Il movimento alla trasmissione (cambio e PTO) è dato dallo
azionamento della leva frizione (C fig.1a, fig.1b, fig.2b pag.
27) e dalla pressione esercitata sulla leva motor-stop (A
fig.1a, fig.1b, fig.2b).
Rilasciando la leva motor-stop la trasmissione si ferma
all'istante compresa la rotazione della PTO ma il motore
rimane in moto, per spegnerlo occorre azionare la leva
stop motore (B fig.1a, fig.1b, fig.2b).
Nelle macchine dotate di trasmissione EasyDrive ® è ne-
cessario azionare anche la relativa leva ED rossa (Q fig.
2/d) per avviare la trasmissione del cambio.
Transmission movement (transmission and PTO) comes
from using the clutch lever (C fig.1a, fig.1b, fig.2b page 27)
and by pressing the motor-stop lever (A fig.1a, fig.1b, fig.
2b).
By releasing the motor-stop lever the transmission stops at
once, including the rotation of the PTO, but the motor is
still operational; to turn it off, enable the motor-stop lever
(B fig.1a, fig.1b, fig.2b).
In machines equipped with EasyDrive ® transmission the
relevant red ED lever must be enabled (Q fig.2/d) to begin
the change transmission.
Le mouvement à la transmission (boîte à vitesses et PTO)
est donné par le levier d'embrayage (C fig.1a, fig.1b, fig.2b
page 27) et par la pression exercée sur le levier motor-
stop (A fig.1a, fig.1b, fig.2b).
En relâchant le levier motor-stop, la transmission s'arrête
immédiatement, ainsi que la rotation de la PTO, mais le
moteur reste en marche; pour l'éteindre, il faut actionner le
levier arrêt moteur (B fig.1a, fig.1b, fig.2b).
Sur les machines équipée de transmission EasyDrive ®, il
faut actionner également le levier ED rouge y relatif (Q fig.
2/d) pour démarrer la transmission du changement des
vitesses.
El movimiento para la transmisión (cambio y PTO) viene
dado por el accionamiento de la palanca embrague (C
fig.1a, fig.1b, fig.2b página 27) y por la presión que ejerce
en la palanca motor-stop (A fig.1a, fig.1b, fig.2b).
Soltando la palanca motor-stop la transmisión se detiene
inmediatamente, incluida la rotación de PTO pero el motor
se queda en movimiento. Para apagarlo hay que accionar
la palanca de stop del motor (B fig.1a, fig.1b, fig.2b).
En las máquinas dotadas de transmisión EasyDrive ® es
necesario accionar también la correspondiente palanca ED
roja (Q fig.2/d) para poner en marcha la transmisión del
cambio.
Die Schaltung des Getriebes (Getriebe und Zapfwelle) er-
folgt über den Schalthebel der Kupplung (C Abb.1a, Abb.
1b, Abb.2b Seite 27) und den auf den Motor-Stopp Schalt-
hebel ausgeübten Druck (A Abb.1a, Abb.1b, Abb.2b).
Wird der Motor-Stopp-Schalthebel losgelassen, hält das
Getriebe einschließlich Rotation der Zapfwelle augenblick-
lich an, der Motor läuft jedoch weiter. Abgeschaltet wird
der Motor hingegen durch Betätigung des Motor-Stopp-
Schalthebels (B Abb.1a, Abb.1b, Abb.2b).
Bei den mit EasyDrive Getriebe ausgestatteten Geräten
muss hingegen auch der rote ED Schalthebel (Q Abb.2/d)
betätigt werden, um das Getriebe einzuschalten.
Der Rückwärtsgang wird hingegen durch Betätigung des
La retromarcia si ottiene azionando la leva L (fig.1a, fig.1b,
fig.2b), nel caso di macchine con trasmissione EasyDrive
® è la stessa leva del comando avanzamento (Q fig.2/d).
Attenzione! Per l'uso della macchina è obbligatorio uti-
lizzare adeguati mezzi di protezione individuali (DPI), scar-
pe antinfortunistiche, cuffie, occhiali, guanti da lavoro, ecc.
Non fare interventi di pulizia o manutenzione alla macchina
o alle attrezzature senza osservare le avvertenze di sicu-
rezza contenute in questo manuale. Prima di avviare la
macchina è necessario conoscere i vari dispositivi di sicu-
rezza e comandi.
Reverse is obtained by enabling lever L (fig.1a, fig.1b, fig.
2b). In machines equipped with EasyDrive ® transmission
this is the same lever as the drive control (Q fig.2/d).
Warning! To use the machine, personal protective
equipment (PPE) must be used as well as safety footwear,
earmuffs, glasses, work gloves, etc. Always carry out clea-
ning or maintenance operations on the machine or equip-
ments in observance of the safety warnings contained in
this handbook.
Prior to starting up the machine, you must be aware of the
various safety devices and controls.
La marche arrière s'obtient en actionnant le levier L (fig.1a,
fig.1b, fig.2b), pour les machines avec transmission Easy
Drive ®, c'est le même levier de commande avancement
(Q fig.2/d).
Attention! Pour l'utilisation de la machine, il est obliga-
toire d'utiliser des moyens appropriés de protection indivi-
duels (DPI), des grosses chaussures, un casque, des lu-
nettes, des gants de travail, etc. Ne pas faire d'interven-
tions de nettoyage ou d'entretien à la machine ou à les ou-
tils sans accorder une attention particulière aux avertisse-
ments de sécurité contenu dans ce manuel.
Avant d'allumer la machine, il faut connaître les différents
dispositifs de sécurité et de commandes.
La marcha atrás se obtiene accionando la palanca L (fig.
1a, fig.1b, fig.2b), en caso de máquinas con transmisión
Easy Drive ® es la misma palanca de mando de avance
(Q fig. 2/d).
¡Atención! para usar la máquina, es obligatorio utilizar
medios de protección individual (DPI) adecuados, calzado
de seguridad, auriculares, gafas, guantes de trabajo, etc.
No realizar operaciones de limpieza o mantenimiento en la
máquina o en los aperos sin cumplir las advertencias de
seguridad contenidas en este manual. Antes de poner en
marcha la máquina, es necesario conocer los diferentes
dispositivos de seguridad y los mandos.
Hebels L (Abb.1a, Abb. 1b, Abb.2b) eingelegt; bei Ma-
schinen mit EasyDrive ® Getriebe ist es derselbe Hebel
der Vorwärtsfahrtschaltung (Q Abb.2/d).
Achtung! Für den Gebrauch der Maschine ist geeigne-
te Personenschutzausrüstung (PSA) zu verwenden, d.h.
Arbeitsschuhe, Gehörschutz, Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe usw. Es dürfen keine Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten an der Maschine oder am Arbeitsgeräte ausge-
führt werden, wenn die in der vorliegenden Bedienungs-
anleitung enthaltenen Sicherheitsanweisen nicht beachtet
wurden. Vor Einschaltung der Maschine muss die Bedien-
person mit den verschiedenen Sicherheitseinrichtungen
und Steuerungen vertraut sein.
35