Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EDELRID SERIUS INDUSTRY

  • Página 4 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Página 5 CLICK...
  • Página 7 SERIUS INDUSTRY (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM EN 397, ABS 439 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 1974 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C...
  • Página 8 Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class G Type I Class G Type I Class C Trageeinrichtung entspricht EN 397 EN 12492 EN 12492...
  • Página 9 Anwendung. ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwor- SERIUS INDUSTRY tung und Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SI- ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragen-...
  • Página 10 ein Verschieben und Verrutschen des Schutzhelmes vom Sicherheitshinweise Kopf bei geschlossenem Kinnriemen nicht möglich ist, Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder nur so ist ein Schutz durch den Helm gegeben. Ein siche- entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften rer Halt des Helmes auf dem Kopf ist nur bei geschlosse- dadurch eingeschränkt werden.
  • Página 11 Isolierende Helme sollten nicht in Situationen verwendet (Aufprall, Stein- oder Eisschlag) muss der Helm ersetzt werden, in denen ein Risiko besteht, dass die isolierenden werden, auch wenn eine Beschädigung nicht direkt er- Eigenschaften teilweise verringert werden könnten. kennbar ist. Ebenso bei tiefen Kratzern bzw. nach Kontakt Wenn der Helm verschmutzt oder verunreinigt ist (Öl, mit Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!).
  • Página 12 Elektrische Grenzwerte des Helmes Temperaturbereich für Anwendung Chargennummer YYYY MM: Herstelljahr und Monat (Abb. 9a) Konformitätserklärung: Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der...
  • Página 13 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G lease the user from any personal responsibility. Use of the SERIUS INDUSTRY equipment is only permitted to fit and experienced indi- viduals or under appropriate guidance and tuition.
  • Página 14 pressure should be exerted on the larynx when the chin- damage before and after each use. It must be ensured strap is closed. The helmet should always be horizontal that the equipment is serviceable and fully functional. The on the user’s head in order to also protect the forehead. equipment must be discarded immediately if there is even the slightest doubt as to its serviceability.
  • Página 15 PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM (Fig. 9b): testing centre. Manufacturer: EDELRID In the process, it must be ensured among other things Product description: Industrial safety helmet according to that the product labelling is legible. Once the above-men-...
  • Página 16 1 – Article number 2 – Shell Material Declaration of Conformity: 3 – Shell comply Herewith EDELRID GmbH & Co. KG declares that this 4 – Retention system comply 5 - Electric Isolation article conforms to the essential requirements and the relevant provisions of EU Regulation 2016/425.
  • Página 17 influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas sorte que, une fois le jugulaire fermé, le casque ne puisse être exclus. Afin de procurer une sécurité maximale lors pas glisser sur le côté ni se déplacer d’une autre manière de l’alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en car ce n’est qu’ainsi que le casque vous protège correc- profondeur, une utilisation conforme n’est possible qu’en tement.
  • Página 18 REMARQUES GÉNÉRALES EN SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, tension nominale qui sera probablement délivrée au STOCKAGE, ENTRETIEN ET CARACTÉRISATION cours de l‘utilisation. Les casques isolants ne doivent pas être utilisés dans des Consignes de sécurité situations présentant un risque de réduction partielle des Si les composants d’origine du produit ont été...
  • Página 19 Après la période d’utilisation de 10 ans indiquée, le produit de Marquages sur le produit: (Fig. 9b) protection personnelle ne doit plus être utilisé. Fabricant: EDELRID Désignation des produit: Casques industriels selon EN Rangement, transport et entretien 397:2012 Stockage CE 1974 : l‘organisme de contrôle de la production de...
  • Página 20 Déclaration de conformité : Sous réserve de modifications techniques. EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article est conforme aux exigences fondamentales et aux Explication des noms des lignes (fig. 13) réglementations correspondantes du règlement...
  • Página 21 heid bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoog- door de helm verzekerd. Een veilig houvast van de helm tes en dieptes te bereiken, is een vakkundig gebruik op het hoofd is alleen bij gesloten kinbandje, strakke alleen mogelijk in combinatie met een bergsportuitrus- pasvorm van de bandjes en een juiste aanpassing aan de ting die voldoet aan de normen.
