5) ATENCIÓN: Antes de intervenir en la bomba, hay que desconectar
siempre la alimentación. Para reducir los riesgos de shock accidentales,
mantener secas todas las conexiones.
6) No accionar la bomba si no está completamente sumergida en el
agua para evitar daños al motor.
7) La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos con temperatura
superior a 35°C / 95°F.
8) No utilizar el aparato para aplicaciones diferentes de las por las
cuales ha sido realizado.
9) Evitar el utilizo de la bomba en líquidos corrosivos y abrasívos.
10) El aparato no puede ser utilizado por personas con discapacidad y
por niños sin vigilancia. Tenga cuidado que los niños no tocan el aparato.
11) Evitar de acercarse a objetos afilados o a otros imanes para evitar
heridas accidentales porque los imanes atraen objetos metàlicos y otros
imanes con una fuerza bastante elevada.
12) Los imanes pueden provocar daños permanentes a aparatos
electrónicos y a otros objetos sencillos al campo magnético, como los
pacemaker cardíacos, tarjetas de créditos y llaves: mantener una
distancia por lo menos de 30 cm (12 inches).
13) Los imanes pueden perder parte o toda la energía de tracción si
se conservan a una temperatura superior a 50°C (122 F).
14) Al conectar la bomba en la toma de corriente, el punto más bajo
del cable tiene que encontrarse por debajo del la toma de corriente, al
fin de evitar que gotas de agua presentes en el cable puedan entrar
accidentalmente en el enchufe (Fig.1).
15) No cortar el cable de alimentación y no tirar del mismo para quitar
la alimentación.
16) Esta bomba tiene que ser utilizada en las aplicaciones descritas y
exclusivamente en interiores de viviendas.
INSTALACIÓN – USO Y REGULACIÓN
Para la instalación de la bomba Voyager se recomienda proceder como
sigue:
ATENCIÓN: antes de poner en funcionamiento el producto verificar la
integridad de todas sus partes.
1) Para evitar resonancias y vibraciones, aconsejamos evitar posicionar
la bomba en contacto con las superficies laterales adyacentes a la
misma o en el fundo del acuario;
2) Introducir las ventosas y los imanes (accesorio) en el suporte interno
(Fig.2/E) y exterior (Fig.2/F) (accesorio);
3) Limpiar el cristal del acuario antes de apoyar la superficie del soporte
magnético y con ventosas;
4) Apoyar el soporte magnético exterior (opcional) (Fig.2/F) al cristal del acuario
a una distancia de circa 10 cm (3.93 inches) del centro del soporte interno.
5) Posicionar los dos soportes magnéticos arrastràndolos hasta percibir
la fuerza magnética.
P
Estimado cliente, Obrigado por ter escolhido a
VOYAGER, a nova bomba de fluxo regulável e orientável para aquários
de água doce e salgada com um fluxo desde os 1000 ate aos 2300 L/h
(sem o deflector) em que a principal novidade é o sistema de rotação
a 360º inovador que permite direccionar o fluxo da água graças a 4 tipos
de regulação:
1) do fluxo (fig. 3/H) ;
2) da direcção do fluxo (fig. 4/G);
3) da velocidade de rotação do deflector (fig. 4/I);
4) e a rotação a 360º do suporte da bomba em duas formas ( fig 3/L+4/M).
A voyager pode funcionar com (fig. 4) ou sem deflector de rotação (fig.
3). A Voyager foi concebida com a mais recente tecnologia com uma
alta fiabilidade, manutenção mínima e baixo consumo energético. Leia
atentamente estas instruções para que possa utilizar a sua Voyager da
melhor forma.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:
Voyager está em conformidade com as leis de segurança nacionais e
internacionais.
1) Certifique-se que a tensão no rótulo da bomba é adequada com a
tensão da rede eléctrica.
2) A bomba só pode trabalhar dentro de água e é para somente o uso
interno.
3) Antes de ligar a bomba à rede eléctrica certifique-se que o cabo ou
a bomba não estão danificados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou a ficha não podem ser
reparados ou substituídos. Em caso de avaria substitua a bomba por completo.
