Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MM2010
Handheld Thermometer

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TME MM2010

  • Página 1 MM2010 Handheld Thermometer...
  • Página 2 English Introduction Your high accuracy microprocessor driven thermometer is suitable for use with thermocouple types K,J,T,R,N,E,S or Infra-Red sensors. The thermocouple calibrations are in accordance with national and international standards (NBS and IEC) tables. Features • °C / °F/ °A TEMPERATURE SCALES •...
  • Página 3 MM2010 OPERATING INSTRUCTIONS To Measure Temperature 1. Fit the battery to the instrument (refer to battery replacement details) 2. Switch thermometer ON. 3. Plug thermocouple into input socket. (°C / °F / °A) 4. Check temperature scale is correct. 5. Check thermocouple is correct 6.
  • Página 4: Replacing The Battery

    Replacing The Battery The instrument will indicate ‘BAT LOW’ when the battery needs changing. To change the battery, firstly remove the unit from the outer case. The battery compartment is on the rear of the instrument. Using a small screwdriver ease back the tab of the battery compartment.
  • Página 5 MM2010 SPECIFICATIONS Environmental Ambient operating range -30°C to 50°C (-21 to 122°F) Storage temperature range -40°C to 60°C (-40 to 140°F) Humidity 0 to 70% R.H. ELECTRICAL Measurement Ranges CENTIGRADE FAHRENHEIT KELVIN -200ºC to 1372ºC -328ºF to 2501ºF -73ºF to 1645ºF -200ºC to 400ºC...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    François Introduction Ce thermomètre de haute précision à microprocesseur est conçu pour fonctionner avec des thermocouples de type K, J, T, R, N, E, S ou des capteurs d’infrarouge. L’étalonnage des thermocouples s’effectue conformément aux tableaux publiés dans les normes américaines (NBS) et internationales (IEC).
  • Página 7: Changement De Type De Thermocouple

    MM2010 NOTICE D’UTILISATION Pour mesurer une température 1. Montez la pile dans l’instrument (voir les instructions de remplacement de la pile). 2. Mettez le thermomètre sous tension (ON). 3. Branchez le thermocouple dans la prise d’entrée. 4. Assurez-vous d’avoir sélectionné la bonne échelle de (°C / °F / °A)
  • Página 8: Remplacement De La Pile

    Remplacement de la pile L’instrument affiche ‘ BAT LOW ’ (pile faible) lorsqu’il faut remplacer la pile. Pour remplacer la pile, commencez par retirer l’instrument de son boîtier de protection externe. Le compartiment de la pile se trouve au dos de l’instrument. À l’aide d’un petit tournevis, repoussez la languette de fermeture du compartiment de la pile.
  • Página 9: Caractéristiques Électriques

    MM2010 SPÉCIFICATIONS Caractéristiques d’environnement Température ambiante en fonctionnement -30 °C à 50 °C (-21 °F à 122 °F) Température de stockage : -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F) Humidité : 0 % à 70 % H. R.
  • Página 10: Besondere Merkmale

    Deutsch Einführung Ihr von einem Mikroprozessor gesteuertes Präzisionsthermometer ist geeignet für Thermoelemente der Typen K,J,T,R,N,E,S oder infrarote Sensoren. Die Eichung des Thermoelements beruht auf nationalen und internationalen Standardtabellen (NBS und IEC). Besondere Merkmale • °C / °F/ °A TEMPERATURSKALEN • MAXIMUM UND MINIMUM FUNKTIONEN •...
  • Página 11 MM2010 BEDIENUNGSHINWEISE Zum Messen Von Temperaturen 1. Batterie in das Instrument einlegen (siehe Gebrauchsanweisung zu Batterieauswechseln 2. Das Thermometer EINschalten 3. Das Thermoelement in Eingangsockel stecken (°C / °F / °A) 4. Nachprüfen, ob die Skala ) richtig ist 5. Prüfen, ob Thermoelment Typ passend ist.
  • Página 12: Auswechseln Der Batterie

    Auswechseln Der Batterie Das Gerät zeigt ‘BAT LOW’an, wenn die Batterie ausgewechselt werden muss. Um die Batterie auszuwechseln, das Instrument erst aus dem äußeren Gehäuse entnehmen. Das Batteriefach befindet sich im hinteren Teil des Instruments. Mit einem kleinen Schraubenzieher die Klappe des Batteriefachs zurückheben. Dann hebt sich das ganze Fach heraus.
  • Página 13: Technische Daten