  • Página 22 daardoor wor-den beperkt. De uitrusting mag op geen met name de buitenkant, moet hij zorgvuldig worden ge- enkele manier, die niet door de fabrikant schriftelijk is reinigd volgens de aanbevelingen van de fabrikant. aanbevolen, worden veranderd of voor het monteren van extra onderdelen worden aangepast.
  • Página 23 Verklaring van overeenstemming: met evt. een neutrale zeep, worden schoongemaakt. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel Goed afspoelen. Bij kamertemperatuur, nooit in de droger in overeenstemming is met de essentiële eisen en de re- levante voorschriften van de EU-verordening 2016/425.
  • Página 24 Casci di protezione per l’industria sec. EN 397, EN Indicazioni per l’uso 50365 Leggere ed osservare attentamente le seguenti indicazio- SERIUS INDUSTRY ni per l’uso. Questo prodotto realizzato appositamente per l’attività di alpinismo ed arrampicata e per i lavori in AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA altezza ed in profondità...
  • Página 25 l’attività di arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza Fig. 1 ed in profondità e tali indicazioni non dispensano dalla Distinta di componenti (1) Guscio, (2) Cinturino sottogola responsabilità personale per i rischi connessi. L’uso è regolabile, (3) Fibbia del cinturino sottogola, (4) Clip di consentito esclusivamente a persone addestrate ed attacco lampada frontale, (5) Nastro girotesta regolabile esperte oppure sotto la guida e la sorveglianza di un...
  • Página 26 zatura sia in uno stato tale da garantirne il corretto utilizzo I prodotti in fibre sintetiche (PA, PES, PP) sono soggetti, e funzionamento. 2035. Il prodotto va scartato immedia- anche se non utilizzati, ad un certo invecchiamento tamente se sussiste il minimo dubbio sulle sue condizioni dovuto soprattutto all’intensità...
  • Página 27 Dichiarazione di conformità: sivo, devono essere puliti con acqua calda e sapone Con la presente EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il neutro. Sciacquare bene. Non asciugare mai il prodotto presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e gli obblighi importanti imposti dal regolamento UE in un’asciugatrice oppure vicino a termosifoni, bensì...
  • Página 28 Cascos de protección para la industria según tectables por influencias externas. No se puede excluir la EN 397, EN 50365 SERIUS INDUSTRY posibilidad de accidentes. Conseguir la máxima seguri- dad en el alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZACIÓN Y...
  • Página 29 INFORMACIÓN ESPECÍFICA SOBRE EL PRODUCTO Fig. 7 - 8 Ajuste longitudinal del sistema de mentonera para una Ajuste posición confortable en las orejas. Para asegurar una protección segura, el casco debe ser ajustado al tamaño de la cabeza del usuario. El ajuste al INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, tamaño de la cabeza deberá...
  • Página 30 necesario utilizar otros equipos de protección aislantes, Uso frecuente o extremo según los riesgos relacionados con el trabajo. Bajo condiciones extremas de utilización con cargas fre- Antes de usar el casco, comprobar si el valor límite eléc- cuentes de impacto debido a desprendimiento de piedras trico de los cascos coincide con la tensión nominal que o hielo, muchos arañazos y raspaduras, pueden que las puede surgir durante el uso.
  • Página 31 éstos contra una posible influencia del sudor. Aclarar a fondo. Secar a temperatura ambiente, Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. ¡nunca en la secadora o en la proximidad de radiadores! KG declara que este artículo cumple con los requerimien- En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes...
  • Página 32 Industrivernehjelmer iht. EN 397, EN 50365 Brukeren bør være klar over at sikkerheten kan bli nedsatt SERIUS INDUSTRY både normalt og i nødstilfeller, hvis kroppslige eller men- tale forhold ikke er egnet. Før bruk må brukeren informe- GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG...
