Descargar Imprimir esta página
Sicce VOYAGER Manual De Instrucciones

Sicce VOYAGER Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

SICCE S.p.A.
Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
www.sicce.com
EN
Dear client, thank you to have chosen Voyager, the new stream pump for fresh and salt water aquariums with flow rate from 1000 to 2300
l/h (without deflector) with main feature is the innovative 360° rotation system which allows to direct the water flow thanks to 4 types of regulation:
1) of the flow (pic. 3/H);
2) of the flow direction (pic. 4/G);
3) of the speed of the rotation of the deflector (pic. 4/I);
4) and a 360° rotation of the pump support in two ways (pic. 3/L- 4/M). Voyager can work with (pic. 4) or without the rotating deflector (pic. 3).
Voyager has been made on the most recent technology with a high reliability, minimum maintenance and low energy consumption.
Please, read carefully and save the following instructions to use in the best way your Voyager.
WARNING
- To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs by yourself. Return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
CAUTION:
1)
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
2) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
3) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it doesn't work properly or has been dropped or damaged in any manner.
4) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank or the fountain to one
side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A "drip-loop" (fig. 1) should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The "drip-loop"
is the part of the cord below the level of the receptacle or the connector if an extension cord is used, which prevents water travelling
along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON'T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to appliance.
Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
5) Close supervision is necessary when any appliance is used by near children.
6) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs and similar.
7) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. Never yank cord to pull plug
from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
8) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments, not recommended or sold by the manufacturer of the appliance, may
cause an unsafe condition.
9) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
10) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
11) Read and observe all the important notices of the appliance.
12) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
13) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug
can be fully inserted. Do no attempt to defeat this safety feature.
CAUTION:
Pump is to be connected to a circuit that is protected by a Ground Fault Circuit Interrupter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
Voyager is in conformity with the national and international security laws.
1) Check that the tension on the label of the pump correspond to the
tension of the electric network.
2) The pump can work only in water and it is only for internal use.
3) Before connecting the pump to the electric network, check that the
cable and the pump are not damaged.
4) The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be
substituted or repaired; in case of damage of them substitute the entire pump.
5) ATTENTION: disconnect all the submersed electrical products before
doing any maintenance to any appliance in the water or dipping the hands
in the water; in case the plug or the electric outlet are wet, disconnect the
general switch before disconnecting the electric supply cable.
6) The pump must not work without water to avoid damages to the motor.
7) The pump can be used in liquids or in environment with a temperature
not higher than 35 °C / 95 °F.
8) Do not use the pump for uses different to those for which it has been
projected as, i.e. in bathroom or similar applications.
9) Avoid to use the pump with corrosive and abrasive liquids.
10) The pump has not been projected for people with handicap and children
if they are not supervised by a person responsible for their safety.
11) Avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets to prevent
accidental injuries as the magnets of the support attract metal objetcs
and other magnets with high force.
12) The magnets can provoke permanent damages to electronic devices and
to other objects that are sensitive to magnetic field such as pacemakers,
credit cards and keys: always keep them at least 30 cm (12 inches) distance.
13) The magnets could loose partially or completely their attracting power
if exposed to temperature higher than 50°C (122 F) .
14) To avoid that accidental drips wet the plug or the socket, make a loop
with the cord under the socket level (see pic. 1).
15) Avoid taking the pump by the cord during the installation or
maintenance.
16) The pump can be used only in the above-mentioned applications and
it is only for internal use.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION
Proceed as follow to install the pump:
ATTENTION: before make the product working, verify the integrity of all its parts.
1) To avoid resonances and vibrations, do not put the pump in contact
with the lateral surfaces nearby or at the bottom of the tank.
2) Insert the suction cups and the magnets (optional) on the internal (pic.
2/E) and external support (pic. 2/F) (optional).
3) Clean the glass and position the pump on the magnetic support.
