Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
www.guede.com
IND. 25 E
#
85100
Güde Scandinavia A/S
Engelsholmvej 33
DK-8900 Randers
www.guede.com
Ölheizgebläse
Güde Czech s.r.o.
P.O. Box 8
Počernická 120
CZ-360 05 Karlovy Vary
www.guede.com
IND. 25 E
GÜDE Slovakia s.r.o
Podtúreň-Roveň 208
SK-033 01 Liptovský Hrádok
www.guede.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gude IND. 25 E

  • Página 1 Ölheizgebläse IND. 25 E IND. 25 E 85100 Güde GmbH & Co. KG Güde Scandinavia A/S Güde Czech s.r.o. GÜDE Slovakia s.r.o Birkichstraße 6 Engelsholmvej 33 Podtúreň-Roveň 208 P.O. Box 8 D-74549 Wolpertshausen DK-8900 Randers SK-033 01 Liptovský Hrádok Počernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary www.guede.com...
  • Página 2 DI 25 E DATI TECNICI - SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ - TEHNIČNI PODATKI - TEKNIK VERILER - TEHNIČKI PODACI DI 25 E Potenza max -Max power -Max Wärmeleistung -Potencia max -Puissance ther.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    GENERATORE D’ARIA CALDA INDICE b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente specifi cato sulla targhetta identifi cativa del generatore. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA la macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi. MESSA IN FUNZIONE d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del ARRESTO...
  • Página 4: Messa In Funzione

    GENERATORE D’ARIA CALDA MESSA IN FUNZIONE TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di col- legarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispon- AVVERTENZA Prima di spostare l’apparecchio si deve: dano a quelle riportate sulla targhetta di identifi...
  • Página 5: Principio Di Funzionamento

    GENERATORE D’ARIA CALDA PRINCIPIO E SCHEMA DI FUNZIONAMENTO Figura 1 - Sezione dello schema di funzionamento. 1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile, 6. Elettrovalvola combu- stibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combustibile, 11. Serbatoio. QUADRO ELETTRICO Figura 2 - Quadro elettrico.
  • Página 6: Individuazione Dei Guasti

    GENERATORE D’ARIA CALDA INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Guasto Causa Rimedio Il ventilatore non si avvia e la 1. Alimentazione elettrica mancante 1a Verifi care le caratteristiche dell’impianto elettrico fi amma non si accende (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controllare la funzionalità e il posizionamento dell’interruttore 1c Controllare l’integrità...
  • Página 7: Identification Of Part "Di

    HOT AIR GENERATOR CONTENTS Any leak whatsoever must be repaired before switching on the heater. IDENTIFICATION OF PART “DI” e) In no circumstances must more than one day’s supply of SAFETY INFORMATION fuel be stored in the same building in proximity to the heater. STARTING THE HEATER Fuel storage tanks must be kept in a separate location.
  • Página 8: Turning Off The Heater

    HOT AIR GENERATOR suffi cient and may activate the fl ame cut out mechanism, which • Check the condition of the cables and the high voltage connec- tions on the electrodes. will turn off the heater;if this happens, wait for about a minute •...
  • Página 9: Heater Functioning Diagram

    HOT AIR GENERATOR HEATER FUNCTIONING DIAGRAM Figur 1 - Heater functioning diagram. 1. Combustion chamber, 2. Anti-wind fl ue connection, 3. Burner, 4. Nozzle, 5. Fuel circuit, 6. Electric fuel valve, 7. Fuel pump, 8. Motor, 9. Fan, 10. Filter, 11. Fuel tank. ELECTRIC CONTROL PANEL Figur 2 - Electric control panel.
  • Página 10: Troubleshooting

    HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Observed fault Possible cause Solution The fan does not come on 1. No electric current 1a Check the characteristics of the electrical system and the fl ame does not light (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Check that the switch works and is in the correct position 1c Check that the fuse has not blown...
  • Página 11: Beschreibung Der Geräteteile

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN INHALT Herstellers geltenden Vorschriften für sichere Befüllung von Heißluftgeneratoren vertraut sein. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, der ausdrücklich SICHERHEITSHINWEISE auf dem Typenschild des Heißluftgenerators angegeben ist. INBETRIEBNAHME Bevor Gerät befüllen, löschen alle Flammen, einsch ließlich Pilotfl...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN INBETRIEBNAHME PRÄVENTIVES WARTUNGSPRO- GRAMM Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Für einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist es Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem Typenschild notwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und den angegebenen Werten entsprechen.
  • Página 13: Betriebsschema

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN BETRIEBSSCHEMA Abbildung 1 - Betriebsschema DI. 1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3. Brenner, 4. Düse, 5. Brennstoffl eitung, 6. Elektrisches Brennstoffventil, 7. Ölpumpe, 8. Motor, 9. Ventilator, 10. Filter, 11. Brennstofftank. SCHALTTAFEL Abbildung 2 - Schalttafel. 1. Hauptschalter, 2. Reset schalter, 3. Stromversorgungskabel.
  • Página 14: Störungen Und Deren Behebung

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG BEOBACHTETE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG STÖRUNG Der Ventilator startet nicht 1 Keine Stromversorgung 1a Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen und die Flamme geht nicht (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Funktionieren und Stellung des Schalters über- prüfen 1c Schmelzsicherung überprüfen 2.Motorwicklung ist durchgebrannt oder...
  • Página 15: Presentación Del Producto "Di

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO ÍNDICE ciones del fabricante y con la normativa vigente con re- specto al abastecimiento seguro de los calentadores. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “DI” b) Use sólo el tipo de combustible expresamente es- INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD pecifi...
  • Página 16: Puesta En Marcha