5) Atenção: Desligue todos os componentes eléctricos que estejam imersos
antes de fazer qualquer manutenção a qualquer aparelho que esteja dentro do
aquário ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no caso
de a ficha ficar molhada desligue a rede eléctrica antes de tocar no cabo.
6) A bomba não pode trabalhar sem água por forma a evitar danificar
o motor.
7) A bomba pode ser utilizada em líquidos ou ambientes com
temperaturas inferiores a 35º C.
8) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi pensada.
9) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos
10) A bomba não foi projectada para pessoas com deficiências ou crianças pelo
que devem ser supervisionados por alguém responsável pela sua segurança.
11) Evite aproximação com laminas, objectos pontiagudos ou magnéticos
para evitar acidentes pois os imans do suporte atraem objectos de metal
e outros imans com bastante força.
12) Os imans podem provocar danos permanentes em equipamentos
electrónicos e a outros objectos que sejam sensíveis a campos
magnéticos como pacemackers, cartões de crédito e chaves:
mantenha-os a pelo menos 30 cm de distância.
13) Os imans podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atracção
se expostos a temperaturas maiores do que 50ºC
14) Para evitar q gotas acidentais cheguem até a ficha eléctrica faça
uma volta no cabo abaixo do nível da ficha (fig. 1)
15) Evite pegar na bomba pelo cabo
16) A bomba só pode ser utilizada para as aplicações descritas e apenas
no interior do aquário.
NL
Geachte klant, bedankt voor uw keuze voor de Voyager,
de nieuwe stromingspomp voor zee- en zoetwateraquaria van 1000 tot
2300 l/uur (watercapaciteit gemeten zonder afschermplaat). Het bijzondere
aspect van deze pomp is het innovatieve rotatiesysteem waardoor de
waterstroom met 360° kan worden gericht dankzij 4 soorten regelingen:
1) van de capaciteit (fig. 3/H)
2) van de stromingsrichting (fig. 4/G)
3) van de rotatiesnelheid van de transporteur (fig. 4/I)
4) van de rotatie van de pomphouder met 360° (fig. 3/L – 4/M)
De Voyager kan werken met (fig. 4) of zonder roterende diffuser (fig. 3).
Deze pompen zijn ontwikkeld op basis van de meest recente technische
kennis en combineren een zeer hoge betrouwbaarheid met een minimaal
onderhoud en een laag energieverbruik. Lees deze instructies
goed door en bewaar ze voor een optimaal gebruik van uw Voyager.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
De Voyager voldoet aan de nationale en internationale veiligheidsnormen.
1) Controleer of de spanning die staat aangegeven op het etiket van de
pomp overeenkomt met de netspanning. Het apparaat moet worden gevoed
via een aardlekschakelaar (herstelzekering) met een nominale stroom
van minder dan of gelijk aan 30 mA.
2) De pomp kan alleen onder water werken en is uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
3) Controleer voordat u het apparaat op de elektriciteit aansluit of de kabel
en de pomp niet beschadigd zijn.
4) De pomp heeft een Z-aansluiting. De kabel en de stekker kunnen niet
worden vervangen of gerepareerd; bij beschadiging
moet u het hele apparaat vervangen.
5) LET OP: koppel alle elektrische apparaten die onder water zijn los van
de elektriciteit voordat u onderhoud gaat uitvoeren in het water; als
de stekker of het stopcontact nat zijn, schakel dan eerst de hoofdschakelaar
uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
6) De pomp mag nooit werken zonder water, om schade aan de motor te
voorkomen.
7) De pomp mag worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met
een temperatuur die niet hoger is dan 35°C/95°F.
8) Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het
gemaakt is, zoals bijv. in een badkamer of dergelijke toepassingen.
9) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen.
10) Dit toestel is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens tenzij
deze onder toezicht staan van en worden geïnstrueerd door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen het
toestel niet aanraken.