D
Sehr geehrte Kunde, Wir bedanken uns für Ihre Wahl. Die
neue
Strömungspumpe VOYAGER ist für Meer- und Süßwasser Aquarien
geeignet von 1000 bis 2300 L/h (Abmessungen ohne Deflektor) konzipiert.
Die Besonderheit dieser Pumpe ist das innovativen 360° Drehsystem für
den Wasserfluss Strömung, dank 4 Regulationsmöglichkeiten:
1) der Pumpeleistung (Abb. 3/H)
2) Flussrichtung (Abb. 4/G)
3) Rotationgeschwindigkeit des Deflektors (Abb. 4/I)
4) 360° drehbares System des Halters (Abb. 3/L - 4/M)
Voyager darf mit (Abb. 4) und ohne drehbarer Deflektor verwendet werden
(Abb. 3). Die VOYAGER Pumpen sind mit den neuesten technische
Kenntnisse entwickelt und verfügen über eine hohe Zuverlässigkeit mit
einer einfachen Wartung und einem niedrigen Energieverbrauch.
Für einen guten Verbrauch der Pumpe Voyager bitte, lesen Sie diese
Anleitungen. Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchlesen
und strikt befolgt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Voyager entspricht den aktuellen internationalen Sicherheitsnormen.
1) Kontrollieren Sie die auf der Pumpe aufgedruckte Spannung und
sicherstellen, dass Sie mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Stromzufuhr
muss mit einer 30mA Reststromvorrichtung (RCD) ausgestattet sein.
2) Die Pumpe darf nur im Wasser verwendet sein und es ist für nur internen
Gebrauch.
3) Nicht installieren wenn Kabel oder Pumpe in irgendeiner Weise defekt
erscheinen.
4) Die Pumpe ist mit einem Z-Anschluss gebaut. Die Anschlussleitung
dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden; bei Beschädigung der Leitung
sollte das Gerät vernichtet werden.
5) ACHTUNG: Vor jedem Eingriff an der Pumpe die Stromversorgung aller
elektrischen, im Wasser eingetauchten Apparate abschalten.
EN
D
ANLEITUNGEN
INSTRUCTIONS
F
I
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
E
NL
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
RU
P
инструкции
INSTRUÇÕES
POWER
SUPPLY CORD
APPLIANCE
DRIP LOOP
4) Attach the external magnetic support (optional) (pic. 2/F) to the tank at
a 10 cm (3.93 inches) distance from the centre of the internal support.
5) Drag it until perceiving of the opposite magnetic force and position the
centres of the 2 supports on the same axis.
ATTENTION: the magnets on the external support have to be mounted
with polarity/colour different from the internal support ones.
6) Submerge completely the pump in the water and turn it in vertical
position to make the air exiting from the rotor chamber.
7) Couple it to the internal support and orienting it in the desired position.
Then connect it to the electric network.
MAINTENANCE
For the periodic maintenance of the pump, first of all unplug the plug from
the electric socket and then take the pump.
Clean regularly the pump and the rotor (pic. 2/C). In case of very dirty or
limestone or with a lot of detritus water, it is recommended a more frequent
cleaning. Proceed in the following way: detach the prechamber (pic. 2/B)
from the pump and take out the rotor (pic. 2/C). Clean all the parts: the
prechamber, the rotor, the impeller and their sits. Do not remove the dirt
by hard means but by using a soft brush eventually with vinegar. If, after
that, the impeller makes too much noise, substitute it with a new one
because it means that it worn out. In case of use of the deflector (pic.
2/A), clean also the shaft (pic. 2/a) in the same way as above. Then
assemble everything in the inverse order.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT
ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with
the other waste. It can be delivered to the specific electric waste collection
centres or to dealers who give this service. Discharge separately an
electric tool avoid negative consequences for the environment and for the
Health and allows to regenerate the materials so to have a great saving
of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and workmanship
for a period of 3 years from the date of purchase, except the rotor. The
warranty certificate must be filled in by the dealer and must accompany
the pump if it is returned for reparation, along with the cash register receipt
or similar document. The warranty covers the replacement of the defective
parts. In case of improper use, tampering or negligence by the buyer or
user, the guarantee is void and expires immediately. The guarantee is
also void in absence of the cash register receipt or similar document. The
expenses for shipping the pump to and from the factory, or the repair
station, have to be paid by the buyer.
