemenė Giubbotti di Glābšanas veste Salvattagio Vestă de salvare Redningsvest Rešilni jopiči Redningsvest Záchranná vesta ISO 12402-2 Räddningsväst Záchranná vesta Pelastusliivi Sigurnosni prsluk Chaleco Salvavidas Спасательный жилет Colete Salva-vidas Kurtarma yeleği Kamizelki ratunkowa Σωσίβιο...
  • Página 11 Niet chemisch Niet drogen Wassen op 30°C Niet strijken Niet bleken reinigen in droogtrommel Nicht chemisch Trocknen im wasch- Nichtbügeln Bleichen nicht möglich Waschen bei 30°C reinigen trockner nicht möglich Do not dry in Do not iron Do not bleach Do not dry-clean Wash at 30°C tumble-drier...
  • Página 12 Algemene aanwijzingen voor het gebruik, opslag, onderhoud en controle van uw drijfhulpmiddel of reddingvest. Gebruik. Trek het vest met sluiting(en) en/of rits en/of reflectie naar voren, over het hoofd of als een jas aan. Sluit de eventuele rits en slui-ting(en). Trek de riem(en) aan tot- dat het vest goed aansluit op uw lichaam (zie fig.1).
  • Página 13 Allgemeine Anweisungen bezüglich der Benutzung, der Lagerung, der Pflege und der KontrolleIhrer Schwimmhilfe oder Rettungsweste. Benutzung. Ziehen Sie die Schwimmweste mit dem Verschluß (den Verschlüssen) und/oder dem Reißverschluß und/oder der reflektierenden Seite nachvorne über den Kopf oder wie einen Mantel an. Schließen Sie deneventuellen Reißsverschluß und den Verschluß...
  • Página 14 General directions for the use, storage, care and inspection of your buoyancy aid or lifejacket. Use. With fastening(s) and/or zip and/or reflecting side towards thefront, pull the life- jacket over your head or put it on like a jacket.Close any zip and fastening(s). Tighten the webbing until the life-jacket fits securely (see Fig.1).
  • Página 15 Instructions générales pour l’utilisation,le range-ment,l’entretien et le con- trôle de votre aide à laflottaison ou de votre gilet de sauvetage. Utilisation. Enfiler la veste avec la(les) fermeture(s) et/ou fermeture éclairet/ou partie réflecti- ve vers l’avant, par dessus la tête ou commeun manteau. Fermer la(les) fermetu- re(s) (éclair) éventuelle(s).
  • Página 16 Istruzioni generali su come usare,conservare,mantenere e controllare l’ai- uto al galleggiamento o il giubbotto di salvataggio. Uso. Indossare il giubbotto facendolo passare sopra la testa o come unagiacca, con la chiusura/le chiusure e/o la cerniera e/o la strisciacatadiottrica in avanti. Chiudere bene eventueali cerniere e chiusu-ra/chiusure.
  • Página 17 Instrucciones generales para el uso,almacena-miento, mantenimiento y control de su equiposauxiliares de flotación o chalecos salvavidas. Uso. Póngase el chaleco por la cabeza o como si fuera un abrigo conlo(s) cierre(s) y/o la cremallera y/o los reflectores hacia delante.Abroche la posible cremallera y cierre(s).
  • Página 18 Instruções gerais para a utilização,armazenamento,manutenção e inspec- ção deseu flutuador auxiliar ou colete salva-vidas. Utilização. Vista o colete com o(s) fecho(s) e/ou a argola do fecho éclair e/ou o lado espelha- do para fora, sobre a cabeça, ou como se fosse ucasaco. Feche o fecho éclair e/ou o(s) outro(s) fecho(s).
  • Página 19 Generel vejledning i brug,opbevaring,pasning og eftersyn af din svomme- vest og redningsvest. Brug. Træk veste over hovedet med lukningen (lukningerne) og/ellerlynlåsen og/eller refleksen foran eller tag den på som en jakke. Luk den eventuelle lynlås eller lukning(er). Stram remmene, indtilredningsvesten sidder solidt (se fig.1). Bind hals-båndene eller snorene.