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO PUESTA EN MARCHA PROGRAMA DE MANTENIMIEN- TO PREVENTIVO Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódi- averiguar que las características de la red eléctrica de alimen- camente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
  • Página 17: Teoria De Funcionamiento

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO TEORIA DE FUNCIONAMIENTO Figura 1 - Modelos DI version. 1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Circuito combustible, 6. Electro-válvula combu- stible,7. Bomba gasóleo, 8. Motor, 9. Ventilador,, 10. Filter, 11. Tanque combustible. CUADRO ELÉCTRICO Figura 2 - Cuadro eléctrico.
  • Página 18: Localización De Averías

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone 1 Falta de alimentación eléctrica 1a Verifi que las características de la instalación eléc- en marcha y la llama no se trica (230V - 50 Hz) enciende 1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del interruptor...
  • Página 19: Présentation Du Produit "Di

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ TABLE DES MATIÈRES ravitaillement en toute sécurité des appareils de chauffage. b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément PRÉSENTATION DU PRODUIT “DI” spécifi é sur la plaquette d’identifi cation de l’appareil de chauffage. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 20: Mise En Service

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ MISE EN SERVICE vérifi er si le bouchon du réservoir est bien fi xé. Pour le transport il suffi t de prendre le générateur par la poignée et de le faire rouler. Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent, avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il PROGRAMME DE MAINTENANCE est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau...
  • Página 21: Principes De Fonctionnement

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Figure 1 - Modèles DI. 1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent, 3. Brûleur, 4. Buse, 5. Circuit combustible, 6. Électrovanne combustible, 7. Pompe gasoil, 8. Moteur, 9. Ventilateur, 10. Filtre, 11. Réservoir combustible. TABLEAU ÉLECTRIQUE Figure 2 1.
  • Página 22: Identification Des Pannes

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ IDENTIFICATION DES PANNES PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le ventilateur ne se met pas 1 Alimentation électrique absente 1a Vérifi er les caractéristiques de l’installation élec- en marche et la fl amme ne trique (230V - 1~ - 50 Hz) s’allume pas 1b Contrôler la fonctionnalité...
  • Página 23: Presentatie Van Product "Di

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INDEX verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare brandstoffen. PRESENTATIE VAN PRODUCT “DI” • Bijvullen VEILIGHEIDSINFORMATIE personeel belast bijvullen dient INGEBRUIKNAME gekwalifi ceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met UITSCHAKELING de instructies van de fabrikant en de geldende normen VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers.
  • Página 24: Ingebruikname

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INGEBRUIKNAME als wandversie worden bevestigd aan steunen met verankering door middel van kabels of kettingen.In het eerste geval kunt u Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat de generator bij transport simpelweg aan de daarvoor bestemde deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te steun op de wielen vooruit laten rollen.In het tweede geval dient verzekeren dat de specifi...
  • Página 25: Overzicht Van De Werking

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER OVERZICHT VAN DE WERKING Figuur 1 - Modellen DI. 1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrookfi tting, 3. Brander, 4. Straalpijp, 5. Verbrandingscircuit, 6. Elektromagnetische brandstofklep, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Filter, 11. Brandstoftank. ELEKTRISCH CIRCUIT Figuur 2 1. Interrupteur principal, 2. Reset knop, 3. Cordon d’alimentation.
  • Página 26: Identificatie Van Problemen

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN WAARGENOMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PROBLEEM De ventilator slaat niet aan 1 Netvoeding ontbreekt 1a Controleer de specifi caties van het elektriciteitsnet en de vlamgaat niet branden (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controleer de werking en de stand van de schake- laar 1c Controleer of de zekering intact is 2 Wikkeling van de motor is doorgebrand of...
  • Página 27: Apresentaçao Dos Produtos

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA ÍNDICE de incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta, solventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamente APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS infl amáveis. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA • Abastecimento FUNCIONAMENTO a) O pessoal responsável pelo abastecimento deve ser especializado e deve conhecer completamente as instruções PARADA do fabricante, além de conhecer as normas vigentes...
  • Página 28: Funcionamento

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA FUNCIONAMENTO e fazê-lo correr sobre as rodas. No 2°caso, deve-se levantá-lo através do uso de uma carreta de elevação ou instrumentos Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectá- semelhantes. lo à rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as características da rede elétrica de alimentação correspondem PROGRAMA DE MANUTENÇÃO àquelas escritas sobre a etiqueta de identifi...
  • Página 29: Diagrama Funcionando Do Calefator

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR Figura 1 - Modellen DI. 1. Câmera de combustão, 2. Conexão da chaminé paravento, 3. Queimador, 4. Bico, 5. Circuito do combustível, 6. Eletroválvula do combustível, 7. Bomba do diesel, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter, 11. Tanque do combustível. PAINEL ELÉTRICO Figuur 2 1.
  • Página 30: Individuação Dos Defeitos

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O ventilador não funciona e 1 Falta alimentação elétrica 1a Verifi car as características da instalação elétrica a chama não se acende. (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mento do interruptor.
  • Página 31: Oversigt Over

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER INDHOLDSFORTEGNELSE tydeligt angivet på varmeapparatets identifi kationsetiket. c)Før påfyldningen, sluk alle fl ammer, også OVERSIGT OVER tændblusset, vent, varmeapparatet køler SIKKERHEDSOPLYSNINGER d) Under påfyldningen, kontrollér alle brændstofl injerne og de IGANGSÆTTELSE tilhørende tilslutninger, for at opspore eventuelle lækager. Alle STANDSNING lækager bør repareres før igangsættelsen af varmeapparatet.
  • Página 32: Igangsættelse