6) Die Pumpe darf nicht Trockenlaufen.
7) Die Pumpe darf nur in Flüssigkeiten bis zu einer Temperatur von 35°C/95
°F verwendet werden.
8) Die Pumpe darf nicht für andere Anwendungen verwendet sein.
9) Die Pumpe darf nicht im Korrosivflüssigkeiten verwendet sein.
10) Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von unfähigen Menschen und von
Kindern benutzt werden.
11) Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des Megnethalters ist er
außer Rechtweite von Kindern zu halten
12) Die Magneten können bei elektronischen und anderen Geräte, die
auf Magnetfelder empfindlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher, Kreditkarten
und Schlüssel, permanente Schäden verursachen: Halten Sie ihnen
deshalb immer auf einer Distanz von mindestens 30 cm (12 inches)
13) Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50°C (122 F) könnte der
Magnet seine Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
14) Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser in die Steckdose gelangt (Abb.1).
15) Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um
die Stromspeisung zu unterbrechen.
16) Nur zur Verwendung in Räumen. Für aquaristische Einsatzbereiche.
INSTALLATION
ACHTUNG: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der
Unversehrtheit des Produkts.
1) Um Resonanzen oder Vibrationen zu vermeiden empfehlen wir die Pumpe
so einzubauen, dass kein seitlicher Kontakt mit der Aquariumscheibe zustande
kommt auch dann nicht, wenn sie senktrecht auf dem Boden steht.
2) Führen Sie die Saugnäpfe und die Magneten (Zubehörteil) auf dem
inneren (Abb.2/E) und ausseren (Abb.2/F) Halter ein.
3) Reinigen Sie die betroffene Stelle, bevor Sie den Magnethalter an der
Aquariumscheibe befestigen.
4) Setzen Sie den externen Magnet-Saugnapfhalter (optional) (Abb. 2/F)
an der Außenseite des Aquariums auf einer Distanz von ca. 10 cm (3.93
inches) vom Zentrum des internen Magnet-Saugnapfhalter.
5) Verschieben Sie vorsichtig den externen Magnet-Saugnapfhalter so,
dass die Zentren beider Magnethalter übereinstimmen und somit auf
gleicher Achse liegen. ACHTUNG: Die Magneten dürfen mit dem
gegengesetzte Farbe eingeführt werden.
6) Tauchen Sie die Pumpe vollständig ins Wasser ein und lassen Sie die,
in der Pumpenkammer enthaltene, Luft entweichen indem Sie die Pumpe
in Senkrechter Position halten.
7) Befestigen Sie nun die Pumpe mit dem internen Magnet-Saugnapfhalter
an der gewünschten Stelle auf der Aquariumscheibe. Schließen Sie den
Netzstecker an.
WARTUNG
Zuerst anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen. Die Pumpe gemäß
Zeichnung (Abb. 2/B) zerlegen. Das Laufrad und seinen Sitz (Abb. 2/C)
mit einer Weichen Bürste von allfälligen Kalkrückständen befreien ohne
jedoch auf Reinigungsmittel oder Lösungsmittel zurückzugreifen.
Sollte ein ungewöhnlicher Lärm hörbar und/oder auffälliger Nachlass der
Leistungsstärke bemerkbar werden, entweder die Pumpe neu zu starten
oder den Rotor wechsel. Zur Reinigung des Deflektors (Abb. 2/A) entnehmen
Sie der Achse (fig. 2/A) und reinigen es Sie mit Wasser.
Die verschiedenen Bestandteile wieder umgekehrten Reihenfolge
zusammenbauen.
