Taşlama Makinası GİRİŞ Bu alet, metal ve taş malzemeleri taşlamak, kesmek ve çapaklarını almak üzere tasarlanmıştır; uygun aksesuarlar kullanılarak alet fırçalama ve kumlama için de kullanılabilir TEKNİK VERİLER ALETİN KISIMLARI 1. Mil 2. Yardımcı tutamak 3. Koruyucu 4. Açma/kapama kilitleme şalteri 5.
kesinlikle kullanmayın • Fişe takarken aletin kapalı olduğundan emin olun KULLANIM SIRASINDA • Kabloyu her zaman aletin hareketli parçalarından uzak tutun; kabloyu arka tarafta araçtan uzakta bulundurun • Çalışırken kablo hasar görürse veya kesilirse, kabloya dokunmayın, hemen fi şi çekin; aleti hiçbir zaman hasarlı...
INTENDED USE This tool is intended for grinding, cutting and deburring metal and stone materials without the use of water; with the appropriate accessories the tool can also be used for brushing and sanding TECHNICAL SPECIFICATIONS PRODUCT ELEMENTS 1. Spindle 2.
Página 7
• If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the plug; never use the tool with a damaged cord • Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at a standstill •...
Página 8
ponçage SPECIFICATIONS TECHNIQUES ELEMENTS DE L’OUTIL 1. Axe 2. Poignée auxiliaire 3. Protège-main 4. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage 5. Bouton de verrouillage de l’interrupteur SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures . •...
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant PENDANT L’USAGE • Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil • Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le travail, ne pas y touchez, mais débranchez immédiatement la prise;...
Машина шлифовальная угловая НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для сухого шли-фования и резки металла. При применении соот- ветствующих насадок инструмент может также при-меняться для щеточной обработки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1. Шпиндель 2. Дополнительная рукоятка 3. Защитный кожух 4. Выключатель 5. Кнопка блокировки выключателя ТЕХНИКА...
охлаж-дения электродвигателя • нажимайте кнопку блокировки шпинделя только осле его полной остановки • не касайтесь насадки до ее полной остановки и стывания ледует немедленно выключить инструмент при: • заклинивании диска • неисправности кабеля, вилки или розетки • поломке выключателя • чрезмерном искрении щеток и кольцевидном гне на поверхности коллектора. Инструмент...
Página 13
SICHERHEIT ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. • Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-trennen verwenden • Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche verwenden • Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein •...
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen RONEY POWER TOOLS Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 1. Eje 2. Empuñadura auxiliar 3. Protector de seguridad 4. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo 5. Botón para bloquear el interruptor SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
enchufe; nunca utilice la herramienta con un cable dañado • Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el eje (1) esté inmóvil • Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios • Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas y al material combustible •...
Rebarbadora INTRODUÇÃO Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectifi cação de metal e pedra sem a utilização de água; os acessórios adequados, a ferramenta também pode ser utilizada para escovar e lixar. CARACTERISTICAS TECNICAS ELEMENTOS DA FERRAMENTA 1. Veio 2.
Página 18
respeitadas em todas as circunstâncias) • Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha estacionária em virtude do seu próprio peso • Não fixe a ferramenta num torno • Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps •...
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745-1:2009; EN 60745-2-3/A11:2009; EN55014-1:2006; EN55014- conforme disposições directivas 2/A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3/A2:2005; 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <92,8 dB(A) o nível de potência acústica <103,8 (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <6,315 m/s (método braço-mão).
Página 20
• Poączyć narzędzie za pośrednictwem wyłącznika prądu zakłóceniowego (FI) wyzwalanego prądem o natężeniu co najwyżej 30 mA • Stosować wyłącznie przedłużacze przystosowane do użycia na dworze, wyposażone w wodoszczelne gniazdo sprzęgające PRZED UŻYCIEM • Przed pierwszym użyciem narzędzia zalecane jest zasięgnięcie informacji praktycznych •...
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić...