Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mavic XA PRO

  • Página 4 Do not store your helmet in your car or anywhere else near a heat source. Do not use if the shell has been melted or deformed. Mavic does not warranty any helmet damaged by heat. . Any alterations, even minor, will void the...
  • Página 5 Always wear your helmet low in the front to protect the forehead (fig.1). Never wear the helmet tipped back to expose your forehead (fig.2). To adjust the straps: Open the buckle (fig.3). Slide the straps through the lateral strap adjustment to obtain the correct position (fig.4) . Make sure there is no slack in any of the straps.
  • Página 6 ) 2016/425 2016 . EN1078. EN1078: 2012+A1:2012 2016/425 ( https://www.mavic.com/en-int/certi cate-of-compliance (16 CFR1203). www.mavic.com). Mavic 115°F / 45°C) MAVIC...
  • Página 7 Mavic Mavic MAVIC.COM...
  • Página 10 Opbevar ikke hjelmen I bilen eller ethvert andet sted i narheden af en varmekilde. Brug ikke hjelmen, hvis skallen er smeltet eller deformeret. Mavic garanterer ikke en hjelm, der er blevet beskadiget pa grund af varme. Enhver andring og selv en mindre andring annullerer MAVIC garantien og kan reducere denne hjelms beskyttende egenskaber.
  • Página 11 Hjelmen skal altid side lavt pa panden for at beskytte panden (fig.1). Skub aldrig hjelmen tilbage for ikke at udsatte din pande (fig.2). For at justere stropperne: Abn spandet (fig.3). Glid stropperne gennem justeringen i siden for at opna en korrekt position (fig.4). Kontroller at ingen af stropperne er slappe.
  • Página 12 In diesem Falle mussen Sie den Helm durch eine andere Helmgrose oder ein anderes Helmmodell ersetzen. MAVIC rät von der Verwendung eines Helms, der älter als 5 Jahre (ab Herstellungsdatum) ist, ab (siehe Aufkleber mit der Monats-/Jahresangabe auf der Innenseite des Helms).
  • Página 13 Der Helm muss die Stirn beim Tragen stets bedecken, um den Vorderkopf zu schutzen (Abb.1). Der Helm darf nicht nach hinten verrutscht getragen werden, da der Bereich des Vorderkopfes hierbei nicht richtig geschutzt wird (Abb.2). Richtige Anpassung Ihres Helmbandes: Offnen Sie die Schnalle (Abb.3). Lassen Sie das Band durch die seitliche Vorrichtung zur Anpassung des Helmbandes gleiten, bis Sie die gewunschte Grose erreicht haben (Abb.4).
  • Página 14: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    θερ ότητα. Για τη δική σα ασφάλεια, ην τροποποιείτε ε κανέναν τρόπο το κράνο σα . Οποιαδήποτε ετατροπή, ακό α και ασή αντη, θα καθιστά άκυρη την εγγύηση τη MAVIC® και πορεί να υποβαθ ίσει τα προστατευτικά χαρακτηριστικά του κράνου .
  • Página 15 Το τ ή α του ι άντα που περισσεύει θα πρέπει να ασφαλίζεται στο λαστιχένιο κρίκο ι άντα (εικ.6). 4 Ρύθ ιση του συστή ατο οπίσθια υποστήριξη τη Mavic Περιστρέψτε το κου πί δεξιόστροφα έχρι να επιτύχετε σωστή, αλλά άνετη εφαρ ογή (εικ.7).
  • Página 16 No utilice el casco si no puede colocarlo ni ajustarlo adecuadamente, sustitúyalo por otro de diferente talla o modelo. MAVIC no recomienda usar un casco que tenga más de 5 años de antigüedad contados desde la fecha de fabricación (encontrará un adhesivo que indica el mes/año en el interior del casco).
  • Página 17: Fijación Del Casco

    (figura 7). Para aflojar la apretadera, gire el disco hacia la izquierda (figura 8). Ajustar la altura del sistema de sujeción trasero de Mavic El sistema de sujeción trasero cuenta con un mecanismo para tres alturas diferentes. Seleccione la posición que le sea más cómoda (figura 9).