F
Cher Client, MERCI d'avoir choisi VOYAGER, la nouvelle
pompe de brassage pour aquariums d'eau de mer et d'eau douce de 1000
à 2300 l/h (débit sans déflecteur), originale par son système de rotation
novateur permettant de diriger le flux d'eau à 360°.
Quatre types de réglages possibles :
1) par le débit (fig. 3/H)
2) par la direction du flux (fig. 4/G)
3) par la vitesse de rotation du diffuseur (fig. 4/I)
4) par la rotation à 360° du support de la pompe (fig. 3/L- 4/M)
Voyager peut fonctionner avec (fig. 4) ou sans diffuseur rotatif (fig. 3).
Cette pompe a été développée sur les bases des connaissances techniques
les plus avancées, elle réunit fiabilité très élevée, maintenance minimale
et consommation très basse. Afin d'obtenir entière satisfaction de votre
pompe Voyager, nous vous prions de consulter et de conserver les
instructions suivantes. Veuillez lire attentivement et conserver ces instructions
afin d'utiliser votre Voyager au mieux.
NORMES DE SECURITÉ
La pompe Voyager est conforme aux normes de sécurité nationales et
internationales.
1) Veuillez vérifier que la tension indiquée sur l'étiquette de la pompe
corresponde bien à celle de votre réseau électrique. Cet appareil électrique
doit être alimenté par l'intermédiaire d'un disjoncteur différentiel (dit de
sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l'eau et il est
pour seulement l'usage interne.
3) Avant de connecter l'appareil électrique au réseau, veuillez vérifier que
le câble d'alimentation ne soit pas endommagé.
4) La pompe est construite avec une liaison électrique de type « Z». Le
câble et la prise ne peuvent être ni remplacés ni réparés. En cas de
AQUARIUM TANK
dommages du câble ou de la prise, il est nécessaire de remplacer toute
la pompe.
5) ATTENTION: déconnecter tous les appareils électriques immergés
avant une quelconque manutention dans l'eau. Si la prise de courant est
mouillée ou humide, déconnecter l'interrupteur général avant de débrancher
la prise.
6) Pour éviter les dommages au moteur, la pompe ne doit jamais fonctionner sans eau.
7) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont
les températures ne dépassent pas 35° / 95 °F.
8) Ne pas utiliser l'appareil pour des applications différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu, comme par exemple un fonctionnement en salles
de bain ou équivalent.
9) Eviter un fonctionnement de la pompe avec des liquides corrosifs ou
abrasifs.
10) Cet appareil n'a pas été conçu pour une utilisation par des personnes
(y compris des enfants) ayant une capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite, sauf en cas de surveillance par une tierce personne
responsable de leur sécurité. S'assurer que les enfants ne touchent pas
cet appareil.
11) Pour ne pas se blesser, éviter d'approcher accidentellement des lames,
des objets pointus ou d'autres aimants près des aimants du support. Ces
aimants attirent fortement les objets métalliques ou les autres aimants.
12) Les aimants peuvent endommager définitivement les appareils
électroniques ainsi que d'autres objets sensibles aux champs magnétiques
13) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s'ils sont
maintenus à une température supérieure à 50°C (122 F).
14) Pour éviter que des gouttes d'eau coulent le long du câble électrique
et mouillent la prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d'effectuer
une boucle du câble en-dessous du niveau de la prise de courant (fig. 1).
15) Ne pas tirer la pompe par le câble d'alimentation pour la déplacer ou
la soulever durant l'installation ou l'entretien.
I
Gentile cliente, GRAZIE per aver scelto Voyager, la
nuova pompa di movimento per acquari marini e d'acqua dolce da 1000
a 2300 l/h (misure di portata d'acqua senza deflettore) la cui peculiarità è
data da un innovativo sistema di rotazione che permette di direzionare il
flusso dell'acqua a 360° grazie a 4 tipi di regolazione:
1) della portata (fig. 3/H)
2) della direzione di flusso (fig. 4/G)
3) della velocità di rotazione del convogliatore (fig. 4/I)
4) della rotazione del supporto della pompa di 360° (fig. 3/L- 4/M)
Voyager può funzionare con (fig. 4) o senza diffusore rotante (fig. 3). Tali
pompe sono state sviluppate sulla base delle più recenti nozioni tecniche
ed abbinano un'affidabilità molto elevata ad una manutenzione minima e
ad un ridotto consumo di energia. Leggere attentamente e conservare
queste istruzioni per usare nel miglior modo la Vostra Voyager.