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER IGANGSÆTTELSE en stætte struktur, forankret med reb eller kæder.I første tilfælde, før transporten er det tilstrækkeligt at tage fat i generatoren med Før igangsættelsen af generatoren, og før den tilkobles til det støttehåndtaget og at lade den glide på hjulene.I det andet elektriske tilførselsnet, bør man kontrollere at karakteristikkerne tilfælde, bør løftningen ske ved brug af en gaffeltruck eller af en af det elektriske tilførselsnet svarer til dem der er angivet på...
  • Página 33: Funktionsprincip

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER FUNKTIONSPRINCIP Figur 1 - Model DI. 1. Forbrændingskammer, 2. Vindbeskyttet røgskorsten tilslutning, 3. Brænder, 4. Dyse, 5. Brændstof kredsløb, 6. Brændstof elektroven- til, 7. Forsyningsolie pumpe, 8. Motor, 9. Blæser, 10. Filter, 11. Brændstof beholder. ELEKTRISK PANEL Figur 2 1.
  • Página 34: Fejlfinding

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER FEJLFINDING NOTERET FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Blæseren starter ikke og 1 Manglende elektrisk tilførsel 1a Undersøg karakteristikkerne af el-systemet (230V fl ammen tændes ikke - 1~ - 50 Hz) 1b Kontrollér kontaktens funktion og stilling 1c Kontrollér sikringens funktion 2.
  • Página 35: Yleistä "Di" Malleista

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN SISÄLLYSLUETTELO steellisesti valmistajan antamat ohjeet sekä voimassaolevat polttoainetäydennystä koskevat turvallisuusmääräykset. YLEISTÄ “DI” MALLEISTA Käytä ainoastaan lämmittimen arvokilves- TURVALLISUUS-OHJEITA sä erikseen mainitun tyyppistä polttoainetta. KÄYNNISTÄMINEN c) Ennen kuin ryhdyt täyttämään säiliötä, sammuta kaikki SAMMUTTAMINEN liekit, myös ohjausliekki, ja odota, että lämmitin jäähtyy. TURVAJÄRJESTELMÄ...
  • Página 36: Käynnistäminen

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYNNISTÄMINEN lämmittimen siirtämiseen tarvitaan trukkia tai vastaavaa apuneuvoa. Ennen kuin käynnistät generaattorin ja siis ennen kuin liität sen sähköverkkoon, tarkista että paikallisen sähköverkon HUOLTOSUUNNITELMA ominaisuudet käyvät yksiin lämmittimen arvokilvessä mainittujen Jotta lämmitin toimisi moitteettomasti, on välttämätöntä ominaisuuksien kanssa puhdistaa palokammio, poltin ja tuuletin säännöllisin väliajoin.
  • Página 37: Käyttöperiaatteet

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYTTÖPERIAATTEET Kuva 1 - DI mallit. 1. Palokammio, 2. Savupiipun liitososa, 3. Poltin, 4. Polttoainesuutin, 5. Polttoainekanava, 6. Polttoaineventtiili, 7. Polttoainepumppu, 8. Moottori, 9. Tuuletin, 10. Filter, 11. Polttoainesäiliö. OHJAUSPANEELI Kuva 2 1. Pääkatkaisija, 2. Reset knap, 3. Virtajohto.
  • Página 38: Vianmääritys

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN VIANMÄÄRITYS HAVAITTU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Tuuletin ei käynnisty eikä 1 Laite ei saa sähkövirtaa. 1a Tarkista käytetyn sähkövirran ominaisuudet. (230V liekki syty - 1~ - 50 Hz) 1b Tarkista, että katkaisija toimii ja on oikeassa asen- nossa. 1c Tarkista sulake.
  • Página 39: Modellserie "Di

    FLYTTBAR VARMEKANON INNHOLD b) Bruk kun den typen fyringsolje som er spesifi sert på varmekanonens identifi kasjonsmerke. MODELLSERIE “DI” c) Før fylling må all ild være slokket, også pilotfl ammen, SIKKERHETSINFORMASJON må vente anlegget helt avkjølt. OPPSTART d) Under fylling av drivstoff må alle forbrenningsrør og utløp STANS kontrolleres, for å...
  • Página 40: Oppstart

    FLYTTBAR VARMEKANON OPPSTART VEDLIKEHOLDSPROGRAM Før du kan sette generatoren i gang, d.v.s. før du kobler den For at varmekanonen skal fungere godt, må forbrenningskam- til strømuttaket, må du kontrollere at strømuttaket og kontakten meret, brenneren og viften renses med jevne mellomrom. har de kjennetegn som beskrives på...
  • Página 41: Slik Fungeren Varmeapparatet

    FLYTTBAR VARMEKANON SLIK FUNGEREN VARMEAPPARATET Figur 1 - Modellene DI. 1. Forbrenningskammer, 2. Vindbeskyttende røykutløp, 3. Brenner, 4. Kran, 5. Forbrenningskrets, 6. Elektroventil, forbrenning, 7. Olje- pumpe, 8. Motor, 9. Vifte, 10. Filter, 11. Tank, forbrenningsolje. ELEKTRISK PANEL Figur 2 1.
  • Página 42: Identifisering Av Feil

    FLYTTBAR VARMEKANON IDENTIFISERING AV FEIL FEIL OBSERVERT MULIG ÅRSAK LØSNING Viften starter ikke og 1 Mangel på elektrisitet. 1a Kontrollere at det elektriske anlegget har de riktige fl ammen blir ikke antent. spesifi kasjonene (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Kontrollere at bryteren fungerer og er iriktig 2 Ledningsnettet til motoren er utbrent eller posisjon1c Kontrollere at sikringen er hel...
  • Página 43 PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM SPIS TREŚCI ozpuszczalników do farb i lakierów, alkoholu lub innych paliw silnie latwopalnych. MODELE “DI” - WSTĘP • Napełnienie zbiornika PODSTAOWE NORMYBEZPIECZEŃSTWA Personel odpowiedzialny zupełnienie paliwa ROZRUCH musi wykwalifi kowany pełni obeznany WYŁĄCZENIE zaleceniami producenta, i z obowiązującymi normami URZĄDZENIA ABEZPIECZAJĄCE co do bezpiecznego napełnienia zbiornika nagrzewnicy.
  • Página 44: Program Prewencyjnej Konserwacji

    PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM powietrza (częś przednia) nagrzewnicy. Przed przesunięciem lub podniesieniem generatora nale y się • Kiedy nagrzewnica jest ciepła, podłaczona do sieci nigdy nie upewni czy korek zbiornika jest odpowiednio zakręcony. nale y jej przesuwa , porusza , napełnia zbiornik, ani te pod- Generator mo e by wyposa ony w wersję...
  • Página 45: Tablica Elektryczna

    PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM ASADA DZIAŁANIA Rysunek 1 - Modele DI. 1. Komora spalania, 2. Przeciwwietrzne przyłącze (czopuch) komina, 3. Palnik, 4. Dysza, 5. Obwód paliwa, 6. Elektrozawór paliwa, 7. Pompa paliwowa, 8. Silnik, 9. Wentylator, 10. Filter, 11. Zbiornik paliwa. TABLICA ELEKTRYCZNA Rysunek 2 1.
  • Página 46: Ewentualne Usterki

    PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM EWENTUALNE USTERKI ZAOBSERWOWANY MO LIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEM Wentylator nie ma obrotów i 1 Brak prądu 1a Sprawdzi właściwości instalacji elektrycznej (230V płomień się nie zapala. - 1~ - 50 Hz) 1b Skontrolowa poło enie i działanie wyłącznika 1c Sprawdzi całoś...
  • Página 47 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР СОДЕРЖАНИE воизбeжаниe опасности пожара или взрыва. Hи в коeм случаe нe исиользовать бeнзин, нeфтeпродукты, ОБЗОР НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА СЕРИЙ “DI” растворитeли для красок, спирт или какиe-либо другиe ПРАВИЛA ТЕХНИКИ БЕЗОПАСТНОСТИ лeгковоспламeняющиeся горючиe матeриалы. ЗАПУСК • Заправка OСТАНОВКА a) тeхничeский пeрсонал, отвeчающий за заправку АОНТРОЛНЫЕ...
  • Página 48 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР TРАНСПOРТИРОВАКА И • eсли работа калрифeра контролируeтся тeрмостатом, он можeт включиться в люобой момeнт. ПЕРЕНОС • Нe использовать калорифeр в спальнях или каких-либо других жилых помeщeниях. ВНИМАНИЕ: Пeрeд тeм, как пeрeносить прибор, нeобходимо: • Нe заслонять ни в коeм случаe входноe отврстиe воздуха выключить...
  • Página 49 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР ПPИНЦИП PAБOTЫ Рис 1 - Нагреватели мощностью DI. 1. Камeра сгорания, 2. Дымовая противовeтpoвая муфта, 3. Горeлкa, 4. Сопло, 5. Топливная цопь, 6. Элeктроклапан топлива, 7. Насос топлива, 8. Мотор, 9. Вeнтилятор, 10. Filter, 11. Tопливный бaк. ЭЛЕКТРОЩИТ Рис...
  • Página 50 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕ HЕИСПРАВНОСТЬ Вeнтилятор нe включаeтся 1. Нe поступаeт элeктричeскоe питаниe 1a. Провeрить характeристики элeктропроводки и нeт вoзграния (230 B -1 - 50 Гц) 1б. Провeрить функциональность и положeниe пeрeключатeля 1.в Провeрить цeлостность прeдохранитeля 2. Пeрeгораниe или разрыв обмотки мотора 2.
  • Página 51: Přehled "Di

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH OBSAH • Přísun paliva a) Obsluha mající na starost přísun paliva musí mít PŘEHLED “DI” příslušnou kvalifi kaci a musí rovněž dobře znát návod INFORMACE O BEZPEŚNOSTI k použití dodan v robcem a stejně tak platné nařízení t UVEDENÍ...
  • Página 52: Uvedení Do Chodu

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH chodu, nesmí b t nikdy přemisováno, nesmí s ním b t nijak upevnûní, které může b t provedeno prostřednictvím lan nebo řetěz. V prvním případû je, pokud jde o pfi epravu, dostačující, manipulováno, nesmí se doplňovat palivo a ani na něm nesmí je-li generátor uchopen za podpěrn držák a je posouván na b t prováděna jakákoli údržba.
  • Página 53: Teorie Provozu

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH TEORIE PROVOZU Obrázek 1 - Modely vákonem DI. 1. Spalovací komora, 2. Kouřová spojovací část odolná větru, 3. Hoŕák, 4. Tryska, 5. Oběh paliva, 6. Elektrick ventil paliva, 7. Naftové čerpadlo, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Nádrž na palivo. ROZVODNÁ...
  • Página 54: Určení Poruch

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH URČENÍ PORUCH ŘEŠENÍ ZJIŠTĚNÁ PORUCHA MOžNÉ PŘÍ INY Ventilátor se nespouští a 1 Nedostatečné elektrické napájení 1a Překontrolovat charakteristiky elektrického plamen se nezapaluje zaízení (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Zkontrolovat funkčnost a polohu spínače 1c Zkontrolovat, zda není...
  • Página 55: A "Di" Típusok Leírása