  • Página 18 Älä käytä kypärää jos se on joutunut kosketuksiin jonkun edellä mainitun tuotteen kanssa. Älä säilytä kypärää autossa tai lähellä mitään lämpölähdettä. Älä käytä sitä jos kuori on vääristynyt tai vaurioitunut. Mavic ei takaa kuumuuden vaurioittamia kypäriä. Kaikki muutokset, jopa vähäiset, mitätöivät MAVIC -takuun ja voivat heikentää tämän kypärän suojaominaisuuksia.
  • Página 19 Otsan suojaamiseksi kypärä pidetään aina edessä matalalla (kuva 1). Kypärää ei koskaan pidetä taaksepäin kallistuneena, otsa paljaana (kuva 2). Hihnojen säätö: Avaa kiinnitin (kuva 3). Laita hihnat sivuhihnan säätimien kautta oikeaan asentoon (kuva 4). Varmista, etteivät hihnat ole löysällä. Sulje ja lukitse sivuhihnan säätimet. Varmista, etteivät hihnat peitä...
  • Página 20 été déformée ou a fondu. Mavic ne fournit aucune garantie pour les casques endommagés par la chaleur. Toute modification, même mineure, annule la garantie MAVIC® et risque de réduire le niveau de protection offert par ce casque.
  • Página 21 Portez toujours votre casque de sorte à ce que l’avant soit abaissé pour bien protéger le front (fig1). Ne portez jamais le casque penché vers l’arrière de manière à exposer votre front (fig 2). Pour ajuster les lanières : Ouvrez la boucle (fig 3) Faites glisser les lanières dans les pièces de serrage latérales jusqu’à...
  • Página 22 2016 2016/425 .EN1078 EN 1078: 2012+A1:2012 2016/425 EHSR https://www.mavic.com/en-int/certificate-of-compliance .( 16 CFR1203) CPSC .(www.mavic.com Mavic (45°C Mavic . Mavic MAVIC...
  • Página 23 . )2 . )3 . )4 . )5 . )6 Mavic . )7 . )8 Mavic . )9 .)10 . )1 mavic.com...
  • Página 24: Fontos Információk

    által károsodott bukósisakokért. A bukósisakon végrehajtott bármilyen módosítás, még akkor is, ha az csak csekély mérték , a MAVIC® jótállást semmissé teszi és a bukósisak véd hatását csökkentheti. Cserélje ki egy másik mérettel vagy modellel. (a hónap/év megtalálható a sisak belsejében elhelyezett címkén) számított 5 évnél régebbi sisakok használatát.
  • Página 25 A bukósisaknak elegend mértékben kell takarnia a homlokot annak érdekében, hogy megfelel védelmet nyújtson számára (1. ábra). Soha ne viselje a bukósisakot hátrabillentve, mivel így homlokát nem védi (2. ábra). A szíjak beállításához: Nyissa ki az állítócsatokat (3. ábra). Csúsztassa át a szíjakat az oldalsó állítócsatokon, amíg a megfelel pozícióba nem kerülnek (4.
  • Página 26 Mavic declina ogni responsabilità per i caschi danneggiati dal calore. . Eventuali modifiche, anche se piccole, annullano la garanzia MAVIC e possono ridurre le capacità protettive di questo casco. . Scegliere un’altra misura o un altro modello.
  • Página 27 Indossare il casco tenendo la parte anteriore più bassa, in modo da proteggere la fronte (fig.1). Il casco non deve mai essere inclinato indietro e la fronte non deve mai essere esposta (fig.2) TPer regolare i cinturini: aprire la fibbia (fig.3); fare passare i cinturini nella regolazione laterale, fino a ottenere la posizione corretta (fig.4);...
