Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

RS TOWER 34
1.
NL
Nederlands
2.
EN
English
3.
FR
Français
4.
DE
Deutsch
5.
ES
Español
6.
PT
Português
7.
IT
Italiano
8.
PL
Polski
9.
CS
Česky
10.
SK
Slovenčina
Instruction manual EN1004-2 – IM – NL x EN x FR x DE x ES x PT x PL x CZ x IT x SK
760252-A-1021
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
1
www.altrex.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Altrex RS TOWER 34

  • Página 1 RS TOWER 34 Nederlands English Français Deutsch Español Português Italiano Polski CS Česky 10. SK Slovenčina Instruction manual EN1004-2 – IM – NL x EN x FR x DE x ES x PT x PL x CZ x IT x SK 760252-A-1021 www.altrex.com...
  • Página 2 RS TOWER 34 Module 1 Module Module 1 + 2 + Module 1 + 2 + 3 + 2,7 m 3,8 m 5,8 m 7,8 m 0,7 m 1,8 m 3,8 m 5,8 m Module overview Platform height New modules...
  • Página 3 2,25 m 2,25 m 3,40 T1.1 T1.2 T1.3 T1.4 T1.5 T1.6 T1.7 T1.8 T1.9 T1.10 T1.11 T1.12 T1.13 www.altrex.com...
  • Página 4 Roue 125 mm Kółko jezdne 125 mm Rad 125 mm Pojezdové kolo 125 mm Rueda 125 mm Koleso 125 mm 305032 10,1 Platform met luik Plataforma com porta Platform with trapdoor Piattaforma con botola Plate-forme à trappe Podest z klapą Platform mit Luke Podlahový dílec s průlezem Plataforma con trampilla Plošina s prielezom www.altrex.com...
  • Página 5 Triangolare 2+3 Stabilisateur triangulaire Moduł stabilizatora Module 2+3 trójkątnego 2+3 Dreieckausleger Modul 2+3 Modul trojúhelníkového stabilizátoru 2+3 Módulo estabilizador Trojuholníkový stabilizačný triangular 2+3 modul 2+3 323103 Kantplankset Conjunto de resguardo Toeboard set Tavole fermapiede Lot de plinthes Zestaw bortnic Bordbretter-Satz Zarážky u podlahy-sada Rodapié Aluminio Sada zarážok www.altrex.com...
  • Página 6 T3.1 T3.2 T3.3 T3.4 T3.5 T3.6 T3.7 T3.8 T3.9 T3.10 T3.11 T3.12 T3.13 T3.14 T3.15 T3.16 T3.17 T3.18 Module 1 T4.1 T4.2 www.altrex.com...
  • Página 7 Module 1+2 T4.3 T4.4 T4.5 Module 1+2+3 T4.6 T4.7 T4.8 T4.9 Module 1+2+3+3 T4.10 T4.11 T4.12 T4.13 T4.14 T4.15 www.altrex.com...
  • Página 8 1,7 m 3,8 m 0,7 m 1,8 m Module 1 Module 1+2 5,8 m 7,8 m 3,8 m 5,8 m Module 1+2+3 Module 1+2+3+3 www.altrex.com...
  • Página 9 Module 1 Module 2 Module 1 + 2 Module 3 Module 1+2+3 Module 1+2+3+3 32.4 28.7 61.1 28.5 89.6 118.1 www.altrex.com...
  • Página 10 Alle aanwijzingen in deze handleiding dienen strikt te worden opgevolgd. Indien de aanwijzingen uit deze handleiding niet worden opgevolgd, zal dat gemakkelijk kunnen leiden tot ernstige ongevallen. Altrex kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van het niet conform de handleiding opbouwen en gebruiken van een Altrex steiger. De werkgever, toezichthouder en gebruiker zijn verantwoordelijk voor de juiste toepassing van de steiger volgens deze handleiding en zij dienen er voor te zorgen dat deze handleiding te allen tijden bij de werkzaamheden met de steiger op de werkplek aanwezig is. Extra exemplaren van de handleiding kunnen bij Altrex worden besteld.
  • Página 11 Beoogd gebruik: Deze rolsteiger is bestemd voor licht intensief gebruik binnen de kaders zoals beschreven in deze handleiding. Leverancier: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 00 - Email: verkoop@altrex.com - www.altrex.com Certificering EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Veiligheidsvoorschriften (T1.1 - T1.13) 1. Het is belangrijk om vooraf de benodigde werkhoogte te bepalen en daar de juiste rolsteiger/rolsteigerconfiguratie voor te selecteren. Om ongevallen te voorkomen tijdens het opbouwen, afbreken en verplaatsen van de rolsteiger moet de locatie gecontroleerd worden op: a. Ondergrond horizontaal, vlak, draagkrachtig...
  • Página 12 Monteer de componenten aan de hand van de stappen die getoond worden in bijlage T4 • Breng alle verbindingen aan zoals staat weergegeven in bijlage T3 • Zie onderstaande tabel voor de verwijzing naar de bijlage met de configuratietabel en -samenstellingen per type rolsteiger Configuratie Bijlage RS TOWER 34 Configuratietabel en samenstellingen Module 1 (0,75 m platformhoogte) (T4.1 – 4.2) 1. Monteer de wielen (onderdeel T2.E) en borg deze met borgpen [T3.1] 2. Klap het vouwframe (onderdeel T2.A) open, plaats het platform (onderdeel T2.F) op de 2de sport en borg deze [T3.3 – T3.4] 3. Richt de wielen naar buiten, zet de wielen op de rem [T3.2] en stel de basissectie met behulp van een waterpas door middel van het gatenpatroon in de wielstaander 4. Plaats de horizontaalschoor (onderdeel T2.G) op bovenste sport tegenover het vouwframe [T3.5 – T3.6]...
  • Página 13: Vóór Ingebruikname