11) Blijf uit de buurt van mesjes of scherpe voorwerpen en van andere
magneten om verwondingen te voorkomen omdat de magneten van de
houder metalen
voorwerpen en andere magneten sterk aantrekken.
12) De magneten kunnen permanente schade aanrichten aan elektronische
apparatuur en andere voorwerpen die gevoelig zijn voor het magnetische
veld, zoals pacemakers, creditcards en sleutels: houd altijd ten minste 30
cm afstand.
13) De magneten kunnen hun aantrekkingskracht geheel of gedeeltelijk
verliezen als ze bij een temperatuur van hoger dan 50°C (122 F) worden
bewaard.
14) Leg de kabel onder het stopcontact in een bocht om te voorkomen
dat er druppels op de stekker of het stopcontact kunnen vallen (fig. 1).
15) Til de pomp niet op aan de kabel tijdens de installatie of het onderhoud;
16) De pomp mag alleen worden gebruikt voor de bovengenoemde
toepassingen en is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
ATENCIÓN: los imanes del soporte exterior tendrán la polaridad (color)
opuesta con respecto de los del soporte interno.
6) Coloque la bomba en el agua en posición vertical para facilitar la salida
del aire del alojamiento del rotor.
7) Enganchar la bomba al soporte interno y orientarla en la posición
deseada. Conectar el aparato al enchufe.
MANUTENCIÓN
Antes de cualquier intervención de manutención o antes de inmergir las
manos en el agua, desconectar siempre de la alimentación todos los aparatos
eléctricos sumergidos en el agua. Limpiar regularmente la bomba, el rotor y
su alojamiento (Fig.2/C). En caso de agua muy calcáreas se aconseja limpiar
con más frecuencia. Es necesario: Sacar el prefiltro de la bomba (fig.2/B),
sacar el rotor (fig.2/C). Limpiar todas las partes con agua limpia. No use
detergentes ni otros productos químicos de limpieza. No utilize objetos hartos
sino un cepillo con un poco de vinagre para quitar las incrustaciones. El
desgaste del rotor puede causar un lígero ruído. Si después de la limpieza
la bomba hace ruído le aconsejamos sustituir el rotor. Limpiar también el
deflector (fig.2/A) y el eje del deflector (fig.2/a) como se señaló más arriba.
Montar las piezas de nuevo efectuando las operaciones en sentido inverso.
CÓMO DESHACERSE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS VIEJOS
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado,
significa que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta del servicio
municipal de recogida de basura, a través de puntos de recogida designados
por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento
de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para
el medio ambiente y la salud pública. Para obtener más información sobre
cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase
en contacto con su ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el
establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA
Este aparato, excluso el rotor, está garantizado por un periodo de 3 años
desde la fecha de compra, contra defectos de materiales y de fabricación.
El certificado de garantía debe ser rellenado por el vendedor y tendrá
que acompañar el aparato, junto con el ticket o recibo fiscal comprovante
la fecha de compra. La garantía consiste en la sustitución de las partes
defectuosas. La bomba tiene que ser protegida y la garantía no es válida
contra eventuales daños causados por manipulaciones o negligencias
por parte del comprador. Además la garantía no es válida en caso de
falta del ticket o recibo fiscal. Los gastos de expedición para el envío y
restituciòn son a cargo del comprador.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: UTILIZAÇÃO E REGULAÇÃO
Proceda como descrito em seguida para instalar a bomba:
Atenção: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento
certifique-se da integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonâncias e vibrações, evite colocar a bomba em
contacto com as faces laterais ou o fundo do aquário.
2) Insira as ventosas ou os imans( opcional) no suporte interno (fig 2/E)
e externo (fig 2/F)
3) Limpe o vidro e coloque a bomba em posição no suporte magnético
4) Encoste o suporte magnético exterior (opcional) (fig 2/F) ao aquário
a uma distância de 10 cm do centro do suporte interior.
5) Arraste-o até se aperceber das forças magnéticas opostas e alinhe
os dois suportes pelo centro.
Atenção: Os imans no suporte exterior têm de ser montados com
polaridade/cor diferente do suporte interno.