  • Página 28 重要なお知らせ ご使用前に、お手元の取扱説明書( からダウンロードできます) をよくお読みください。 本製品はレクリエーション目的でのサイクリングやローラースケーティングの際にご使用ください。 自転車を使用したトリック、トリックスラローム、マウンテンバイクのダウンヒルレース、 ローラーホッケーでのご使用はお控えください。 不明点・疑問点などありましたら にお問い合わせください。 正しいお手入れ、取り扱い方法を守って、 交通規制に従って安全にサイクリングをお楽しみください。 注意 ヘルメットはすべての事故を防ぐことはできません。重傷または死亡事故に至る場合があります。 スピードが出ていない場合でも、重傷または死亡事故が生じる場合があります。ヘルメットは適切な サイズをご使用いただき、正しく着用してください。100%の安全を保証をするわけではありません。 このヘルメットは 歳以下のお子様にはご使用いただけません。絞扼事故や絞首事故を防止するため 、お子様はこのヘルメットをクライミングや、他のものにぶつかったり、ひっかかったりする危険の あるその他のアクティビティでのご使用はお控えください。 ヘルメットが衝撃を受けた場合、表面上は破損していない場合でもメーカーで品質検査を受けるか、 破棄・交換してください。 溶剤、ペンキ、接着剤はヘルメットにダメージを与えることがあります。これらの物質と接触した場 合には、ご使用をお控えください。 高温(華氏 度、摂氏 度)はヘルメットにダメージを与えることがあります。ヘルメットを車内に 置いたり、熱源近くで保管しないでください。表面が溶解したり変形した場合にはご使用をお控えく ださい。MAVICは熱による破損は一切保証しません。 安全のため、ヘルメットを改造することはお控えください。いかなる改造でも、その規模にかかわ らず、MAVIC社の保証対象外となり、ヘルメットの保護機能を低下させることもありますのでご注意 ください。 このヘルメットは自動車やオートバイ用ではありません。 製造日から 年を経過したヘルメットは使用しないでください (ヘルメットの内側に貼られているシー ルで年月を確認できます)。 このヘルメットは、頭部に適切にフィットしている場合に限り保護力を発揮します。購入する際には 必ず試着して、自分の頭部にしっかり快適にフィットするサイズをお選びください。 ストラップが耳を覆わず、バックルが顎の骨から離れた位置になるよう装着し、ストラップとバック ルが適切に調整されていることを確認してください。...
  • Página 29 ヘルメットの調整方法 ヘルメットを正しく調整してください。 前頭部を保護するために、ヘルメットは目深にかぶってください(図1を参照)。後ろに傾けて前頭 部を露出させると危険です(図2を参照)。 ストラップの調整方法 ストラップの合わせ方 バックルを開きます(図3を参照)。 側部のストラップをスライドさせて、正しい位置にずらします(図4を参照)。 ストラップにゆるみがないか確認します。 アジャスターのストラップをはめなおしてロックします。 ストラップが耳を覆わないようにご注意ください。 顎ストラップの調整方法 ヘルメットを着用時は、顎ストラップのバックルが固定され、きちんと締められているかお確かめ ください。 ストラップが顎の下(顎の先端ではありません)、喉の上にぴったりと装着されているか確認しま しょう(図5を参照)。 あまったストラップはゴム製のストラップ通しに通して固定します(図6を参照)。 リアサポートシステムの調整方法 きちんとフィットするまでダイヤルを時計回りに回します(図7を参照)。 緩める場合には、ダイアルを反時計回りに回します(図8を参照)。 リアサポートシステムで高さを調整する方法 リアサポートシステムは3段階の高さ調節機能を搭載しています。 お好みの高さを選んで調節してください(図9を参照)。 バイザーの調整方法 一部の商品には取り外し可能なバイザーがセットされています。 バイザーを交換する場合、バイザーをヘルメット中央に合わせながらピンをヘルメットの穴に挿入 します(図10を参照)。 バイザーを取り外す場合には、付属のプラグをご使用ください。 注意:バイザーを取り外す場合、強く前に引かないでください。ヘルメットとバイザーが破損するこ とがあります。 着用感を調節する ヘルメットを使用する前に、フィットしているか、ストラップが正しく締められているか、ストラッ プがゆるんでいないかご確認ください。正しい位置(上記1を参照)にヘルメットを着用してくださ い。 顎ストラップがぴんと張るまで引いてから、ストラップを締めてください。鏡の前で確認しましょう 。 - フィット感の確認です。両手でヘルメットをつかみ、右から左に回してみましょう。正しく装着さ れていれば、ヘルメットは動きません。ヘルメットが動いた場合にはゆるすぎることになります。 - ストラップの確認です。両手でヘルメットをつかみ、できるかぎり大きく前後に揺らしてください 。...