  • Página 33 Riktig bruk av hakeremspennen. Elektrisk isolerende hjelmer Fig. 5 Den elektrisk isolerende hjelmen må ikke brukes alene, Tilpassing av det justerbare hodebåndet alt etter den risiko som er forbundet med arbeidet skal det Fig. 6 brukes annet isolerende verneutstyr. Tilpassing av sidebåndene rundt ørene for best mulig Kontroller før bruk om de elektriske grenseverdiene for komfort.
  • Página 34 Reparasjoner må kun foretas av produsenten eller av PES – polyester steder som er autorisert av produsenten. BETEGNELSER PÅ PRODUKTET (Fig. 9b) Kontrollerer Produsent: EDELRID Produktet må ved behov, minst årlig, kontrolleres av pro- Produktbetegnelse: Industrivernehjelmer iht. EN dusenten, en sakkyndig person eller en godkjent kontrol- 397:2012 linstans.
  • Página 35 Samsvarserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne ar- tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425. Den originale samsvarserklæringen kan hentes opp med føl- gende Internettlenke: http://www.edelrid.de/. NB! Hvis man ikke tar hensyn til denne bruksanvisnin- gen, består livsfare!
  • Página 36 EN 397, EN 50365 mento de cada usuário sobre os possíveis riscos associa- SERIUS INDUSTRY dos a atividades de escalada e montanhismo. Também não isentam o usuário de qualquer risco que envolva INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SE-...
  • Página 37 Se a cinta jugular está fechada não deve exercer pressão Cores, solventes, sustâncias adhesivas ou etiquetas au- na laringe. O capacete sempre deve ficar em posição tocolantes só devem-se aplicar ou fixar de acordo com as horizontal na cabeça de maneira que também esteja pro- instruções do fabricante.
  • Página 38 Temperatura Operacional (Fig. 11) to. O mesmo sucede com arranhaduras profundas ou depois de entrar em contacto com substâncias químicas Durabilidade e Reposição respectivamente (cuidado: ácido para baterias!). A durabilidade do produto depende essencialmente da A manutenção apenas deve ser feita em conformidade forma e da freqüência de utilização, além de outros fato- com os procedimentos estabelecidos pelo fabricante.
  • Página 39 Declaração de conformidade: quente, se necessário com sabão neutro. Enxágüe bem Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que com água. O produto deve ser seco em locais com tem- este artigo está de acordo com os requisitos básicos e as peratura ambiente (nunca em máquinas de secar ou...
  • Página 40 EN 50365 fritager ikke brugeren fra sin personlige risiko. Produktet SERIUS INDUSTRY må kun anvendes af trænede og erfarne personer eller ved tilsvarende instruktion og opsyn.Brugeren skal være GENERELLE HENVISNINGER TIL BRUG OG SIKKER- klar over, at sikkerheden kan reduceres betydeligt i fald af upassende fysisk eller psykisk tilstand, såvel under regu-...
  • Página 41 Ill. 2 2038. OBS! Produkterne må ikke udsættes for nogen som Mulige placeringer af yderligere markeringer og labels. helst skadelige påvirkninger. Dette omfatter kontakt med Ill. 3 ætsende og aggressive stoffer (som fx: syrer, lud, lodde- Euroslot 30 mm for tilbehørsdele (høre- og/eller ansigts- vand, olie, rengø-ringsmidler) samt ekstreme temperatu- værn).
  • Página 42 Det samme gælder ved dybe ridser eller efter berøring PES – polyester med kemikalier (forsigtig: batterisyrer!). Mærkninger på produktet (Ill. 9b) Kontrol Producent: EDELRID Produktet skal efter behov, dog mindst én gang om året Produktbetegnelse: Industrisikkerhedshjelme iht. kontrolles og hvis nødvendigt vedligeholdes af producen- EN 397:2012 ten, en sagkyndig person eller et autoriseret kontrolsted.
  • Página 43 Dem om at angive chargenummeret. Overensstemmelseserklæring: Der tages forbehold for tekniske ændringer Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne Forklaring af linjebetegnelser (ill. 13) artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante forskrfter i EU-forordningen 1 –...