    Voor het verplaatsen van de steiger mogen de stabilatoren maximaal 3 cm worden opgetrokken. Voor het verplaatsen van de rolsteiger moeten alle wielen van de rem worden gehaald. 7. Verplaats een steiger uitsluitend in de langsrichting met handkracht over vlakke, horizontale en voldoende draagkrachtige bodem. Controleer na het verplaatsen de rolsteiger op alle punten uit hoofdstuk 7 ‘Vóór ingebruikname’. www.altrex.com...
  • Página 14: Garantiebepalingen

    Controleer alle beweegbare delen op vervuiling en een goede werking. Controleer alle onderdelen op beschadiging. Beschadigde, versleten of verkeerde onderdelen mogen niet worden gebruikt. Vervang deze uitsluitend door originele Altrex onderdelen. Deze moeten op dezelfde wijze gemonteerd worden als het te vervangen onderdeel, om ongevallen te voorkomen. Montage (bevestiging) en/of reparatie geschiedt voor eigen rekening en risico. Altrex is niet aansprakelijk voor schades veroorzaakt door foutieve montage en/of reparatie. 6. Productiecode (JJ-WW) kan gevonden worden op: schoren, de buis, frames, de staander, platformen, binnenzijde platformliggers, stabilisatoren en de buitenbuis.
  • Página 15 The employer, supervisor and user are responsible for the correct use of the container stairs in accordance with this manual and they must ensure that this manual is available at all times when work is being carried out using the container stairs. Additional copies of the manual can be ordered from Altrex. Note: • The manual must be available with the scaffold during assembly and use.
  • Página 16: Mounting Instructions

    Intended Use: This rolling tower is intended for light intensive use within the framework described in this manual Supplier: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certification EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3.
  • Página 17: Configuration

    • See the table below for the reference to the annex with the configuration table and configurations per type of rolling tower Configuration Attachment RS TOWER 34 Configuration table and assemblies Module 1 (0.75 m platform height) (T4.1 - 4.2) 1. Mount the wheels (part T2.E) and secure with locking pin [T3.1] 2. Open the folding frame (part T2.A), place the platform (part T2.F) on the 2nd rung and secure it [T3.3 - T3.4] 3.
  • Página 18: Control Card

    2. Do not move a rolling tower in winds exceeding 12.7 m/s (max. 6 Beaufort). 3. When the rolling tower is moved, persons and/or materials may not remain on the rolling tower. 4. Beforehand, checks should be made that the environmental factors, such as swinging doors, canopies, pits, automatically functioning awnings, aboveground electrical cables, traffic and/or passers-by, etc. do not lead to dangerous situations while the scaffold is moved. 5. In order to move the scaffold, the stabilisers can only be raised to a maximum of 3 cm. 6. Before moving the rolling tower, all wheels must be removed from the brake. 7. Only move the scaffold manually in a lengthways direction, over a flat, horizontal and sufficiently load-bearing surface. 8. After moving the rolling tower, check all the points listed in Section 7 “Before Using”. www.altrex.com...
  • Página 19: Warranty Conditions

    9. Disassembly of the rolling tower The scaffold should be disassembled following the instructions for assembly but in reverse order. 10. Inspection, Care and Maintenance 1. Scaffolds used in a professional capacity must be inspected periodically by an expert. Local legislation and regulations may contain supplementary measures on top of this guide. 2. Scaffold parts must be handled and transported with care in order to avoid damage. 3. Storage should be organised in such a way that only undamaged parts, in the correct amounts, are available for assembly of the scaffold. 4. Check all moving parts for correct functioning and check that these are not filthy. 5. Check all parts for damage. Damaged, worn-out or incorrect parts may not be used. Replace these parts only with original Altrex parts. To prevent accidents, these parts must be mounted in the same way as the part that is replaced. Mounting (fastening) and/or repair are at your own expense and risk. Altrex shall not be liable for damage resulting from erroneous mounting and/or repair. 6. Production code (JJ-WW) can be found on: braces, the tube, frames, the upright, platforms, inside platform beams, stabilizers and the outside tube. 11. Warranty conditions Please visit www.altrex.com/warranty to view the clauses of the Altrex warranty. 12. Abbreviations and logos...
  • Página 20: Tabla De Contenido