  • Página 30 고온( 이상)에서는 헬멧이 손상될 수 있습니다. 자동차 내부 또는 기타 열원 근처에 헬멧을 보관하지 마십시오. 외피가 녹거나 변형된 경우 사용하지 마십시오. Mavic은 열로 인해 손상된 헬멧을 보증하지 않습니다. 사용자의 안전을 위해 어떤 식으로든 헬멧을 개조하지 마십시오. 조금이라도 어떤 식으로든 변경하면...
  • Página 31 헬멧을 조정하는 방법 1 헬멧을 적절하게 조정 이마를 보호할 수 있도록 항상 헬멧의 앞쪽을 낮춰서 착용하십시오(그림 1). 헬멧을 뒤로 기울여 착용하여 이마가 드러나면 안 됩니다(그림 2). 스트랩을 조정하는 방법 스트랩을 조정하려면: 버클을 엽니다(그림 3). 측면 스트랩 조정 장치를 통해 스트랩을 밀어서 올바른 위치로 조정합니다(그림 4). 스트랩에...
  • Página 32 Bewaar de helm niet in uw auto of op een andere plaats in de buurt van een warmtebron. Gebruik de helm niet indien hij gesmolten of vervormd is. Mavic biedt geen garantie voor een helm die beschadigd is door de hitte.
  • Página 33 Draag uw helm altijd laag op het hoofd om uw voorhoofd te beschermen (fig.1). Kantel de helm nooit naar achteren om uw voorhoofd vrij te laten (fig.2). Om de riemen aan te passen: Open de gesp (fig.3). Schuif de riemen door de zijwaartse riemversteller door om de correcte positie te verkrijgen (fig.4) .
  • Página 34 Mavics garanti gjelder ikke for hjelmer som har blitt skadet på grunn av varme. Enhver endring, selv mindre, vil gjøre MAVIC®-garantien ugyldig, og kan gå ut over hjelmens beskyttende evner. Bytt den ut med en annen størrelse eller en annen modell.
  • Página 35 Hjelmen skal alltid være plassert ganske langt ned på pannen for å gi effektiv beskyttelse (fig.1). Du må aldri vippe hjelmen bakover slik at pannen blir fri (fig.2). For å justere reimene: Åpne opp spennen (fig.3). Skyv reimene gjennom reimjusteringene på siden for å oppnå korrekt posisjon (fig.4). Påse at ikke reimene er slakke.
  • Página 36 Wszystkie modyfikacje, nawet te niewielkie powoduj uniewa nienie gwarancji MAVIC® i mog doprowadzi do zmniejszenia wła ciwo ci ochronnych kasku. Nale y go wymieni na kask w innym rozmiarze lub na inny model. (naklejka podaj ca miesi c/rok produkcji znajduje si wewn trz kasku).
  • Página 37 Aby ochroni czoło nale y zawsze zakłada w taki sposób, aby był zsuni ty na czoło (rys. Nigdy nie nale y przesuwa kasku do tyłu, aby odsłoni czoło (rys. 2). Odpi sprz czk (rys. 3) Aby uzyska prawidłowe poło enie nale y przesun paski przez regulator poprzeczny pasków (rys.