  • Página 44 podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a Rys. 1 także podczas prac na wysokościach i w wykopach, jak Nazwy części składowych (1) Skorupa kasku, (2) regulo- również nie eliminują ryzyka, które każdy ponosi we wła- wany pasek podbródkowy, (3) sprzączka paska podbród- snym zakresie.
  • Página 45 znajduje się w stanie przydatnym do użytku i działa prawi- Żywotność i wymiana dłowo. Żywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i 2035. Należy natychmiast zrezygnować z użytkowania częstotliwości użytkowania, a także od 2043. wpływów produktu, jeżeli istnieją najmniejsze nawet podejrzenia co zewnętrznych.
  • Página 46 Deklaracja zgodności: potu po intensywnym użytkowaniu, po użyciu należy czy- Firma EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten ścić ciepłą wodą, a w razie potrzeby wodą z mydłem o jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami i odpowiednimi odczynie obojętnym.
  • Página 47 1 – Numer artykułu 2 – Materiał skorupy Industriskyddshjälmar enligt EN 397, EN 50365 användaren från personligt handhavande fel. SERIUS INDUSTRY Klättring, alpinism och djup- och höghöjdsarbete medför dolda, externa risker och faror. Risken för olyckor får ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH aldrig uteslutas.
  • Página 48 säkra och effektiva räddningsprocedurer. Tillverkaren kan Fig. 4 inte hållas ansvarig om produkten används felaktigt eller Korrekt användning av hakremsspännet. vårdslöst. Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla hän- Fig. 5 delser användare respektive ansvariga. Anpassning av det justerbara huvudbandet Vid användning av denna produkt rekommenderar vi dessut- Fig.
  • Página 49 Eletriskt isolerande hjälmar ningar genom sten-/isslag och många repor kan säker- Den elektriskt isolerande hjälmen får ej användas ensam. hetsreserven vara förbrukad redan efter kort tid, så att en Beroende på vilka risker som arbetet medför måste annan kassering är oundviklig. Hjälmen skall absorbera energin isolerande skyddsutrustning användas.
  • Página 50 (vid behov med mild tvål). Skölj omsorgsfullt. Torka produkten i rumstem- Härmed försäkrar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna peratur. Torktumlare resp element får absolut inte använ- produkt stämmer överens med de grundläggande kraven das! och de relevanta föreskrifterna för EU förordning...
  • Página 51 EN 50365 kách tak i v nouzi. Před použitím tohoto produktu se se- SERIUS INDUSTRY znamte s bezpečnostními a záchranářskými procedura- mi. Tento návod ukazuje způsob použití výrobku, jakýkoliv VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI jiný...
  • Página 52 Obr. 3 (např.: kyseliny, louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostřed- Euroslot 30 mm pro díly příslušenství (ochrana sluchu a/ ky), jakož i extrémní teploty a vystavení odlétajícím jis- nebo štít). krám. Obr. 4 Správné nastavení přezky podbradního pásku Elektricky izolující přilba Obr.
  • Página 53 Přitom se musí příp. zkontrolovat i čitelnost označení vý- robku. Informace o tomto produktu (Obr. 9b) Po překročení výše zmíněné doby použitelnosti 10 let se Výrobce: EDELRID musí výrobek vyrobený z plastu PSA vyřadit z dalšího po- Označení výrobku: ochranná přilba pro průmysl podle EN užívání.
  • Página 54 1 – číslo výrobku 2 – materiál skořepiny Prohlášení o shodě: 3 – skořepina podle normy Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, 4 – zádržné systémy 5 - Elektrická izolace že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení...
  • Página 55 adesea contin pericole ascunse si riscuri provocate de realizată, încât, având curea de la bărbie închisă, să nu fie factori externi. Riscul accidentelor nu trebuie exclus nici- posibilă deplasarea şi alunecarea căştii de protecţie; odata. numai aşa este asigurată protecţia prin intermediul căştii. Pentru a obtine maximum de siguranta in aplinism, cata- O poziţie sigură...