NORME DI SICUREZZA:
Voyager è conforme alle norme di sicurezza nazionali ed internazionali.
1) Controllare che la tensione riportata sull'etichetta della pompa corrisponda
alla tensione di rete. L'apparecchio deve essere alimentato attraverso un
interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore
o uguale a 30mA.
2) La pompa può funzionare solo sommersa in acqua ed è esclusivamente
per uso interno.
3) Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il cavo e la
pompa non risultino in qualche modo danneggiati.
4) la pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina
non possono essere sostituiti o riparati; in caso di danneggiamento sostituire
l'intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima
di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione nell'acqua; nel caso in cui la
spina di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, disinserire
l'interruttore generale prima di staccare il cavo d'alimentazione.
6) La pompa non deve mai funzionare senza acqua per evitare danni al
motore.
7) La pompa può essere utilizzata in liquidi o in ambienti con temperatura
non superiore ai 35 °C / 95 °F.
8) Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato
realizzato, come ad es. in stanze da bagno o applicazioni simili.
9) Evitare di far funzionare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
10) Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali a meno
che non siano supervisionati ed istruiti da persone responsabili per la loro
sicurezza. Assicurarsi che i bambini non tocchino il dispositivo.
11) Evitare di avvicinarsi a lame o ad oggetti taglienti, o ad altri magneti
per evitare ferite accidentali poichè i magneti del supporto attraggono
oggetti metallici ed altri magneti con una forza elevata.
12) I magneti possono provocare danni permanenti a apparecchi elettronici e
ad altri oggetti sensibili al campo magnetico, come pacemaker cardiaci, carte
di credito e chiavi: mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm (12 inch).
13) I magneti potrebbero perdere parte o tutta la loro energia di trazione
se conservati ad una temperatura superiore a 50°C (122 F).
14) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa
di corrente, realizzare con il cavo un'ansa sotto il livello della presa (fig. 1).
15) Evitare di sollevare la pompa dal cavo di alimentazione durante
l'installazione e la manutenzione.
16) La pompa può essere utilizzata solamente nelle applicazioni suddette
ed è destinata esclusivamente ad un uso interno.
E
Estimado cliente, GRACIAS por elegir Voyager, la nueva
bomba de movimiento para acuarios marinos y de agua dulce de 1000 a 2300l/h
(medidas sin deflector), cuya peculiaridad es el nuevo sistema de rotación que
permite direccionar el flujo de agua a 360° gracias a 4 tipos de regulación:
1) de la caudal (fig.3/H)
2) de la dirección del flujo de agua (fig. 4/G)
3) de la velocidad de rotación del deflector (fig. 4/I)
4) de la rotación del suporte de la bomba de 360° (fig. 3/L - 4/M)
La bomba Voyager puede funcionar con (fig. 4) o sin deflector rotativo
(fig. 3). La línea de bombas ha sido creada en base a las nociones tecnicas
más recientes y combina una fiabilidad muy elevada con una manutención
mínima y un bajo consumo de energía. Lea atentamente y conserve estas
instrucciones para el mejor utilizo de Vuestra bomba Voyager.
Entsorgung (nach RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss
fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten:
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem
Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom
Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie
Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit.
Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei
der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie
das Produkt erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für 36 Monate ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor)
für fehlerhaftes Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken
Sie bitte das reklamierte Gerät mit der vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder Rechnung zu dem
Händler ein. Mangelnde Pflege und unsachgemäße Behandlung haben
einen Garantieverlust zur Folge. Die Garantie besteht im Austausch der
schadhaften Teile. Die Kosten für Versand und die Rücksendung gehen
zu Lasten des Käufers.