6) Coloque a bomba debaixo de água e numa posição vertical para fazer
sair o ar da câmara do rotor.
7) Coloque-a no suporte interior e oriente a bomba na posição desejada.
Depois ligue-a a rede eléctrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, antes de mais desligue a ficha
da rede eléctrica e depois retire a bomba.
Limpe regularmente a bomba e o rotor (fig. 2/C). Em caso de muita
sujidade ou muitos detritos recomendamos uma limpeza mais frequente.
Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara (fig. 2/B) da bomba e
retire o rotor (fig. 2/C). Limpe todas as peças: a precamara, o rotor, o
veio e todos os suportes. Não retire a sujidade através de meios duros
mas antes utilizando uma escova macia com sabão ou vinagre (para
desfazer detritos sólidos de calcário ou outros). Se depois disto o veio
fizer demasiado ruído, substitua-o por um novo. No caso de utilizar o
deflector (fig.2/A) limpe-o também conforme descrito acima. Monte tudo
na ordem inversa.
INSTRUÇÕES PARA DESCARTE DO PRODUTO
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo
comum. Verifique a legislação vigente e procure centros apropriados
para descartar a bomba, ou devolve-a ao revendedor. Descarte
separadamente quanquer component elétrico para não causar danos
ao ambiente. Procure centros de reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumidor vigente no
brasil. A garantia do produto só será cumprida pelo revendedor ou
importador no caso de apresentação de nota fiscal comprobatória da
compra que prove que o material comprado está no prazo de garantia
de 3 anos da data da compra. O rotor da bomba não possui garantia. A
garantia não será dada a produtos em que se prove mal uso, danos
intencionais – como a alteração nas suas caractrerísticas originais ou o
corte do plugue de tomada, retirada de qualquer dos componentes do
plugue ou corte do próprio cabo de energia da bomba. quando adquirir
a bomba, peça ao revendedor ou importador para desmontá-la e verificar
o estado do rotor.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN AFSTELLING
Ga als volgt te werk om de Voyager-pomp te installeren:
LET OP: controleer voordat u het product in werking stelt of het helemaal
onbeschadigd is.
1) Zorg ervoor dat de pomp niet in contact komt met de zijwanden of de
bodem van het aquarium om resonantie en trillingen te voorkomen.
2) Breng de zuignappen en de magneten (accessoire) aan in de interne
(fig. 2/E) en externe houder (fig. 2/F);
3) Reinig het glas van het aquarium en bevestig de pomp door de houder
goed op de wand aan te brengen.
4) Bevestig de externe magnetische houder (optioneel) (fig. 2/F) op het
aquarium op een afstand van 10 cm van het midden van de interne houder.
5) Sleep de houder totdat u de tegengestelde magnetische kracht voelt en
plaats dan het midden van de 2 houders op één lijn.
LET OP: de magneten in de externe houder moeten worden aangebracht
met tegengestelde polariteit/kleur ten opzichte van die in de interne houder.
6) Breng de pomp helemaal onder water in verticale positie zodat de lucht
uit de rotorzitting ontsnapt.
7) Haak de pomp vast aan de interne houder en richt de pomp in de gewenste
richting. Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van het periodieke onderhoud van de pomp, moet u
eerst de stekker uit het stopcontact halen en daarna de hele pomp uit het
water halen. Reinig de pomp en de rotor regelmatig (fig. 2/C). Bij zeer hard
water of water met veel deeltjes erin, wordt aangeraden de pomp vaker te
reinigen. Ga als volgt te werk: Haal het groffilter uit de pomp (fig. 2/B),
verwijder de rotor (fig. 2/C). Spoel alle onderdelen en de ruimten eromheen
schoon met stromend water. Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele
aanslag te verwijderen, maar gebruik een zacht borsteltje met zeep of azijn.