    Toutes les indications dans le présent manuel doivent être suivies scrupuleusement. Le non respect des indications dans le présent manuel peut entraîner des accidents. Altrex ne peut être tenue pour responsable de dommages consécutifs au montage et à l’utilisation non conformes au manuel Altrex.
  • Página 21: Consignes De Sécurité (T1.1 - T1.13)

    Utilisation prévue : Cet échafaudage roulant est destiné à une utilisation intensive légère dans le cadre décrit dans ce manuel. Fournisseur : Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certification EN1004-1 / EN1004-2 : TUV-NL 3.
  • Página 22 • Assemblez les composants en suivant les étapes indiquées dans les annexe T4. • Effectuez toutes les connexions comme indiqué à l’annexe T3. • Voir le tableau ci-dessous pour la référence à l’annexe avec le tableau des configurations et des montages pour chaque type d’échafaudage roulant. Configuration Annexe RS TOWER 34 Table de configuration et assemblages Module 1 (hauteur de la plate-forme de 0,75 m) (T4.1 - 4.2) 1. Montez les roues (partie T2.E) et fixez-les avec la goupille de verrouillage [T3.1]. 2. Ouvrez le cadre pliant (partie T2.A), placez la plate-forme (partie T2.F) sur le 2ème échelon et verrouillez-la [T3.3 - T3.4]. 3. Tournez les roues vers l’extérieur, serrez les freins et ajustez la section de base avec un niveau à bulle en utilisant le modèle de trou dans la jambe de force de la roue. 4. Placez l’étançon horizontal (pièce T2.G) sur l’échelon supérieur opposé au cadre pliant [T3.5 - T3.6]. 5. Assemblez les stabilisateurs (partie T2.J) du module A selon un angle de 45 degrés. L’échafaudage est prêt à être utilisé...
  • Página 23: Avant La Mise En Service

    8. Déplacement de l’échafaudage roulant Un échafaudage roulant ne peut être déplacé que dans des conditions strictes. 1. Pour déplacer l’échafaudage, la hauteur doit être réduite jusqu’à maximum 6,2 mètres. 2. Ne déplacez pas un échafaudage roulant si la force du vent est supérieure à 12,7 m/s (max. 6 Beaufort*). 3. Des personnes et/ou des matériaux ne peuvent se trouver sur l’échafaudage lors de son déplacement. 4. Contrôlez au préalable si des facteurs environnementaux tels que portes-fenêtres, toitures, cavités, stores automatiques, câbles électriques de surface, la circulation et/ou de passants, etc. ne peuvent créer des situations dangereuses en déplaçant l’échafaudage. 5. Pour déplacer l’échafaudage, les stabilisateurs doivent être relevés jusqu’à max. 3 cm. 6. Avant de déplacer l’échafaudage roulant, retirer toutes les roulettes du frein. 7. Déplacez un échafaudage exclusivement dans le sens longitudinal à la force manuelle sur un support plat, horizontal et suffisamment porteur. 8. Après avoir déplacé l’échafaudage roulant, vérifiez tous les points énumérés à la section 7, “Avant utilisation”. www.altrex.com...
  • Página 24: Démontage De L'échafaudage Roulant

    2. Les pièces d’échafaudage doivent être manipulées et transportées avec soin pour éviter de les endommager. 3. Le stockage doit être organisé de manière telle, que seules des pièces intactes et le nombre nécessaires pour le montage de l’échafaudage, soient disponibles. 4. Contrôlez la propreté et le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. 5. Contrôlez la présence éventuelle de dommages sur toutes les pièces. Des pièces endommagées, usées ou incorrectes ne peuvent être utilisées. Remplacez-les exclusivement par des pièces d’origine Altrex. Celles-ci doivent être montées de la même manière que la pièce à remplacer pour éviter des accidents. Le montage (fixation) et/ou la réparation sont à la charge et aux risques du client. Altrex décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une réparation et/ou d’un montage incorrects. 6. Le code de production (JJ-WW) se trouve sur : les contrefiches, le tube, les cadres, le montant, les plates-formes, les poutres intérieures de la plate-forme, les stabilisateurs et le tube extérieur.
  • Página 25: Allgemeines

    Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Aufbau und der Verwendung des Fahrgerüsts vertraut sind. Studieren Sie das Handbuch sorgfältig und nehmen Sie bei Bedarf an speziellen Schulungen teil. • Mitarbeiter, die mit dem Aufbau, der Wartung, der Reparatur oder der Reinigung eines Fahrgerüstes beauftragt sind, müssen über besondere Fachkenntnisse und Erfahrungen gemäß den nationalen (Arbeitsschutz-)Vorschriften verfügen. • Eine Produktschulung ersetzt kein Handbuch, sondern gibt zusätzliche Informationen. 2. Art des Fahrgerüstes RS TOWER 34 Norm EN1004-1 Klasse 2-H2 Zugriffsklasse XXXX Max. Plattformhöhe im Freien 5.8 m...
  • Página 26 Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Fahrgerüst ist für eine leichte intensive Nutzung innerhalb des in dieser Anleitung beschriebenen Rahmens vorgesehen. Lieferant: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +49 32 22 - 18 51 780 - Email: verkauf@altrex.com - www.altrex.com Zertifizierung EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Sicherheitsvorschriften (T1.1 - T1.13) 1. Es ist wichtig, die benötigte Arbeitshöhe im Vorfeld zu ermitteln und dafür die richtige Fahrgerüst-/Gerüstkonfiguration zu wählen.
  • Página 27: Konfiguration

    • Stellen Sie alle Anschlüsse wie in Anhang T3 gezeigt her • In der folgenden Tabelle finden Sie den Verweis auf den Anhang mit der Konfigurationstabelle und den Baugruppen für jeden Fahrgerüsttyp Konfiguration Anhang RS TOWER 34 Konfigurationstabelle und Baugruppen Modul 1 (0,75 m Plattformhöhe) (T4.1 - 4.2) Montieren Sie die Räder (Teil T2.E) und sichern Sie sie mit dem Sicherungsstift [T3.1]. 2. Öffnen Sie den Klapprahmen (Teil T2.A), setzen Sie die Plattform (Teil T2.F) auf die 2. Sprosse und verriegeln Sie sie [T3.3 - T3.4]. 3. Drehen Sie die Räder nach außen, ziehen Sie die Bremsen an und richten Sie das Bodenteil mit einer Wasserwaage anhand des Lochbildes in der Radstrebe aus 4. Setzen Sie die Horizontalstrebe (Teil T2.G) auf die oberste Sprosse gegenüber dem Klapprahmen [T3.5 - T3.6].
  • Página 28: Vor Der Inbetriebnahme

    1. Beim Verfahren des Gerüstes muss die Gerüsthöhe auf maximal 6,2 Meter reduziert werden. 2. Ein Fahrgerüst darf nicht verfahren werden, wenn die Windstärke höher als 12,7 m/s (max. 6 Beaufort*) ist. 3. Beim Verfahren des Gerüstes dürfen sich keine Personen und/oder Gegenstände auf dem Gerüst befinden. 4. Vorher muss geprüft werden, dass die Umgebungsfaktoren wie Flügeltüren, Überdachungen, Löcher, automatischer Sonnenschutz, elektrische Freileitungen, Verkehr und/oder Passanten u.Ä. nicht zu gefährlichen Situationen beim Verfahren des Gerüstes führen. Vor dem Verfahren des Gerüstes müssen die Ausleger bis max.3 cm vom Boden angehoben werden Entfernen Sie vor dem Verfahren des Fahrgerüstes alle Lenkrollen von der Bremse. 7. Verfahren Sie das reduzierte Gerüst ausschließlich in Längsrichtung oder in Diagonalrichtung und nur von Hand über einen flachen, waagerechten und ausreichend tragfähigen Untergrund. 8. Überprüfen Sie nach dem Umsetzen des Fahrgerüstes alle im Abschnitt 7, “Vor der Benutzung” aufgeführten Punkte. www.altrex.com...
  • Página 29 2. Bauteile sind mit Sorgfalt zu handhaben und zu transportieren, um Beschädigungen zu vermeiden. 3. Bei der Lagerung ist darauf zu achten, dass nur unbeschädigte Bauteile in der richtigen Anzahl für den Aufbau des Gerüstes zur Verfügung stehen. 4. Prüfen Sie alle beweglichen Teile auf Verschmutzung und auf ihre Funktionsfähigkeit. 5. Prüfen Sie alle Bauteile auf Beschädigungen. Beschädigte oder falsche Bauteile dürfen nicht verwendet werden. Ersetzen Sie diese ausschließlich durch Originalbauteile von Altrex. Diese müssen exakt wie die auszutauschenden Teile montiert werden, um Unfälle zu vermeiden. Die Montage(Befestigung) und/oder Reparatur erfolgt auf eigene Gefahr. Altrex haftet nicht für Schäden, die durch eine fehlerhafte Montage und/oder Reparatur entstehen. 6. Der Produktionscode (JJ-WW) befindet sich auf: Streben, dem Rohr, Rahmen, dem Pfosten, Plattformen, inneren Plattformträgern, Stabilisatoren und dem Außenrohr. 11. Garantiebestimmungen Die Garantiebestimmungen von Altrex finden Sie unter www.altrex.com/warranty 12. Abkurzungen und Logo’s...
  • Página 30: Tenga En Cuenta

