I
PROGRAMMAZIONE
RADIOCOMANDO
A) Codificare il trasmettito-
re.
B) Alimentare il ricevitore;
C) Tenere premuto un tasto
di memorizzazione (Fig. 1 -
il led di segnalazione
lampeggia) e inviare il
codice premendo un tasto
del trasmettitore (Fig. 2 - il
led rimarrà acceso a
segnalare l'avvenuta
memorizzazione).
Eseguire la stessa procedu-
ra per l'altro tasto di
memorizzazione
N.B.: se in seguito si vuol
cambiare codice, ripetere la
sequenza descritta.
D
PROGRAMMIERUNG DER
FUNKFERNSTEUERUNG
A) Kodieren des Senders
B) Speisung des Empfängers
C) Eine der Speichertasten gedrückt
halten (Abb. 1 - das LED blinkt) und den
Code durch Drücken einer Taste vom
Funksender übertragen (Abb. 2 - das LED
leuchtet auf, sobald das Abspeichern vom
Code erfolgt ist).
Den gleichen Vorgang für die andere
Speicherungstaste vornehmen.
Bitte beachten: für eine Änderung des
Kodex wie oben beschrieben, vorgehen.
1 2
Fig./Abb. 1
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo
comunque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
GB
PROGRAMMING THE
RADIO CONTROL
A) Codify the transmitter;
B) Power up the receiver;
C) Keep the code-saving
key pressed (Fig. 1 - the
LED indicator will flash) and
send the code by pressing
any transmitter key (Fig. 2 -
the LED indicator will
remain on to indicate that
the code has been saved).
Carry out the same
procedure for the other
memorisation key.
N.B.: if the code needs to
be changed, repeat the
sequence described above.
E
A) Codifique el transmisor.
B) Alimentar el receptor;
C) Mantenga oprimida la tecla de
memorizaciòn (Fig. 1 - el led de aviso
parpadea) y envìe el còdigo pulsando una
tecla del transmisor (Fig. 2 - el led quedar·
encendido para indicar que el còdigo se
ha memorizado).
Siga el mismo procedimiento para la otra
tecla de memorización.
N.B.: si luego desea cambiar el código,
repita la secuencia antes descripta.
CH1 = OUT1
CH2 = OUT2
1 2
Fig./Abb. 1
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
V
M
L
, 15
IA
ARTIRI DELLA
IBERTÀ
31030 D
C
OSSON DI
ASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
V
F
I
, 198
IA
ERRANTE
MPARATO
CM2 L
A/7
OTTO
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7
H
RUE DES
ARAS
92737 N
C
ANTERRE
EDEX
PARIS
F
PROGRAMMATION
RADIOCOMMANDE
A) Codifier l'émetteur;
B) Alimenter le récepteur;
C) Appuyer sur une touche
de mémorisation (Fig. 1 – le
voyant de signalisation
clignote) et enregistrer le
code en appuyant sur une
touche de l'émetteur (Fig. 2
- le voyant reste allumé
pour signaler que la
mémorisation a été
effectuée).
Procéder de la même façon
pour l'autre touche de
mémorisation.
N.B.: répéter cette
séquence pour changer
éventuellement de code par
la suite.
PROGRAMACIÓN DEL
RADIOMANDO
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n'assumons
de toute façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/J
M
, 17
UAN DE
ARIANA
28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
B
, 17/1
ERGSTRASSE
70825 K
ORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
A
, 9
KAZIENSTRASSE
16356 S
EEFELD
BERLIN
CODIFICA TRASMETTITORI
CODIFICATION DES EMETTEURS
-
CODIERUNG DER SENDER
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
TOP
impostare il codice sul dip-switch C
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
D
impostazione di default)
P1
P2
set the code to dip-switch C and
channel to D (P1=CH1 and
P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur
1
2
3
4
dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Stellen Sie den Code auf den Dip-
Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
C
plantear el código en el dip-switch C
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
P1
1
2
3
4
1
2
CH1
CH2
P2
1
2
3
4
1
2
CH1
CH2
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P1
P2
P4=CH4
P3
P4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
v
edi istruzioni su sacchetto confezione
see instructions on outside of pack
voir instructions sur le sachet de
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TAM
vedi foglio istruzioni
inserito nella confezione
see instruction sheet
inside the pack
voir la notice
d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die
der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones
adjunta en el embalaje
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
internet
www.came.it
e-mail
info@came.it
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800-295830
-
TRANSMITTER ENCODING
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
CH3
CH4
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
CH3
CH4
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den
Code ein.
plantear sólo el código
C
T432
T434
T438
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
N° 12 100 8953