  • Página 56 INDICAŢII GENERALE CU SIGURANŢĂ, DURATĂ DE limită ale căștilor de protecție, a se vedea marcajul, co- VIAŢĂ, DEPOZITARE, ÎNTREŢINERE ŞI MARCAJE respund cu tensiunea nominală care se estimează că va apărea în timpul utilizării. Instrucţiuni de siguranţă Căștile de protecție electroizolante nu trebuie utilizate în Dacă...
  • Página 57 La aceasta, printre altele, trebuie verificată şi lizibilitatea marcajului de pe produs. INFORMATII PENTRU ACEST ARTICOL: (Fig. 9b) După depăşirea timpului de utilizare indicat mai sus, de Producator: EDELRID 10 ani, produsul PSA nu se va mai utiliza. Descrierea produsului: Căşti industriale, conform EN 397:2012.
  • Página 58 Declaraţie de conformitate: Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că acest articol este în conformitate cu cerinţele de bază şi cu Explicaţia denumirii rândurilor (Fig. 13) prescripţiile relevante ale Regulamentului european EU 1 –...
  • Página 59 rusteiden asianmukaisen ja oikea käytön kannalta. 15. Ne on laitettu kiinni, hihnat on vedetty riittävän tiukalle ja eivät kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuun- kypärä on säädetty päänkoolle sopivaksi. tuntoa ja tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä Hihnat eivät saa peittää korvia ja lukko ei saa olla leuan korkealla ja syvänteissä...
  • Página 60 tusta ei tule millään tavalla muuttaa tai lisäosien kiinnittä- Käyttöilmasto (Kuva. 11) mistä varten säätää ilman valmistajan kirjallista suositus- Käyttöikä ja vaihto Kypärän päälle saa levittää maalia, liuotinta, liimaa tai lii- Tuotteen käyttöikä riippuu olennaisesti käyttötavasta ja mata itseliimautuvia etikettejä vain valmistajan antamien –taajuudesta sekä...
  • Página 61 Vaatimustenmukaisuusvakuutus: myös kypärän metalliosat saadaan puhdistettua intensiivi- EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tuote sen käytön aiheuttamilta hikitahroilta. Huuhtele kunnolla vastaa EU-normin 2016/425 asettamia perustavanlaatui- puhtaaksi. Kuivaa huonelämpötilassa, älä missään tapauk- sia ja asiaankuuluvia määräyksiä.
  • Página 62 či inej osobe úraz, alebo dokonca až smrť. EN 397, EN 50365 Toto riziko nemôžeme vylúčiť. Pre dosiahnutie maximál- SERIUS INDUSTRY nej bezpečnosti pri horolezectve, lezení, jaskyniarstve a prácach vo výškach a hĺbkach používajte výlučne výbavu, VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČ- ktorá...
  • Página 63 PRISPÔSOBENIE VŠEOBECNÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, SKLADOVANIE, OŠETROVANIE A ZNAČENIE Pre zaistenie spoľahlivej ochrany sa prilba musí prispôso- biť veľkosti hlavy používateľa. Bezpečnostné pokyny Prispôsobenie na veľkosť hlavy sa musí vykonať tak, aby Pri zmene alebo odstránení originálnych častí výrobku nemohlo dôjsť...
  • Página 64 Keď je prilba znečistená (olej, decht, farba atď.), najmä na poškodenie priamo rozpoznateľné. To isté platí aj pre vonkajšom povrchu, treba ju dôkladne vyčistiť podľa od- hlboké škrabance a kontakt s chemikáliami (Pozor: aku- porúčaní výrobcu. mulátorová kyselina!). Klíma pri používaní (Obr. 11) Opravy smie vykonávať...
  • Página 65 Dobre opláchnite. Sušte pri izbovej teplote, nikdy nie v sušičkách Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, na prádlo alebo v blízkosti vykurovacích telies! že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami V prípade potreby použite bežne predávané...