    Todas las instrucciones deben ser estrictamente cumplidas. De no cumplirlas, pueden provocarse graves accidentes. Altrex no es responsable de ningún daño provocado por el montaje o uso de una torre Altrex sin seguir las instrucciones de este manual. El empleador, supervisor y usuario del andamio son los responsables de su uso correcto según este manual y ellos deben aseg- urarse de que este manual esté disponible en todo momento durante los trabajos con la torre. Puede pedir copias adicionales del...
  • Página 31: Normas De Seguridad (T1.1 - T1.13)

    Uso previsto: Esta torre móvil está destinada a un uso intensivo ligero dentro del marco descrito en este manual. Proveedor: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certificación EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL...
  • Página 32: Construcción

    Ensamble los componentes siguiendo los pasos indicados en el anexo T4. • Realice todas las conexiones como se indica en el apéndice T3 • Consulte la tabla siguiente para la referencia al apéndice con la tabla de configuración y los montajes para cada tipo de torre móvil Configuración Anexo RS TOWER 34 Tabla de configuración y montajes Módulo 1 (0,75 m de altura de la plataforma) (T4.1 - 4.2) 1. Coloque las ruedas (parte T2.E) y asegúrelas con el pasador de bloqueo [T3.1]. 2. Abra el marco plegable (pieza T2.A), coloque la plataforma (pieza T2.F) en el segundo peldaño y bloquéela [T3.3 - T3.4]. 3. Gire las ruedas hacia fuera, ponga los frenos y ajuste la sección de la base con un nivel de burbuja utilizando el patrón de agujeros en el puntal de la rueda 4. Coloque la abrazadera horizontal (parte T2.G) en el peldaño superior opuesto al marco plegable [T3.5 - T3.6].
  • Página 33: Tarjeta De Control

    Cuando se traslade la torre, no debe haber ninguna persona u objeto en la torre. 4. Controle de antemano que los factores medioambientales como la apertura de puertas, techumbres, baches, toldos de funcionamiento automático, cables eléctricos sobre tierra, tráfico y/o transeúntes, etc., no supongan un riesgo de situaciones peligrosas mientras se traslada la torre. 5. Para trasladar la torre, se permite elevar los estabilizadores hasta un máximo de 3 cm. 6. Antes de desplazar la torre móvil, retire todas las ruedas del freno. 7. Traslade la torre únicamente en dirección longitudinal, manualmente sobre una superficie plana, horizontal y con capacidad de carga suficiente. Después de trasladar la torre móvil, compruebe todos los puntos indicados en la sección 7, “Antes de usar”. www.altrex.com...
  • Página 34: Abreviaciones Y Logotipos

    3. Hay que almacenarlas de modo que estén disponibles sólo piezas sin daños y en las cantidades correctas para poder montar la torre. 4. Verifique que todas las partes móviles estén limpias y que funcionen correctamente. Inspeccione todos los componentes en busca de daños. Está prohibido usar componentes dañados, desgastados o incorrectos. Reemplace estos componentes únicamente con componentes Altrex originales. Para evitar accidentes, estos componentes deberán ser instalados de la misma manera que el componente a reemplazar. Montaje (instalación) y/o reparación corren a riesgo y cuenta propios. Altrex no es responsable de daños causados por reparación y/o montaje inadecuado. El código de producción (JJ-WW) se encuentra en: los tirantes, el tubo, los marcos, el montante, las plataformas, las vigas de la plataforma interior, los estabilizadores y el tubo exterior.
  • Página 35: Tipo De Andaime

    Todas as instruções constantes deste manual deverão ser estritamente respeitadas. Se as instruções contidas neste manual não forem seguidas, tal facto poderá facilmente provocar graves acidentes. A Altrex não poderá ser responsabilizada por quaisquer danos, resultantes da montagem e/ou utilização de um andaime Altrex que não esteja de acordo com o manual A entidade empregadora, o supervisor e o utilizador são responsáveis pela utilização correta do andaime em conformidade com este manual e deverão garantir que este manual está sempre disponível no local quando estiverem a ser realizados trabalhos com o andaime. É possível encomendar exemplares extra deste manual junto da Altrex. Nota: • O manual deve estar disponível com o andaime durante a montagem e utilização. •...
  • Página 36: Instruções De Montagem

    Utilização Pretendida: Este andaime móvel destina-se a uma utilização leve e intensiva dentro do quadro descrito neste manual Fornecedor: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - E-mail: sales@altrex.com - www.altrex.com Certificação EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Instruções de segurança (T1.1 - T1.13) 1. É importante determinar com antecedência a altura de trabalho necessária e selecionar a configuração certa de andaime/torre de andaime móvel para o efeito.
  • Página 37: Configuração