  • Página 38 Não guarde o seu capacete no seu carro nem em nenhum local próximo de uma fonte de calor. Não o utilize, se o casco estiver derretido ou deformado. A Mavic não cobre os danos do capacete causados pelo calor. Quaisquer alterações, ainda que insignificantes, anularão a garantia MAVIC e podem reduzir as características protectoras do capacete.
  • Página 39 Utilize sempre o seu capacete assente na zona da frente para proteger a testa (fig.1). Nunca utilize o capacete inclinado para trás, expondo a testa (fig.2). Para ajustar as correias: Abra a fivela (fig.3). Deslize as correias por entre o sistema de ajuste das correias laterais para obter a posição correcta (fig.4).
  • Página 42 Spolo nos Mavic nenesie zodpovednos za žiadne škody spôsobené teplom. V prípade akýchko vek modifikácií, aj minimálnych, záruka spolo nosti MAVIC® stráca platnos a môže dôjs k zníženiu ochranných vlastností tejto prilby. Vyme te ju za prilbu inej ve kosti alebo za iný model.
  • Página 43 Prednú as prilby si vždy dobre stiahnite dole, aby chránila elo (obr.1). Prilbu nikdy nenoste posunutú dozadu, ak je odhalené elo (obr.2). Pri úprave popruhov: Otvorte sponu (obr.3). Polohu popruhov upravte pomocou bo ných posuvných regulátorov popruhov (obr.4). Dbajte na to, aby žiaden popruh nebol uvo nený. Bo né...
  • Página 44: Pomembne Informacije

    Ni primerna za akrobatsko kolesarjenje in kotalkanje, tekmovanja z gorskim kolesom ali za hokej na kotalkah. e ste v dvomu, se obrnite za pomo na družbo Mavic. Bodite previdni in uporabljajte zdravo pamet. Med vožnjo upoštevajte vse prometne predpise.
  • Página 45: Kako Prilagodite Svojo Elado

    (slika 7). Oprijem popustite z vrtenjem kolesca v obratni smeri (slika 8). 5 Kako prilagodite višino Mavic-ovega sistema zadnje podpore Ta sistem zadnje podpore vsebuje mehanizem za nastavitev višine s tremi legami. Izberite tisto, ki vam je najudobnejša (slika 9).
  • Página 46 Använd ej om skalet är smält eller deformerat. Mavic ger ingen garanti på en värmeskadad hjälm. All typ av förändringar, även mindre, annullerar MAVIC®s garanti och kan minska hjälmens skyddande egenskaper. Byt ut den mot en annan storlek eller modell.
  • Página 47 Bär alltid hjälmen lågt sittande framtill, för att skydda pannan (fig.1). Bär aldrig hjälmen bakåttippad så att pannan lämnas oskyddad (fig. 2). För att justera remmarna: Öppna spännet (fig.3) Dra remmarna igenom sidoreglaget för att hitta det rätta läget (fig.4) Se till att ingen av remmarna är slapp.
  • Página 48 (EU) 2016/425 2559 EN 1078 EN 1078: 2012+A1:2012 (Certi cate of Compliance) (U.S. CPSC) (16 CFR1203) Mavic MAVIC...
  • Página 50 Yüksek ısı (115°F / 45°C üzeri) ba lı a zarar verebilir. Koruyucu ba lı ınızı aracınız içinde veya ısıya maruz kalaca ı herhangi ba ka bir ortamda muhafaza etmeyin. Erimi veya ekli bozulmu olan ba lı ı kullanmayın. Mavic, ısı nedeniyle hasar görmü olan kasklar için güvence vermemektedir.
  • Página 51 Uygun ayarı bulmak için, kadranı, saat yönünde çevirin ( ekil 7). Gev etmek için, kadranı saatin aksi istikamette çevirin ( ekil 8). 5 Mavic arka destek sistemi boyu nasıl ayarlanır Arka destek sistemi, 3 pozisyonlu bit boy ayar mekanizması ile donatılmı tır.
  • Página 54 09/2019...

Este manual también es adecuado para:

Cosmic pro

Tabla de contenido