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK TARTALOM üzemanyagot. • Feltöltés A “DI” TÍPUSOK LEÍRÁSA a) A feltöltéssel csak szakképzett, a gyártó utasításait, valamint BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK a f tőberendezések biztonságos feltöltésére vonatkozó ÜZEMBEHELYEZÉS érvényes előírásokat jól ismerő dolgozó foglalkozhat. Csak hőlégfùvó azonosító tábláján kifejezetten LEÁLLÍTÁS szereplő...
  • Página 56: Üzembehelyezés

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK ÜZEMBEHELYEZÉS TERVSZERÙ MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS Mielőtt a kazánt üzembehelyezné, tehát mielőtt a villamos hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizni kell, hogy a villamos A berendezés szabályos m ködése érdekében rendszeresen ki táphálózat jellemzői megfelelnek-e az azonosító táblán szereplő kell tisztítani a t zteret, az égőfejet és a ventilátort. adatokkal.
  • Página 57: Működési Elv

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK MŰKÖDÉSI ELV Ábra 1 - DI modellek. 1. T ztér, 2. Szélálló füstelvezető csatlakozás, 3. Égőfej, 4. Fùvóka, 5. Üzemanyag cirkulációs kör, 6. Üzemanyag mágnesszelep, 7. Gázolajszivattyù, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Üzemanyag tartály. KAPCSOLÓTÁBLA Ábra 2 1.
  • Página 58: Hibafelismerés

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK HIBAFELISMERÉS MEGFIGYELT HIBA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A ventilátor nem indul el és a 1 Hiányzik az elektromos energiaellátás 1a Ellenőrizze a villamos berendezés jellemző it láng nem gyullad meg (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Ellenőrizze a kapcsoló m ködőképességét és állását 1c Ellenőrizze az olvadóbiztosíték épségét 2 A motor tekercse leégett vagy megszakadt...
  • Página 59: Predstavitev Izdelkov Di

    GENERATOR TOPLEGA ZRAKA ZA DIREKTNO OGREVANJE INDICE služil za bodoče posvetovanje ker vam nudi vse potrebne navodila za dobro uporabo in delovanje ogrevalnika. PREDSTAVITEV IZDELKOV DI • Za preprečiti morebitne požare ali eksplozije morate uporabljati SPLOŠNE INFORMACIJE GLEDE VARNOSTI samo kerozin ali plinsko olje. V nobenem primeru se ne sme VŽIG OGREVALNIKA uporabljati bencina, nafte, solventov za barve, alkohola ali USTAVITEV/IZKLJUČITEV OGREVALNIKA...
  • Página 60: Vžig Ogrevalnika

    GENERATOR TOPLEGA ZRAKA ZA DIREKTNO OGREVANJE VŽIG OGREVALNIKA je lahko dobavljen z kolesi (premični model) ali kot viseči model in je montiran na eni uporni strukturi z primernimi kljukami za Pred vžigom ogrevalnika, to se pravi preden vključite ogrevalnik sidranje. Sidranje mora biti izvršeno z uporabo verig ali vrvjo. na električno omrežje, morate dobro preveriti, da značilnosti V prvem primeru zadostuje za prevoz generatorja prijem električnega omrežja za napajanje toka ustrezajo tistim...
  • Página 61: Princip In Shema Delovanja

    GENERATOR TOPLEGA ZRAKA ZA DIREKTNO OGREVANJE PRINCIP IN SHEMA DELOVANJA Skica 1 – Presek sheme delovanja. 1. Izgorevalna komora, 2. Dimni priključek proti vetru, 3. Gorilnik, 4. Šoba, 5. Elektroventil za gorivo, 6. Vezje za napajanje goriva, 7. Loputa, 8. Motor, 9. Črpalka, 10. Streme za privijanje kabla, 11. Rezervoar, 12. Komandna plošča. ELEKTTRIČNA PLOŠČA Skica 2 –...
  • Página 62: Ugotavljanje Okvar

    GENERATOR TOPLEGA ZRAKA ZA DIREKTNO OGREVANJE UGOTAVLJANJE OKVAR Okvara Vzrok Rešitev Ventilator se ne vključi in 1. Pomanjkanje električnega napajanja 1a Dobro preverite vse značilnosti električnega plamen se ne prižge omrežja (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Dobro preverite delovanje in položaj stikala 1c Dobro preverite, da niso varovalke pokvarjene 2.Tuljava motorja je prežgana ali prekinjena 2 Zamenjajte motor...
  • Página 63: Di Ürün Sunumu

    PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR INDEX kerozen veya mazot kullanınız. Asla benzin, nafta, vernik için solventler, alkol veya yüksek derecede tutusabilir diğer DI ÜRÜN SUNUMU yakıtları kullanmayınız. EMNIYETE DAIR BILGILER ISLETMEYE ALMA • Yakıt ikmali STOP a) Yakıt ikmali ile görevlendirilmis personel, uzman, üretici GÜVENLIK CIHAZLARI bilgileri ve jeneratörlere güvenli þekilde yakıt ikmali konusunda TASIMA VE HAREKET ETTIRME...
  • Página 64: Isletmeye Alma

    PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR • Isıtıcı; sıcak, sebekeye bağlı veya isler konumda olduğunda kapağının iyice sabitlenmis olduğundan emin olmak gerekir. asla hareket ettirilmemeli, ellenmemeli, takviye edilmemeli ve Jeneratör, tekerlekler ile donatılmıs seyyar versiyonda, halatlar hiçbir bakım müdahalesine tabi tutulmamalıdır. veya zincirler ile yapılması gereken sabitleme islemi için demirler ile bir destek yapısı...
  • Página 65: Isleme Ilkesi Ve Semasi

    PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR ISLEME ILKESI VE SEMASI Resim 1 - Isleme seması kesiti. 1. Yanma odası, 2. Rüzgar önleyici baca rakoru, 3. Brülör, 4. Nözül, 5. Yakıt elektro vanası, 6. Yakıt devresi, 7. Fan, 8. Motor, 9. Pompa, 10. Kablo sarma braketi, 11. Depo, 12. Kumanda panosu. ELEKTRIK PANOSU Resim 2 - Elektrik panosu.
  • Página 66: Arizalarin Belirlenmesi

    PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR ARIZALARIN BELIRLENMESI Arıza Neden Çözüm Fan harekete geçmiyor ve 1. Elektrik beslemesi yok 1a Elektrik tesisinin özelliklerini kontrol ediniz (230 V alev yanmıyor - 1~ - 50 Hz) 1b Salterin islevselliğini ve yerlesimini kontrol ediniz 1c Sigortaların bütünlüğünü kontrol ediniz 2.
  • Página 67: Prezentacija Proizvoda Di

    TURBINE ZATOPLI ZRAK INDICE siguran rad generatora. • Rabiti samo kerozin ili dizel gorivo kako bi se izbjegao rizik od PREZENTACIJA PROIZVODA DI požara ili eksplozije.Nikad ne koristiti benzin, naftu rastvarače INFORMACIJE O SIGURNOSTI za boje i lakove, alkohol ni ostala visoko zapaljiva goriva. PUŠTANJE U RAD •...
  • Página 68: Puštanje U Rad

    TURBINE ZATOPLI ZRAK PUŠTANJE U RAD i vući po kotačima. U drugom slučaju, podizanje se mora izvršiti pomoću viljuškara ili slične opreme. Prije puštanja generatora u rad, odnosno prije uključivanja PROGRAM PREVENTIVNOG u struju, valja provjeriti odgovaraju li obilježja električne mreže za napajanje onima navedenim na identifi...
  • Página 69: Načelo I Shema Rada

    TURBINE ZATOPLI ZRAK NAČELO I SHEMA RADA Slika 1 – Presjek sheme rada. 1. Komora za sagorijevanje, 2. Sklop dimnjaka protiv vjetra, 3. Plamenik, 4. Otvor, 5. Elektroventil goriva, 6. Ciklus goriva, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Pumpa, 10. Zahvatnik za namotavanje kabela 11. Spremnik, 12. Komandna ploča. ELEKTRIČNA PLOČA Slika 2 –...
  • Página 70: Utvrđivanje Kvarova

    TURBINE ZATOPLI ZRAK UTVRĐIVANJE KVAROVA Kvar Uzrok Popravak Ventilator se ne pokreće i ne 1. Nedostaje električno napajanje 1a Provjeriti karakteristike električne mreže (230 V pali se plamen - 1~ - 50 Hz) 1b Provjeriti ispravnost i položaj prekidača 1c Provjeriti čitavost osigurača 2.
  • Página 71 KILNOJAMI AUKŠTO SL GIO ORO ŠILDYTUVAI TURINYS c) Prieš pildami kur užgesinkite visas liepsnas, tuo tarpu ir pagrindin liepsn bei palaukite kol šildytuvas atauš. “DI” MODELIAI – ĮŽANGA d) Nor dami pripilti kur , patikrinkite vis kuro sistem PAGRINDINES SAUGOS NORMOS įsitikinkite atitinkamas jungtis,...
  • Página 72 KILNOJAMI AUKŠTO SL GIO ORO ŠILDYTUVAI PREVENCIN S PRIEŽIŪROS PALEIDIMAS PROGRAMA Prieš paleisdami šildytuvą t.y. prieš įjungdami jį į elektros Nor dami užtikrinti tinkamą įrenginio darbą, periodiškai maitinimo tinklą, patikrinkite ar elektros tinklo duomenys atitinka vardinių duomenų lentel je pateiktus duomenis. valykite: degimo kamerą, degiklį, ventiliatorių.
  • Página 73 KILNOJAMI AUKŠTO SL GIO ORO ŠILDYTUVAI VEIKIMO PRINCIPAS fi g. 1 1. Degimo kamera, 2. Dūmtraukis, 3. Degiklis, 4. Purkštukas, 5. Kuro sistema, 6. Elektrinis kuro vožtuvas, 7. Kuro siurblys, 8. Variklis, 9. Ventiliatorius, , 10. Kablys laidui, 11. Kuro talpa, ELECTRIC CONTROL PANEL fi...
  • Página 74: Gedimų Šalinimas

    KILNOJAMI AUKŠTO SL GIO ORO ŠILDYTUVAI GEDIMŲ ŠALINIMAS PASTEB TAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Ventiliatorius nesisuka ir 1. N ra elektros 1a Patikrinkite elektros instaliacijos savybes(230V ~50Hz) n ra liepsnos 1b Patikrinkite jungiklio pad tį ir veikimŕ 1c Patikrinkite ar lydusis saugiklis n ra pažeistas 2.
  • Página 75 KARSTĀ GAISA ENERATORS SATURS kamer sildîtâjs atdzisîs. d) Uzpildot ar degvielu, pârbaudiet visus degvielas vadus un “DI” IDENTIFIK CIJA savienojumus, lai tajos neb tu s ces. Jebkura nopl des vieta ir DROŠÎBAS INFORM CIJA jâsaremonte pirms sildîtâja iesl gšanas. SILDÎTÂJA PALAI ANA e) Nekâdâ...
  • Página 76 KARSTĀ GAISA ENERATORS SILD T JA PALAI ANA PROFILAKTISKÂS TEHNISKÂS APKOPES PROGRAMMA Pirms sildîtâja palai anas un, tâtad, arî pirms tâ pievienošanas enerěijas avotam, pârbaudiet, vai enerěçtiskâ tîkla parametri Lai nodro inâtu sildîtâju dro u darbîbu, ir nepiecie ams laiku pa atbilst norâdîtajiem iekârtas maríçjumâ.
  • Página 77 KARSTĀ GAISA ENERATORS SILDÎTÂJA DARBÎBAS SHÇMA Skat. 1 1. Degšanas kamera 2. Pretvçja dűmu kanâls 3. Deglis 4. Sprausla 5. Degvielas kanâls 6. Degvielas elektriskais vârsts 7. Degvielas sűknis 8. Motors 9. Ventilators 10. Balstenis kabelim 11. Degvielas tvertne 12. Vadîbas panelis ELEKTRISKAIS VADÎBAS PANELIS Skat.
  • Página 78 KARSTĀ GAISA ENERATORS BOJÂJUMU NOVÇR ANA PASTEB TAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Nesl dzas iek â ventilators 1. Nav strâvas 1a. Pârbaudiet, vai baro anas avota parametri ir un neiedegas liesma atbilsto i ((230V - 1~ - 50 Hz). 1b. Pârbaudiet, ka pârsl gs ir darba kârtîbâ un pareizâ...
  • Página 79: Mudelid B Ja Di - Sissejuhatus