  • Página 66 Ipari védősisak EN 397, EN 50365 személy számára megengedett, vagy a felhasználó legyen SERIUS INDUSTRY ilyen személy felügyelete alatt és kapjon megfelelő okta- tást. A felhasználó legyen tudatában, hogy nem megfele- ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ lő testi és/vagy szellemi állapota a biztonságát veszélyez- A termék az egyéni védőfelszerelés része, és egy személy-...
  • Página 67 3. ábra kal (savak, lúgok, forrasztóvíz, olajok, tisztítószerek) vala- 30 mm széles szabványos rész kiegészítők (zaj- és szem- mint extrém hőmérséklet és szikraszórás. védő) számára. 4. ábra Elektromosan szigetelő sisakok Az állheveder megfelelő használata. Az elektromosan szigetelő sisakot nem szabad önmagá- 5.
  • Página 68 évente felül kell vizsgálnia a gyártónak, kompetens sze- Jelölések a terméken mélynek vagy engedélyezett vizsgáló szervnek, és a szük- Gyártó: EDELRID séges karbantartást el kell végezni rajta. Termék megnevezése: Ipari védősisak EN 397:2012 Ekkor többek között a termék jelölésének olvashatóságát CE 1974: a személyi védőfelszerelés gyártását felügyelő...
  • Página 69 Megfelelőségi nyilatkozat: Reklamáció esetén kérjük, adja meg a szériaszámot. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek és a A műszaki változtatás jogát fenntartjuk. 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírásainak. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat elérhető a következő...
  • Página 70 製品仕様情報 安全、 製品寿命、 保管、 ケアと識別についての一般 情報 フ ィ ッテ ィ ング 安全保護を提供するために、 ヘルメッ トはユーザ 安全についての注意 ーの頭のサイズに適合している必要があります。 安 元来の部品の改造や製品からの除去は、 安全面か 全ヘルメッ トは、 あごストラップを締めた時に、 ず ら制限する場合があります。 防護具は、 メーカーの れたり滑り落ちたり しないように必ず頭部サイズに 書面の推奨なしにはどのような改造もしてはなら 調整してください。 これがヘルメッ トにより確実に ず、 追加部品装着用に変更してはなりません。 保護を行う唯一の方法です。 ヘルメッ トはあごスト ラップを締めた、 ストラップをしっかり引き締め、 各 ペンキ、...
  • Página 71 ひどい衝撃 (落下、 岩または氷の衝撃) を受けた後 油で湿らせてください。 は、 損傷がすぐに目に見えなくても、 ヘルメッ トを 材料コードの説明 : 必ず交換してください。 ABS – アクリロニトリルブタジエンスチレン共重合 深い傷や化学物質との接触があった場合も同様で 樹脂 す。 ( 注意 : 電池の酸 ! ) PA – ポリアミ ド 修理はメーカーによってのみ、 またはメーカーが推 PES – ポリエステル 奨する手順によってのみ行えます。 本品の製品情報 (図 9b) : 検査製品は必ず確認し、 必要な際は、 または最低年 メーカー: EDELRID...
  • Página 72 月 (図 9a) 4 – リテンションシステムコンプライ 5 - 電気絶縁 6 – 点支持ウェビング EU適合宣言: EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品が 산업용 안전 헬멧 EN 397, EN 50365 사용 지침 본 지침을 주의깊게 읽고 준수해야 합니다. 본 제품은 고 SERIUS INDUSTRY 도가 높은 곳이나 깊이가 깊은 곳에서 수행되는 작업용...
  • Página 73 다음 지침은 적절하고 올바른 장비 사용에 매우 중요합 립, (5) 머리 피팅 조절부 니다. 그러나 지침이 경험, 책임감 있는 행동, 깊이가 깊 그림 2 은 곳에서의 작업과 고도가 높은 곳에서의 작업 및 등산 추가 표시 및/또는 스티커 위치 에 수반되는 위험에 대한 인식을 대신할 수는 없으며 개 그림...