    • Montar os componentes seguindo os passos mostrados nos anexos T4. • Fazer todas as ligações como se mostra no anexo T3 • Ver a tabela abaixo para referência ao anexo com a tabela de configuração e conjuntos para cada tipo de andaime móvel Configuração Anexo RS TOWER 34 Tabela de configuração e montagens Módulo 1 (0,75 m de altura de plataforma) (T4.1 - 4.2) 1. Monte as rodas (parte T2.E) e fixe com o pino de bloqueio [T3.1]. 2. Abra a estrutura dobrável (parte T2.A), coloque a plataforma (parte T2.F) no 2º degrau e fixe-a [T3.3 - T3.4]. 3. Direcione as rodas para fora, coloque os travões e ajuste a secção da base utilizando um nível de bolha de ar através do padrão de furo no espigão da roda. 4. Coloque a braçadeira horizontal (parte T2.G) no degrau superior oposto à estrutura dobrável [T3.5 - T3.6].
  • Página 38: Cartão De Controlo

    Durante a movimentação de um andaime não podem estar pessoas ou materiais no andaime. 4. Verifique previamente os fatores das imediações tais como portas abertas, coberturas de telhados, buracos, persianas automáticas, cabos elétricos aéreos, condições climatéricas, trânsito e/ou transeuntes e semelhantes, de modo a não criar situações de perigo ao mover o andaime. 5. Para mover o andaime os estabilizadores podem ser elevados até 3 cm. Antes de deslocar o andaime móvel, retirar todas as rodas do travão. 7. Mova um andaime apenas na direção longitudinal manualmente sobre uma superfície plana, horizontal e com carga suficiente. 8. Após mover a torre móvel do andaime, verificar todos os pontos listados na Secção 7, “Antes de usar”. www.altrex.com...
  • Página 39: Abreviaturas E Logotipos

    As peças do andaime devem ser manuseadas e transportadas com cuidado para evitar danos. 3. Só devem ser armazenadas peças em bom estado de conservação e nas quantidades corretas para a montagem do andaime. 4. Verifique o bom funcionamento de todas as peças móveis quanto à sujidade e ao bom funcionamento. 5. Verificar todas as peças quanto a danos. As peças danificadas ou não adequadas não devem ser utilizadas. Substitua apenas por peças originais da Altrex. Estas devem ser instaladas da mesma forma que a peça a ser substituída, de modo a evitar acidentes. A montagem (confirmação) e/ou reparação é por conta e risco próprios. A Altrex não se responsabiliza por danos causados por uma montagem e/ou reparação incorreta. O código de produção (JJ-WW) pode ser encontrado em: suportes, o tubo, armações, a vertical, plataformas, vigas de plataforma interior, estabilizadores e o tubo exterior.
  • Página 40 ATTENZIONE: una caduta da un’impalcatura può causare gravi lesioni o la morte. Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni contenute nel presente manuale. Il non rispetto delle indicazioni contenute in esso può causare gravi incidenti. Altrex non può essere ritenuta responsabile dei danni derivati dal montaggio e dall’uso di un ponteggio Altrex non conforme al presente manuale. Il datore di lavoro, il supervisore e l’utente sonoresponsabili dell’utilizzo appropriato del ponteggio secondo questo manuale e devono verificare che questo manuale sia sempre presente al momento in cui questo ponteggio si trova in cantiere. È possibile...
  • Página 41: Componenti

    Uso previsto: Questo ponteggio mobile è destinato a un uso leggero e intensivo nell’ambito descritto in questo manuale. Fornitore: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certificazione EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Norme di sicurezza (T1.1 - T1.13) 1. È importante determinare in anticipo l’altezza di lavoro richiesta e scegliere la configurazione di ponteggio mobile/trabattello giusta per questo. Per prevenire incidenti durante il montaggio, lo smontaggio o durante lo spostamento del ponteggio mobile, si deve controllare che l’area presenti i seguenti requisiti:...
  • Página 42: Costruzione

    Assemblare i componenti seguendo le fasi indicate nell’appendice T4. • Effettuare tutti i collegamenti come indicato nell’appendice T3 • Vedere la tabella sottostante per il riferimento all’appendice con la tabella di configurazione e gli assemblaggi per ogni tipo di ponteggio mobile Configurazione Allegato RS TOWER 34 Tabella di configurazione e assemblaggi Modulo 1 (altezza piattaforma 0,75 m) (T4.1 - 4.2) 1. Montare le ruote (parte T2.E) e fissarle con il perno di bloccaggio [T3.1] 2. Aprire il telaio pieghevole (parte T2.A), posizionare la piattaforma (parte T2.F) sul 2° piolo e fissarla [T3.3 - T3.4]. 3. Puntare le ruote verso l’esterno, azionare i freni e regolare la sezione di base con una livella usando la foratura del montante della ruota 4. Posizionare il rinforzo orizzontale (parte T2.G) sul piolo superiore di fronte al telaio pieghevole [T3.5 - T3.6]. 5. Montare gli stabilizzatori (parte T2.J) del modulo A con un angolo di 45 gradi.
  • Página 43: Scheda Di Controllo