    KAASASKANTAV ÕHUSOOJENDI SISUKORD enne seadme taaskäivitamist kõrvaldada. e) Mitte mingil juhul ei tohi samas hoones ja soojendi ligiduses MUDELID B JA DI – SISSEJUHATUS hoida enam kui ühe päeva kütusevaru. Kütusemahutid peavad PÕHILISED OHUTUSNÕUDED paiknema eraldi hoones. KÄIVITAMINE f) Kõik kütusemahutid peavad paiknema soojendile, atsetülee SEISKAMINE nhapniklõikepõletitele, keevitusseadmetele ja samalaadsetele OHUTUSSEADISED...
  • Página 80: Käivitamine

    KAASASKANTAV ÕHUSOOJENDI KÄIVITAMINE ENNETAVA HOOLDUSE PROGRAMM Masina korrapärase töö tagamiseks tuleb perioodiliselt Enne soojendi käivitamist, st enne seadme elektrivõrku puhastada selle põlemiskambrit, põletit ja ventilaatorit. ühendamist tuleb kontrollida, kas elektrivõrgu kirjeldust TÄHELEPANU: Enne mis tahes hooldustööde teostamist puudutavad andmed vastavad identifi tseerimistahvlil masinal: lülitage soojendi välja (vaadake eelmises märgitud andmetele.
  • Página 81: Talitlusskeem

    KAASASKANTAV ÕHUSOOJENDI TALITLUSSKEEM joonis 1 1. Põlemiskamber 2. Lõõri tuulekaitseklemmid 3. Põleti 4. Düüs 5. Kütuseringe 6. Kütuse solenoidklapp 7. Kütusepump 8. Mootor 9. Ventilaator 10. Kaablimähise kandur 11. Kütusepaak ELEKTRILINE JUHTPANEEL joonis 2 1. Pealüliti 2. Taaskaiviiusnupp 3. Toitekaabel...
  • Página 82: Võimalikud Tõrked

    KAASASKANTAV ÕHUSOOJENDI VÕIMALIKUD TÕRKED TÄHELDATUD PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Ventilaator ei pöörle ning 1. Voolu puudumine 1a. Kontrollige elektriseadmete omadusi (230 V - 1~- leek ei sütti 50 Hz) 1b. Kontrollige lüliti asendit ja töötamist2. 1c Kontrollige kaitsme korrasolekut 2. Mootorimähis on läbi põlenud või 2.Vahetage mootor välja blokeerunud Ventilaator küll pöörleb, aga...
  • Página 83 ÎNCĂLZITOARE PORTABILE DE AER CUPRINS trebuie să fi e califi cat i să cunoască perfect recomandările producătorului, cât i normele în vigoare privitoare la umplerea în MODELE „DI” – INTRODUCERE deplină siguranţă a rezervorului de combustibil al încălzitorului. NORME DE BAZĂ SECURITATE b) Folosiţi numai tipul de combustibil stabilit clar i înscris pe PORNIREA tăbliţa de identifi...
  • Página 84: Pornirea

    ÎNCĂLZITOARE PORTABILE DE AER TRANSPORTUL I AMPLASA • Nu blocaţi niciodată gura de admisie a aerului (partea posterioară), nici gura de evacuare a acestuia (partea ATENŢIE: Înainte de a deplasa utilajul sunt necesare anterioară). următoarele operaţii: decuplaţi încălzitorul (vezi indicaţiile •...
  • Página 85: Principiul De Funcţionare

    ÎNCĂLZITOARE PORTABILE DE AER PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE Fig. 1 1. Cameră de ardere, 2. Canalul de fum anti-vânt al co ului, 3. Arzător 4. Duză 5.Circuit al combustibilului 6. Electroventil pentru com- bustibil 7. Pompa de combustibil 8. Motor 9. Ventilator 10. Cârlig cablu înfă urat 11. Rezervor de combustibil PUTERE ELECTRICĂ...
  • Página 86 ÎNCĂLZITOARE PORTABILE DE AER EVENTUALE DEFECTE PROBLEMA OBSERVATĂ CAUZA POSIBILĂ REZOLVAREA Ventilatorul nu are turaţie i 1. Nu este curent electric. 1a. Verifi caţi dacă instalaţia electrică este corectă fl acăra nu se aprinde. (230V- 1~ - 50 Hz). 1b. Controlaţi poziţia i funcţionarea întrerupătorului.. 1c Verifi...
  • Página 87 PRENOSNÝ TLAKOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ OHRIEVAČ OBSAH a tiež všeobecnými zásadami bezpečného dopĺňania palivovej nádrže. MODELY DI – ÚVOD b) Používajte výlučne palivo uvedené v identifi kačnej tabuľke ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ NORMY ohrievača. UVEDENIE DO CHODU c) Pred dopĺňaním paliva zahaste všetky plamene vrátane VYPÍNANIE hlavného a počkajte, kým sa ohrievač...
  • Página 88: Uvedenie Do Chodu