  • Página 74 전기절연 헬멧 내부 등이 손상될 수 있습니다. 전기절연 헬멧을 단독으로 사용해서는 안 되며, 작업과 큰 충격(추락, 바위나 얼음으로 인한 충격)이 있은 후에 연관된 위험성에 따라 다른 절연 보호장비를 사용할 필 는 손상된 부분이 육안으로 확인되지 않더라도 헬멧을 요가 있습니다. 교체해야 합니다. 사용...
  • Página 75 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준수하고 있음 ABS – 아크릴로나이트릴, 뷰타다이엔, 스타이렌으로 을 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본은 다음 인터 된 ABS 수지 넷 링크에서 확인할 수 있습니다. http://www.edelrid. PA – 폴리아미드 de/. PES – 폴리에스테르 본 항목 관련 제품 정보(그림 9b): 경고! 본...
  • Página 76 图 2 爬山、攀登以及在高处和深处进行工作通常存在由外 部因素引起的安全隐患和风险。 意外风险绝不能排除 附加标记和/或贴纸的位置。 图 3 在外。 为了在爬山、攀登以及在高处和深处进行工作 时获得最大的安全性,只有当设备符合工业标准时才 用于其他附件(耳朵和脸部保护)的 30 mm 欧标槽。 图 4 能保证安全使用。 有关更详细和全面的信息,请参阅相关的特种文献。 正确打开带扣。 图 5 以下说明对于确保适当而正确地使用设备很重要。 然 而,它们不能取代在爬山、攀登以及在高处和深处进 头部佩戴调节 图 6 行工作时固有的经验、负责任的行为和风险意识,且 并不意味着可免除用户的任何个人责任。 仅允许健康 用于正确和舒适地安放到耳朵周围的带扣和位置调节 和经验丰富的个人或在适当的指导和讲解下使用该设 器。 备。 图 7 - 8 用户必须知道,不良的身体和精神健康状况会危及正 用于正确和舒适地安放在耳朵周围的边带长度调节。...
  • Página 77 的油浸润金属部件。 限使用状况下,在非常短的时间内就会耗尽安全储 备,因而不可避免地需要更换。 该头盔会吸收冲击产 材料代码说明: 生的能量,包括头盔局部破坏或外壳和内部部件上的 ABS – 丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物 损坏。 PA – 聚酰胺 在受到严重冲击(坠落、岩石或冰块冲击)后必须更 PES – 聚酯 换头盔,即使并没有立即看到损坏时也应更换。 同样的原则也适用于深划痕或与化学物质接触(注 有关此项的产品信息(图 9b): 意: 电池酸液!)。 制造商: EDELRID 修理只能由制造商来执行或依照制造商建议的程序来 产品说明: 工业安全头盔 EN 397:2012 执行。 CE 1974: PSA个人防护设施生产监管机构 型号: 产品名称 检查必须对产品进行检查。如有必要,进行维护,至 重量和尺寸范围。 少每年由制造商、专家或授权测试中心维护一次。 头盔外壳材料...
  • Página 78 使用温度范围 EN 50365 1500V DC 1000V AC 电绝缘头盔的符号和标准 头盔的电气临界值 批号 年月 YYYY MM: 生产年份和月份 (图 9a) 符合声明: EDELRID GmbH & Co. KG两合公司在此声明,本产品 符合欧盟法规 EU Verordnung 2016/425 的基本要求及 相关规定。通过以下链接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.de/. 警告! 如未遵守这些说明,可能会危及生命! 我们的产品以最谨慎的态度来制造。 然而,如果您需 对我们的产品做出合理的投诉,请提供批号。 我们保留作出技术修正的权利。 概述页说明(图 13) 1 – 货号...
  • Página 80 PPE equipment! www.edelrid.de EN 397:2012+A1:2012, EN 50365:2002 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS INDUSTRY 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France (notified authority which is responsible for issuing the EU-Type Approval Certificate of the product) 1974 PZT GmbH, Bismarckstraße 264 B, 26389 Wilhelmshaven...

Este manual también es adecuado para:

884920000470884920005980884920001000884920002000