    Durante lo spostamento nessuna persona e/o materiale può trovarsi sul ponteggio mobile. Controllare preventivamente che non ci siano fattori nell’ambiente circostante, come porte aperte, tettoie, buche, tende da sole automatiche, fattori metrologici, cavi elettrici in superficie, traffico e/o passanti e simili, che possano dare vita a situazioni pericolose. 5. Per spostare il ponteggio, gli stabilizzatori possono essere sollevati al massimo fino a 3 cm. Prima di spostare il ponteggio mobile, togliere tutte le rotelle dal freno. 7. Spostare un ponteggio solo in direzione longitudinale manualmente su una superficie piana, orizzontale e in grado di reggere il peso del ponteggio. 8. Dopo aver spostato il ponteggio mobile, controllare tutti i punti elencati nella sezione 7, “Prima dell’uso”. www.altrex.com...
  • Página 44: Smontare Il Ponteggio Mobile

    10. Ispezione, cura e manutenzione 1. Le impalcature per uso professionale devono essere ispezionate periodicamente da un esperto. Le leggi e i regolamenti locali possono contenere misure aggiuntive. I componenti dell’impalcatura devono essere maneggiati e trasportati con cura in modo da evitare danni. 3. Lo stoccaggio deve essere organizzato in modo tale che solo i componenti non danneggiati siano disponibili nelle quantità corrette per la costruzione del ponteggio. 4. Controllare che tutte le parti mobili siano pulite e funzionanti. 5. Controllare che i componenti non presentino danni. È vietato utilizzare componenti rovinati, consumati o incorretti. Sostituirli esclusivamente con componenti originali Altrex. Questi devono essere montati allo stesso modo del pezzo da sostituire, per prevenire incidenti. Il montaggio (il fissaggio) e/o la riparazione sono a proprio carico, rischio e pericolo. Altrex non è da considerarsi responsabile per danni provocati da un montaggio e/o una riparazione errati. 6. Il codice di produzione (JJ-WW) si trova su: bretelle, il tubo, i telai, il montante, le piattaforme, le travi della piattaforma interna, gli stabilizzatori e il tubo esterno. 11. Condizioni di garanzia Per le condizioni di garanzia Altrex, consultare il sito www.altrex.com/warranty 12. Abbreviazioni e loghi...
  • Página 45 środki w stosunku do niniejszej instrukcji. • Upewnij się, że jesteś zaznajomiony z montażem i użytkowaniem rusztowania jezdnego. Należy dokładnie zapoznać się z inst- rukcją i w razie potrzeby wziąć udział w specjalistycznych szkoleniach. • Pracownicy odpowiedzialni za montaż, konserwację, naprawę lub czyszczenie ruchomych wież rusztowaniowych muszą posia- dać specjalistyczną wiedzę i doświadczenie zgodnie z krajowymi przepisami (o warunkach pracy). • Szkolenie produktowe nie zastępuje instrukcji obsługi, ale dostarcza dodatkowych informacji. 2. Rodzaj wieży jezdnej RS TOWER 34 Norma EN1004-1 Klasa 2-H2 Grupa dostępu XXXX Maks. wysokość podestu na zewnątrz 5.8 m Maks. wysokość podestu wewnątrz 5.8 m...
  • Página 46: Instrukcja Montażu

    Przeznaczenie: Rusztowanie jezdne przeznaczone jest do lekko intensywnego użytkowania w ramach opisanych w niniejszej instrukcji. Dostawca: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certyfikacja EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Przepisy bezpieczeństwa (T1.1 - T1.13) 1. Ważne jest, aby z góry określić wymaganą wysokość roboczą i wybrać odpowiednią konfigurację rusztowania jezdnego/wieży rusztowania. 2. W celu zapobieżenia wypadkom podczas montażu, rozbiórki przemieszczania wieży przejezdnej miejsce jej ustawiania musi zostać skontrolowane pod kątem: a. Poziomego, płaskiego i wytrzymałego podłoża b. Obecności przeszkód c.
  • Página 47 - Lina - Poziomica - Klucz oczkowy • Zmontować elementy zgodnie z krokami przedstawionymi w załączniku T4. • Wykonać wszystkie połączenia zgodnie z załącznikiem T3. • W poniższej tabeli znajduje się odsyłacz do załącznika z tabelą konfiguracji i podzespołów dla każdego typu rusztowania jezdnego. Konfiguracja Załącznik RS TOWER 34 Tabela konfiguracyjna i podzespoły Moduł 1 (wysokość platformy 0,75 m) (T4.1 - 4.2) 1. Założyć koła (część T2.E) i zabezpieczyć zawleczką [T3.1]. 2. Otworzyć ramę składaną (część T2.A), umieścić podest (część T2.F) na drugim wręgu i zablokować go [T3.3 - T3.4]. 3. Obrócić koła na zewnątrz, włączyć hamulce i wyregulować część bazową za pomocą poziomicy z uwzględnieniem układu otworów w rozpórce koła. 4. Założyć klamry poziome (część T2.G) na górny szczebel naprzeciwko ramy składanej [T3.5 - T3.6]. 5. Zmontować stabilizatory (część T2.J) modułu A pod kątem 45 stopni. Rusztowanie jest gotowe do użycia Moduł 1+2 (wysokość platformy 1,8 m) (T4.3 - 4.5) 1. Założyć koła (część T2.J) i zabezpieczyć zawleczką [T3.1].
  • Página 48: Przed Użyciem