Door slijtage van de rotor kan wat geluid ontstaan; als na bovengenoemde
reiniging de pomp lawaai maakt, vervang dit onderdeel dan. Reinig bij
gebruik van de afschermplaat (fig. 2/A) ook de as daarvan op de hierboven
beschreven manier (fig. 2/a). Monteer alles in omgekeerde volgorde.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen
met het gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven
bij de speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of
bij verkopers die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten
gescheiden te verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid door een onjuiste verwerking worden vermeden
en kunnen de materialen waaruit het bestaat worden teruggewonnen voor
een aanzienlijke besparing van energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor, is gegarandeerd voor een periode
van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal
en van de bewerking. Het certificaat van garantie dient in elke gedeelte van
het formulier door de wederverkoper ingevuld te worden en moet het
apparaat begeleiden indien het voor reparatie teruggegeven wordt tezamen
met de fiscale bon van aankoop of een gelijkwaardig document. De garantie
betreft de vervanging van de gebrekkige delen. In geval van een verkeerd
gebruik,openbreking of nalatigheid van de koper of van de verbruiker is de
garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval
van ontbreking van de fiscale bon van aankoop of van een gelijkwaardig
document. De kosten van verzending en terugzending komen ten laste van
de koper.
fig. 1 - DRIP LOOP
DRIP LOOP
MAGNET CAUTION
EN
In order to avoid to hurt yourself, bring the support with magnets ONLY in the plastic
part. Never put the fingers between magnets of the inner and external support of the pump.
Pay the same attention in case of vicinity of other magnetic or metallic objects.
D
Achten Sie darauf, dass Sie die beiden Teile NUR seitlich an der Plastikteil halten und
somit verhindern, dass Ihre Finger oder die Hand dazwischen gelangen. Setzen Sie nie die
Finger zwischen den Magneten. Bitte, seien Sie Aufmerksam auch wenn anderen magnetischen
oder metallischen Objekten nah liegen.
F
Afin d'éviter de se blesser, apportez le support avec des aimants SEULEMENT dans la partie
en plastique. Ne mettez jamais les doigts entre les aimants du support intérieur et externe de la
pompe. Prêtez la même attention en cas de proximité d'autres objets magnétiques ou métalliques.
I
Per evitare di ferirsi, afferrare il supporto con le calamite SOLO nella parte plastica.
Non mettere mai le dita tra le calamite del supporto interno ed esterno della pompa. Prestare
la medesima attenzione in caso di vicinanza di altri oggetti magnetici o metallici.
E
Al tener el soporte en las manos, tocar SÓLO los lados de plástico sin interponer las
manos o los dedos entre las dos superficies de polaridad opuesta. Tener cuidado en caso
de vecindad de otros objetos magnéticos o metálicos.
P
A fim evitar de ferirse, traga a sustentação com ímãs SOMENTE na parte plástica.
Nunca ponha os dedos entre ímãs da sustentação interna e externa da bomba. Pague a
mesma atenção en caso da vizinhança de outros objetos magnéticos ou metálicos.
NL
Vermijden om te kwetsen, breng de steun met magneten SLECHTS in het plastic deel.
Zet nooit de vingers tussen magneten van de binnen en externe steun van de pomp. Besteed
de zelfde aandacht in het geval van nabijheid van andere magnetische of metaalvoorwerpen.
RU
ВНИМАНИЕ! Во избежание нанесения себе травм, устанавливайте магнитные держатели
ТОЛЬКО в пластмассовом корпусе. Никогда не помещайте пальцы между магнитами
внутреннего и внешнего держателей помпы. Также обратите на это внимание, когда магнитные
держатели находятся рядом с другими магнитными или металлическими объектами.
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE • RICAMBI
• PIEZAS DE REPUESTOS • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
fig. 2
Cod. SGR0060 (230V)
Cod. SGR0061 (120V)
Cod. SPL0044
Cod. SPL0043
a
B
A
H
fig. 3
Уважаемыи клиент, спасибо, что Вы
RU
выбрали новую перемешивающую помпу
Voyager
для
пресноводных
и
аквариумов. Производительность от 1000 до 2300 литров в
час (без дефлектора). Главнои особенностью этои помпы
является инновационная система вращения на 360°,
благодаря которои можно распределять водныи поток
четырьмя способам
1) поток (рис. 3/H);
2) направленныи поток (рис. 4/G);
3) скоростное вращение дефлектора (рис. 4/I);
4) вращение помпы на 360° в двух плоскостях (рис. 3/L - 4/M).