16) La pompe ne peut être utilisée que pour les applications ci-dessus,
elle est destinée à un fonctionnement en intérieur.
INSTALLATION - UTILISATION ET REGLAGES
Veuillez procéder comme suit pour l'installation de la pompe Voyager:
ATTENTION : avant de mettre le produit en fonction, veuillez vérifier
l'intégrité de tous les composants.
1) Pour éviter les résonances et vibrations, ne pas positionner la pompe
en contact ou en proximité des surfaces latérales ou dans le fond du bac.
2) Insérer les ventouses et les aimants (accessoires optionnels) dans les
orifices du support interne (fig. 2/E) et externe (fig. 2/F)(optional).
3) Nettoyer la vitre de l'aquarium et fixer la pompe de manière à ce que
le support adhère à la surface.
4) Fixer le support magnétique externe (accessoire optionnel) (fig. 2/F)
à l'aquarium, à environ 10 cm (3,93 pouces) du centre du support interne.
5) Déplacer le support jusqu'à la force magnétique opposée puis positionner
le support au centre des deux supports dans le même axe.
ATTENTION: les aimants dans le support externe doivent être montés
avec les polarités / couleurs opposées par rapport à celui du support
interne.
6) Immerger entièrement la pompe en position verticale de façon à évacuer
l'air de la chambre du rotor.
7) Accrocher la pompe au support interne et l'orienter dans la position
désirée. Brancher la prise de courant.
ENTRETIEN
Avant d'effectuer un entretien périodique de la pompe, il est nécessaire
de débrancher la prise de courant et de retirer entièrement la pompe de
l'aquarium. Nettoyer régulièrement la pompe et le rotor (fig. 2/C). En cas
d'eau très calcaire ou très chargée, un nettoyage plus fréquent est conseillé.
Procéder comme suit : déposer le préfiltre de la pompe (fig. 2/B) et retirer
le rotor (fig. 2/C). Rincer l'ensemble sous l'eau courante. Ne pas utiliser
des objets pointus pour enlever des incrustations éventuelles mais utiliser
plutôt une petite brosse souple avec du savon ou du vinaigre. L'usure du
rotor peut rendre la pompe plus bruyante, il est donc conseillé de le
remplacer dans ce cas. En cas d'utilisation du déflecteur (fig. 2/A), nettoyer
son arbre (fig. 2/a) de manière identique. Assembler la pompe dans l'ordre
inverse du démontage.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT
SELON L'EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais
dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Une
fois utilisé ou cassé, le produit ne doit pas être déchargé avec l'autre
perte. Il peut être livré aux centres de rebut électriques spécifiques de
collection ou aux distributeurs qui donnent ce service. La décharge
séparément un outil électrique évitent des conséquences négatives pour
l'environnement et pour la santé et laissent régénérer les matériaux ainsi
pour avoir une grande économie d'énergie et des ressources.
GARANTIE
Ce produit, à l'exclusion du rotor, est garanti pendant une période de 3
ans à compter de la date de l'achat, contre les défauts de matériau et de
fabrication. Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses
parties par le revendeur et devra accompagner l'appareil s'il est restitué
pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d'achat équivalent.
La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En
cas d'utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part
de l'acheteur ou de l'utilisateur, la garantie s'annule et perd son effet
immédiatement. D'autre part, la garantie s'annule également en cas
d'absence du ticket de caisse ou d'un titre d'achat équivalent. Les frais
d'expédition et de renvoi sont à la charge de l'acheteur.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE
Per installare la pompa Voyager è necessario procedere come segue:
ATTENZIONE: prima di mettere in funzione il prodotto, verificare l'integrità
di tutte le sue parti.
1) Per evitare risonanze e vibrazioni, evitare di porre la pompa in contatto
con le superfici laterali vicino o sul fondo della vasca.
2) Inserire le ventose ed i magneti (accessorio) nel supporto interno (fig.