    MM2010 TECHNISCHE DATEN Umfeld Betriebsreichweite Umgebungsluft -30oC bis 50oC (-21 bis 122oF) Aufbewahrungstemperatur-Bereich -40oC bis 60oC (-40 bis 140oF) Luftfeuchtigkeit 0 bis 70% relative Luftfeuchtigkeit ELEKTRISCH Messbereiche CENTIGRADE FAHRENHEIT KELVIN -200ºC to 1372ºC -328ºF to 2501ºF -73ºF to 1645ºF -200ºC to 400ºC -328ºF to...
  • Página 14: Caratteristiche

    Italiano Introduzione Il termometro a microprocessore ad elevata accuratezza può essere utilizzato con le termocoppie del tipo K, J, T, R, N, E, S o i sensori infrarossi. La taratura delle termocoppie è conforme alle tabelle delle norme nazionali ed internazionali (NBS e IEC). Caratteristiche •...
  • Página 15: Istruzioni Per L'utilizzo

    MM2010 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO Per Misurare La Temperatura 1. Inserire la pila nello strumento (consultare le informazioni per la sostituzione della pila) 2. Accendere il termometro impostando l’interruttore nella posizione ON. 3. Inserire la spina della termocoppia nella presa di ingresso.
  • Página 16: Sostituzione Della Pila

    Il nuovo tipo di termocoppia sarà visualizzato nell’angolo inferiore destro del display (vedere la Fig. 1). Ripetere i passi sopra riportati finché non sia visualizzato il tipo di termocoppia desiderato. Sostituzione Della Pila Quando sarà necessario sostituire la pila lo strumento visualizzerà...
  • Página 17: Dati Tecnici

    MM2010 DATI TECNICI Ambiente Campo temperatura ambiente di esercizio da -30°C a 50°C (da -21 a 122°F) Temperatura ambiente di conservazione da -40°C a 60°C (da -40 a 140°F) Umidità da 0 a 70% di umidità relativa CORRENTE Portate CENTIGRADE...
  • Página 18: Introducción

    Espaneol Introducción Su termómetro de gran precisión dirigido por microprocesador es apto para utilizar con tipos de termopares K, J, T, R, N, E, S o con sensores de rayos infrarrojos. Las calibraciones del termopar cumplen con las tablas de normas nacionales e internacionales (NBS e IEC).
  • Página 19: Modo De Medir La Temperatura

    MM2010 INSTRUCCIONES DE MANEJO Modo De Medir La Temperatura 1. Instale la pila en el instrumento (consúltense los detalles de cambio de pila) 2. Conecte el termómetro (ON). 3. Enchufe el termopar en el tomacorriente. 4. Compruebe que la escala termométrica sea la (°C / °F / °A)
  • Página 20: Cambio De La Pila

    Cambio De La Pila Cuando se necesite cambiar la pila, el instrumento indicará ‘BAT LOW’. Para cambiar la pila, sáquese antes la unidad de la caja exterior. El compartimento de la pila está en la parte posterior del instrumento. Utilizando un destornillador pequeño, empujar hacia atrás con cuidado la lengüeta del compartimento de las pilas.
  • Página 21: Especificaciones

    MM2010 ESPECIFICACIONES Medioambientales Régimen de funcionamiento ambiental -30 °C a 50 °C (-21 a 122 °F) Régimen de temperatura de almacenamiento -40 °C a 60 °C (-40 a 140 °F) Humedad 0 a 70%, humedad relativa ELÉCTRICAS Campos De Medición...
  • Página 22 English Accessories A wide variety of thermocouple probes are available for use with this instrument. Please contact the T.M.E sales office for further advice on probe selection. Recalibration It is recommended that the calibration of thermometers is performed annually, you may wish to consider our high accuracy thermocouple simulator for use as a calibration check on this or any other thermocouple instrument.
  • Página 23 MM2010 Bitte setzen Sie sich mit der T.M.E. Verkaufsabteilung bezüglich weiterer Information über Sondenauswahl in Verbindung. Eichung Wir empfehlen, dass eine jährliche Eichung der Thermometer vorgenommen wird und zu diesem Zweck sollten Sie zur Eichungsüberprüfung dieses und anderer Thermoelementen- Instrumente unseren Hochpräzisions-Simulator erwägen.
  • Página 24 MULBERRY HOUSE MULBERRY LANE GORING BY SEA WORTHING WEST SUSSEX BN12 4RD Telephone: +44 (0) 1903 700651 Fax: +44 (0) 1903 244307 Email: sales@tmethermometers.com www.tmethermometers.com 03-0491-04 V2...

Tabla de contenido