ПомпаVoyager может работать с вращающимся дефлектором
(рис. 4) или без него (рис. 3).
Помпа Voyager сделана по новои технологии, с высокои
̆ надежностью, минимальным обслуживанием и низким
расходом энергии. Пожалуиста, внимательно прочитаите и
сохраните следующие инструкции, чтобы использовать
наилучшим образом вашу помпуVoyager.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ:
Помпа Voyager - соответствует законам национальнои и
международнои безопасности.
1) Проверьте, что напряжение на ярлыке помпы
соответствует напряжению в электрическои сети.
2) Помпа может работать только в воде и оно для только
внутреннего применения.
3) Перед подсоединением помпы к электрическои сети,
проверьте, что кабель и корпус помпы не повреждены.
4) К помпе присоединен кабель типа Z. Кабель и штепсель
нельзя заменить или восстановить; в случае повреждения их
заменяют вместе с помпои.
5) ВНИМАНИЕ: отсоедините все электрические приборы перед
выполнением любых манипуляции с любым прибором в воде
, или погружении рук в воду; в случае, если штепсель или
электрическии
выход
влажные,
отключите
̆выключатель электрического питающего кабеля.
6) Помпа не должна работать без воды, чтобы избежать
повреждения двигателя.
7) Помпа может использоваться в жидкостях или в
окружающеи среде с температурои не выше чем 35 °C / 95 °F.
8) Не используите помпу для работ, отличных от тех, для
которых она была спроектирована, например, в ваннои.
9) Избегаите использование помпы с коррозииными и
жесткими жидкостями.
10) Помпа не была спроектирована для использования
людьми с недостатками и детьми, если они не контролируются
человеком, ответственным за их безопасность.
11) Не приближаите помпу к лезвиям, острым объектам или
магнитам, чтобы предотвратить случаиные повреждения,
поскольку магниты держателеи притягивают металлические
объекты и другие магниты с высокои силои.
12) Магниты могут вызвать повреждения электронных устрои
̆ств и других объектов, которые являются чувствительными
к магнитному полю, типа кардиостимуляторов, кредитных
карточек и магнитных ключеи: всегда держите их на
расстоянии, по краинеи мере, 30 см (12 дюимов).
13) Магниты могут потерять частично или полностью свою
мощность притяжения, если их эксплуатировать при
температуре выше чем 50°C (122 F).
14) Чтобы избежать попадания случаиных капель на штепсель или в
розетку, сделаите петлю из шнура ниже уровня розетки (рис. 1).
15) Избегаите брать помпу за шнур во время ее установки
или обслуживания.
16) Помпа может использоваться только вышеупомянутым
ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP! - VARNING! - ВНИМАНИЕ!
EN
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause pump's noise. However, they do not affect the
good functioning of the pump. In this case, we recommend you to replace component C.
D
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschleiß der Bestandteile könnten einein Geräusch der Pumpe verursachen. Dies
beeinträchtigt jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesem Fall wird das Auswechseln der Komponenten C empfohlen.
F
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer bruit de la pompe, mais ne nuisent pas son bon
fonctionnement. Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer composants C.
I
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare rumorosità della pompa, ma non pregiudicano in alcun
modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso raccomandiamo di sostituire il componente C.
E
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden causar ruído de la bomba, pero no perjudican de
ninguna manera el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el componente C.
P
Os depósitos da pedra calcária e o naturais desgaste dos componentes, puderam causar o ruído da bomba. Entretanto, não
afetam funcionar bom da bomba. Neste caso, nós recomendamo-lo substituir o componente C.
NL
De kalksteenstortingen en natuurlijk slijtage-uit van de componenten zouden een verhoging van het lawaai van de pomp kunnen
veroorzaken. Nochtans, beïnvloeden zij niet het goede functioneren van de pomp. In dit geval, adviseren wij u om de ceramische
schacht (C) te vervangen.