  • Página 20 Generelle instrukser for bruk, lagring, vedlikehold og kontroll av ditt flytte- plagg ellerdin redningsvest. Bruk. Ta på redningsvesten over hodet, eller som en jakke, slik at du harmed låsen(e) og/eller glidelåsen og/eller refleksen på forsiden. Lukkden eventuelle glidelåsen og låsen(e). Dra i remmen(e) til vesten slut-ter tett inntil kroppen (se fig.1). Knytt båndene eller snorene i halsen.
  • Página 21 Allmänna anvisningar för användning,förvaring,underhåll och kontroll av flytplaggeller raddningsvast. Användning. Dra västen knäppningen/knäppningarna och/eller blixtlåset och/ellerreflexerna framåt, över huvudet eller sätt på den som en jacka. Stäng i förekommande fall blixtlåset eller slut spännet/spännena. Dra fast remmarna tills västen sitter väl åt på...
  • Página 22 Yleisohjeet koskien kelluntapukine/pelastusliivikäyttöä, säilytystä, huoltoa ja tarkastusta. Käyttö. Vedä liivi ylle takin lailla pään yli siten, että solki (soljet) ja/tai vet-oketju ja/tai heij- astimet jäävät etupuolelle. Sulje vetoketju taisolki (soljet). Kiristä vyö(t) niin, että liivi istuu hyvin (ks.kuvio 1). Solmi mahdolliset kauluksessa olevat nauhat.Vedä mahdollisethaarakiinnikkeet jalkojen välistä...
  • Página 23 Ogólne zalecenia co do użytku, przechowywania i przeglądu kamizelek ratunkowych i kamizelek asekuracyjnych Używanie. Zapięciem i/lub zamkiem i/lub stroną odblaskową do przodu zał-ożyć kamizelkę przez głowę lub ubrać jak zwykłą kurtkę. Zamknąć wszystkie zapięcia i zamki. Ćcisnąć paski tak, bykami-zelka pasowała (zob.
  • Página 24 Най-общи указания за използване, съхранение, поддръжка и проверка на Вашата помощна или спасителна жилетка Употреба. Облечете жилетката за плуване със закопчаването (закопчалките) и/или ципа и/или на отразяващата страна напред през глава или както се облича палто. Затворете евентуалния цип и закопчалката (ите). Стегнете здраво коланите така, че...
  • Página 25 Üldised ujumise abivahendi või päästevesti kasutamist, ladustamist, hool- dust ja kontrolli puudutavad juhendid. Kasutamine. Tõmmake kinnitiga (või kinnitustega) ja/või lukuga ujumisvest suunaga reflekteer- iv külg ettepoole üle pea või pange see selga sarnaselt mantli selga panemisega. Sulgege luku olemasolul see ja ka kinniti (kinnitused). Tõmmake vöö või vööd tugevasti kinni, nii et vest liibub ilusti teie keha vastu (vaata joonist 1).
  • Página 26 Általános utasítások az úszást segítő eszköz vagy a mentőmellény haszná- latával, raktározásával, ápolásával és ellenőrzésével kapcsolatban Használat. Vegye fel az úszómellényt a fején áthúzva vagy úgy mint egy kabátot, hogy a lezáró elem(ek), a húzózár és/vagy a fényvisszaverő oldal előre nézzen. Húzza be a húzózárat és a záróeleme(ke)t.
  • Página 27 Bendri nurodymai dėl jūsų plaukimo reikmenų arba gelbėjimosi liemenės naudojimo, laikymo, priežiūros ir kontrolės. Naudojimas. Apsivilkite plaukimo liemenę su užtrauktuku (užtrauktukais) ir (arba) spindinčia puse per galvą arba kaip paltą. Užtraukite užtrauktuką. Tvirtai sujuoskite diržą, kad liemenė tvirtai prisispaustų prie Jūsų kūno (žr. 1 pav.). Užsekite kaklo dirželi- us ir (arba) užriškite virveles.