    PRENOSNÝ TLAKOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ OHRIEVAČ UVEDENIE DO CHODU PRIEBEŽNÁ ÚDRŽBA Aby prístroj správne fungoval je potrebné pravidelne čistiť: Pred spustením generátora, tzn. pred jeho zapojením do elektrickej siete je potrebné skontrolovať, či sa zhodujú spaľovaciu komoru, horák a ventilátor. parametre elektrického zdroja z údajmi na menovitej tabuľke. POZOR! Pred začatím akejkoľvek činnosti spojenej POZOR! Sieť...
  • Página 89: Zásady Prevádzky

    PRENOSNÝ TLAKOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ OHRIEVAČ ZÁSADY PREVÁDZKY Fig. 1 1. Spaľovacia komora, 2. Pripojenie odvádzača spalín, 3. Horák, 4. Tryska, 5. Palivový systém, 6. Elektrický ventil paliva, 7. Palivové čerpadlo, 8.Elektromotor, 9. Ventilátor, 10. Hák pre zvíjanie kábla, 11. Palivová nádrž, ELEKTRICKÝ...
  • Página 90 PRENOSNÝ TLAKOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ OHRIEVAČ EVENTUALE DEFECTE SPOZOROVANÁ PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Ventilátor sa neotáča 1. Výpadok elektrického prúdu. 1a. Skontrolujte vlastnosti elektroinštalácie (230V – 1 a plameň sa nezapaľuje – 50Hz. 1b. Skontrolujte polohu a funkčnosť vypínača. 2.Spálené alebo poškodené vinutie 1c Skontrolujte prúdovú...
  • Página 91: Основни Мерки За Безопасност

    ПРЕНОСИМИ ОТОПЛИТЕЛИ ПОД НАЛЯГАНЕ СЪДЪРЖАНИЕ не използвайте бензин, нафта, разредители за бои и лакове, алкохол или други леснозапалими горива. МОДЕЛИ “DI” - ВЪВЕДЕНИЕ • Зареждане на резервоара ОСНОВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ a) Персоналът, отговорен за зареждането с гориво трябва СТАРТИРАНЕ да...
  • Página 92 ПРЕНОСИМИ ОТОПЛИТЕЛИ ПОД НАЛЯГАНЕ • Когато не се експлоатира, отоплителят трябва да бъде допустима стойност. изключен от източника на ел. захранване. Преди повторно стартиране на отоплителя трябва да • Ако отоплителят се управлява с термостат може да се откриете и елиминирате причината, която е довела до стартира...
  • Página 93 ПРЕНОСИМИ ОТОПЛИТЕЛИ ПОД НАЛЯГАНЕ ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ Фигура 1 1. Горивна камера, 2. Противовятърна свръзка (шапка) на въздухопровода, 3. Горелка, 4. Дюза, 5. Горивна верига, 6. Ел. клапан за гориво, 7. Горивна помпа, 8. Двигател, 9. Вентилатор, 10. Скоба на намотката на кабела, 11. Резервоар за гориво, ЕЛЕКТРИЧЕСКИ...
  • Página 94: Отстраняване На Неизправности

    ПРЕНОСИМИ ОТОПЛИТЕЛИ ПОД НАЛЯГАНЕ ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Вентилаторът не се върти 1. Няма ток. 1a. Да се проверят характеристиките на ел. и пламъкът не се запалва. инсталация (230V- 1~ - 50 Hz).. 1b. Да се провери позицията и действието на превключвателя.
  • Página 95 REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULATION OF ELECTRODES - EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN - REGULACIÓN ELECTRODOS - RÉGLAGE DES ÉLECTRODES - ELEKTRODE-AFSTELLING - REGULAGEM DOS ELETRODOS - ELEKTRODE JUSTERING - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA ELEKTROD - PEГУЛИPOBKA ЭЛEKTPOДOB - REGULACE ELEKTROD - ELEKTRÓDÁK BEÁLLÍTÁSA - REGULACIJA ELEKTROD - ELEKTROTLARIN AYARI REGOLAZIONE SERRANDA ARIA COMBURENTE - REGULATION OF COMBUSTION AIR SHUTTER - REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFTKLAPPE - REGULACIÓN REGISTRO...
  • Página 96 SCHEMA DI FISSAGGIO CAMINO - FLUE CONNECTIONS DIAGRAM - BEFESTIGUNG DES RAUCHABZUGS - ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA - SCHÉMA DE FIXATION DE LA CHEMINÉE - AFVOERMONTAGESCHEMA - ESQUEMA DE FIXAÇÃO DA CHAMINÉ - SKORSTEN FASTGØRELSESSKEMA - SAVUPIIPUN KIINNITYSKAAVIO - OVERSIKT OVER FASTMONTERING AV SKORSTEIN - INFÄSTNING AV KAMINRÖR - SCHEMAT ZAMOCOWANIAKOMINA - CXEMA KPEПЛEHИЯ...
  • Página 97 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA - SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ - ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIK SEMASI 230V~ 50Hz FU= Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná...
  • Página 98 IT - Smaltimento del prodotto encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC. - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- - Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. de produtos eléctricos e electrónicos.
  • Página 99 - Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist CZ - Likvidace starého produktu võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt. - Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a - Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud komponent, které...
  • Página 100: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass das nachfolgend bezeichnet Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Página 102 GÜDE GmbH & Co. KG D - 74549 Wolpertshausen www.guede.com...

Este manual también es adecuado para:

85100

Tabla de contenido