2/E) ed esterno (fig. 2/F);
3) Pulire il vetro della vasca e fissare la pompa facendo ben aderire il
supporto alla parete.
4) Attaccare il supporto magnetico esterno (optional) (fig. 2/F) alla vasca
ad una distanza di 10 cm (3.93 inches) dal centro del supporto interno.
5) Trascinarlo fino a percepirne la forza magnetica opposta e quindi
posizionare il centro dei 2 supporti in linea sullo stesso asse.
ATTENZIONE: i magneti nel supporto esterno devono essere montati con
polarità/colore opposto rispetto a quelli del supporto interno.
6) Immergere completamente la pompa in acqua in posizione verticale
per fare in modo che l'aria esca dalla sede del rotore.
7) Agganciare la pompa al supporto interno ed orientarla nella posizione
desiderata. Inserire la spina nella presa di corrente.
MANUTENZIONE
Per eseguire la manutenzione periodica della pompa è necessario
innanzitutto staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e poi estrarre
la pompa completa dall'acqua. Pulire regolarmente la pompa ed il rotore
(fig. 2/C). In caso di acqua molto calcarea o con molti residui, si consiglia
una pulizia più frequente. Procedere nel modo seguente: Togliere il prefiltro
dalla pompa (fig. 2/B), estrarre il rotore (fig. 2/C). Pulire tutte le parti e le
loro sedi con acqua corrente. Non usare oggetti duri per togliere eventuali
incrostazioni ma uno spazzolino morbido con sapone o aceto. L'usura
della girante può provocare un leggero rumore pertanto, se dopo la pulizia
suddetta, la pompa facesse rumore si consiglia di sostituire il pezzo con
uno nuovo. Nel caso si usasse il deflettore (fig. 2/A), pulire nel modo sopra
descritto anche il relativo alberino (fig. 2/a). Riassemblare tutto in ordine
inverso.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per
l'ambiente e per la Salute derivante da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto, al fine di ottenere un
importante risparmio energetico e di risorse.
GARANZIA:
Questo prodotto, escluso il rotore, è garantito per un periodo di 3 anni
dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il certificato
di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e
dovrà accompagnare l'apparecchio nel caso in cui venga restituito per
la riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia
consiste nella sostituzione delle parti difettose. In caso di uso improprio,
manomissione o negligenza da parte dell'acquirente o utente, la
garanzia è nulla e decade immediatamente. La garanzia è inoltre nulla
in caso di mancanza dello scontrino fiscale d'acquisto o equivalente.
Le spese di spedizione e rinvio sono a carico dell'acquirente.
NORMAS DE SEGURIDAD:
Voyager es conforme con las normas de seguridad nacionales y
internacionales.
1) Verificar que la tensión indicada en el producto corrisponda a la de
Vuestra red. El aparato tiene que ser conectado a un interruptor diferencial
(cortacircuitos), cuya corriente nominal sea inferior o igual a 30mA.
2) La bomba se puede utilizar solo sumergida en agua y está solamente
para uso interno.
3) Antes de poner en funcionamiento la bomba, verificar la integridad
de todas sus partes, sobre todo comprobar que el cable y la bomba no
están dañados de ninguna manera.
4) El cable de alimentación no puede ser reparado ni sustituido (cable con
conexión Z). En caso que se estropee habrá que sustituir el aparato.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sicce VOYAGER

  • Página 1 / couleurs opposées par rapport à celui du support 4) and a 360° rotation of the pump support in two ways (pic. 3/L- 4/M). Voyager can work with (pic. 4) or without the rotating deflector (pic. 3).
  • Página 2 4) e a rotação a 360º do suporte da bomba em duas formas ( fig 3/L+4/M). 4) Encoste o suporte magnético exterior (opcional) (fig 2/F) ao aquário A voyager pode funcionar com (fig. 4) ou sem deflector de rotação (fig. a uma distância de 10 cm do centro do suporte interior.