  • Página 28 Vispārējie norādījumi attiecībā par peldēšanas palīglīdzekļa vai glābšanas vestes izmantošanu, uzglabāšanu, kopšanu un pārbaudi. Izmantošana. Uzvelciet peldēšanas vesti ar aizdari (aizdarēm) un/vai rāvējslēdzēju, un/vai reflektējošo pusi uz priekšu pāri galvai vai kā mēteli. Aizvelciet eventuālo rāvējslēdzēju un aizsprādzējiet aizdari (aizdares). Stingri pievelciet jostu vai jos- tas tā, lai veste kārtīgi pieguļ...
  • Página 29 Instrucţiuni generale cu privire la utilizarea, depozitarea, întreţinerea şi verifica- rea colacului sau vestei dumneavoastră de salvare. Utilizare. Îmbrăcaţi vesta de salvare cu sistem de închidere (sisteme de închidere) şi/sau cu fer- moarul şi/sau cu latura reflectorizantă în faţă peste cap sau asemenea unui pardesiu. Închideţi eventualul fermoar şi sistem de închidere (sisteme de închidere).Strângeţi apoi chinga sau chingile astfel încât vesta să...
  • Página 30 Splošna navodila v zvezi z uporabo, hranjenjem, nego in pregledovanjem jopičev za pomoč pri plavanju ali rešilnih jopičev. Uporaba. č č Potegnite jopič čez glavo z zapiralom (z zapirali) in / ali zadrgo in / ali svetlikajočo se stranjo naprej ali pa ga oblecite kot plašč. Zapnite morebitne zadrge in zapira- lo (zapirala).
  • Página 31 Instrucţiuni generale cu privire la utilizarea, depozitarea, întreţinerea şi verifica- rea colacului sau vestei dumneavoastră de salvare. Používanie. Oblečte si vestu na plávanie s uzáverom (uzávermi) a/alebo zipsom a/alebo zip- sami s reflexnou stranou vpredu cez hlavu alebo ako kabát. Prípadne zapnite zips (zipsy).
  • Página 32 Všeobecné pokyny pro používání, skladování, péči a kontroly vaší plovací nebo záchranné vesty. Používání. č í Navlečte si plovací vestu s uzávěrem (uzávěry) nebo se zipem, resp. reflexní stra- nou dopředu přes hlavu nebo jako kabát. Zapněte si případný zip a uzávěr (uzávěry).
  • Página 33 Opće upute o korištenju, spremanju, održavanju i pregledavanju jastučića za plivanje ili sigurnosnog prsluka. Korištenje. Sigurnosni prsluk zatvorite pomoću gumba (gumbiju) i/ili patentnog zatvarača i/ili reflektirajuću stranu sprijeda navucite preko glave ili obucite kao kaput. Zatim zat- vorite eventualni patentni zatvarač i gumb (gumbe). Pričvrstite pojas, tako da pojas dobro prianja uz tijelo (pogledajte sl.
  • Página 34 Общие указания по использованию, хранению, содержанию и контролю вашего вспомогательного плавательного. Использование. Жилет с застежкой (-ами) и / или молнией и / или рефлектором одевайте через голову или как обычную куртку. Застегните все молнии и застёжки. Затяните ремни так, чтобы жилет плотно прилегал к телу (см. рисунок 1). Застегните имеющиеся...
  • Página 35 Yüzme desteğinizin veya kurtarma yeleğinizin kullanımı, saklanması, bakımı ve kontrolü ile ilgili genel talimatlar. Kullanım. Yüzme yeleğini cırt bandı (bantları) ve/veya fermuarı ve/veya reflektörlü tarafı öne bakacak şekilde, manto giyer gibi başınızın üzerinden geçirerek giyin. Fermuarı ve cırt bandı (bantlarını) kapatın. Kemeri ya da kemerleri, yelek bedeninize iyice oturacak şekilde sıkın (bkz.
  • Página 36 Γενικές οδηγίες σχετικά με τη χρήση, την αποθήκευση, τη συντήρηση και των έλεγχο του βοηθητικού μέσου επίπλευσης ή του σωσιβίου διάσωσης. Χρήση Φορέστε το σωσίβιο περνώντας το από το κεφάλι ή σαν σακάκι, έχοντας τον(τους) συνδετή- ρα(-ες) και/ή το φερμουάρ και/ή τους ανακλαστήρες προς τα εμπρός. Κλείστε το ενδεχόμενο φερμουάρ...