RU
Отложения кальция и естественный износ деталей могут стать причиной увеличения шумности помпы, тем не менее
это не влияет на ее нормальное функционирование. В этом случае, мы рекомендуем Вам заменить деталь «С».
WARRANTY - GARANTIE
GARANZIA - GARANTIA - GARANTIED
ГАРАНТИЯ
GARANTIA - GARANTI -
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
УПЛОТНЕНИЕ И ПОДПИСЬ МАГАЗИНА
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATE DE VENTE - DATA DI VENDITA
FECHA DE VENTA - DATUM VAN AANKOOP - DATA DE VENDA - ДАТА ПОКУПКЫ
E
C
D
G
I
L
образом, и только внутри помещении.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА
морских
Установка помпы: ВНИМАНИЕ: перед началом работы,
проверьте целостность всех ее частеи.
1) Чтобы избежать резонансов и колебании, следите чтобы помпа не
контактировала с боковыми поверхностями или дном резервуара
2) Вставьте присоски и магниты (дополнительные) на
внутреннем (рис. 2/E) и внешнем держателях (рис. 2/F).
3) Очистите стекло и расположите на нем помпу на магнитном
держателе.
4) Приложите внешнии магнитныи (дополнительныи)
держатель (рис. 2/F) к стеклу резервуара на расстоянии 10 см
от центра внутреннего держателя.
5) Сдвигаите его до восприятия противоположнои магнитнои
̆ силы и поместите центры 2 держателеи на однои оси. Внимание
: магниты на внешнем держателе должны быть установлены с
полярностью/цветом, отличнои от внутреннего держателя
6) Погрузите полностью помпу в воду и поверните ее в
вертикальное положение, чтобы выпустить воздух из отсека
ротор
7) Соедините ее с внутренним держателем и выставьте в
желательном положении. Затем соедините с электрическои
̆сетью
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическои чистки помпы, прежде всего отключите
штепсель от розетки и только потом берите помпу. Чистите
регулярно помпу и ротор (рис. 2/C). В случае очень грязнои,
или кальцинированнои, или с большим количеством детрита
воды, рекомендуется более частая чистка. Делаите это
следующим образом: отделите предотсек (рис. 2/B) от помпы
и выньте ротор (рис. 2/C). Очистите все части: предотсек, ротор
, импеллер и их посадочные места. Не удаляите грязь
твердыми средствами, используите мягкую щетку с мылом
или уксусом. Если, после этого, импеллер слишком шумит,
общии
замените эго новым, - это означает, что он износился. В случае
использования дефлектора (рис. 2/A), чистите также вал,
вышеописанным образом. После этого соберите все в
обратном порядке.
ИНСТРУКЦИЯ ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ 2002/96/EC ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.
После использования или поломки продукт не должен быть
утилизирован с другими отходами. Он должен быть отправлен
в специализированные сборные центры электрических
отходов или дилерам, которые предлагают эту услугу.
Раздельная утилизация электрических приборов позволяет
избежать негативного воздействия на окружающую среду,
здоровье людей и позволяет вторично использовать
материалы, сберегая энергию и ресурсы.
ГАРАНТИЯ
На данный продукт, распространяется гарантия на отсутствие
дефектов материала и сборки сроком на 3 год от даты покупки
, кроме ротора. Гарантийное свидетельство должно быть
заполнено продавцом и должно быть приложено к помпе, в
случае ее возврата для исправления брака, вместе с кассовым
чеком или подобным документом. Гарантия позволяет
произвести замену дефектных частей. В случае неправильного
использования, изменения конструкции или небрежного
обращения покупателем или потребителем, гарантия -
аннулируется и истекает немедленно. Гарантия - также
аннулируется при отсутствии кассового чека или подобного
документа. Расходы на отправку помпы к и от фабрики, или
сервисного центра, оплачиваются покупателем.
Cod. SGR0062
(optional)
F
M
fig. 4