    Rusztowanie jest gotowe do użycia Karta kontrolna Po montażu, wieża powinna być wyposażona w kartę kontrolną (dobrze widoczną z ziemi), na której wypełnione zostały następujące informacje: • Dane kontaktowe osoby odpowiedzialnej • Czy wieża jest gotowa do użytku • Klasa obciążenia i obciążenie podzielone po równo • Czy wieża jest przeznaczona do użytku wewnątrz czy na zewnątrz budynku • Data montażu 7. Przed użyciem 1. Kontrola czy wieża jezdna jest w pionie (sprawdź używając poziomicy) 2. Sprawdzić, czy wszystkie koła są na hamulcu. 3. Sprawdź, czy stabilizatory są prawidłowo wyregulowane i czy mają dobry kontakt z podłożem. 4. Kontrola czy wieża jezdna jest zmontowana zgodnie z instrukcją oraz tabelą konfiguracji i balastowania. 5. Kontrola czy czynniki środowiskowe, takie jak otwierane drzwi, automatyczne żaluzje słoneczne, naziemne linie elektryczne, ruch uliczny i/lub przechodnie, itd., nie prowadzą do niebezpiecznych sytuacji. 6. Kontrola wieży jezdnej pod kątem bezpiecznego użytkowania i zdatności do czynności, do których będzie stosowana. 8. Przemieszczanie wieży Wieża jezdna może być przemieszczana wyłącznie po spełnieniu określonych warunków. 1. W celu przemieszczenia wieży należy obniżyć jej wysokość maksymalnie do 6,2 m. 2. Nie przesuwać ruchomej wieży rusztowania, jeśli siła wiatru jest większa niż 12,7 m/s (maks. 6 w skali Beauforta*). 3. Podczas przemieszczania wieży na pomostach nie mogą znajdować się żadne osoby i/lub materiały. 4. Zanim wieża zostanie przesunięta, należy sprawdzić, czy czynniki w otoczeniu, takie jak otwierane drzwi, automatyczne żaluzje słoneczne, naziemne linie elektryczne, ruch uliczny i/lub przechodnie itd. nie spowodują wystąpienia niebezpiecznych sytuacji w czasie przemieszczania wieży. 5. W celu przemieszczenia wieży należy podnieść stabilizatory maksymalnie o 3 cm. 6. Przed przemieszczeniem rusztowania ruchomego należy usunąć wszystkie kółka z hamulca. 7. Rusztowanie przejezdne należy przesuwać wyłącznie wzdłuż i ręcznie, po płaskiej, poziomej i wystarczająco nośnej powierzchni. 8. Po przesunięciu ruchomej wieży rusztowania należy sprawdzić wszystkie punkty wymienione w rozdziale 7, “Przed użyciem”. www.altrex.com...
  • Página 49: Warunki Gwarancji

    9. Demontaż wieży jezdnej Demontaż rusztowania należy wykonać w kolejności odwrotnej do opisanego montażu. 10. Kontrola, utrzymanie i konserwacja 1. Rusztowania do użytku profesjonalnego muszą być okresowo kontrolowane przez specjalistę. Lokalne prawa i przepisy mogą zawierać dodatkowe środki. 2. Części wieży muszą być przechowywane i transportowane w taki sposób, aby uniknąć uszkodzeń. 3. Przechowywanie należy zorganizować w taki sposób, aby do montażu wieży były dostępne wyłącznie nieuszkodzone części w określonych ilościach. 4. Należy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części prawidłowo funkcjonują i czy nie są zanieczyszczone. 5. Sprawdź wszystkie części pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone, zużyte lub wadliwe części nie mogą być użyte. Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części zamiennych Altrex. W celu zapobiegania wypadkom należy te części montować w taki sam sposób, jak były zamontowane części wymieniane. Montaż (mocowanie) i/lub naprawa wykonywane są na własny rachunek i ryzyko. Altrex nie odpowiada za szkody spowodowane przez błędny montaż i/lub naprawę. 6. Kod produkcyjny (JJ-WW) znajduje się na: stężeniach, rurze, wręgach, pionie, pomostach, belkach pomostu wewnętrznego, stabilizatorach i rurze zewnętrznej. 11. Warunki gwarancji Warunki gwarancji Altrex ujęto na stronie www.altrex.com/warranty. 12. Skróty i logo Skrót/logo Znaczenie Wysokość robocza Wysokość podestu Kilogram Długość Szerokość Indoor use Do użytku wewnętrznego Outdoor use Do użytku zewnętrznego...
  • Página 50 • Ujistěte se, že jste se seznámili s montáží a používáním pojízdného lešení. Pečlivě si prostudujte příručku a v případě potřeby absolvujte speciální školení. • Zaměstnanci, kteří jsou pověřeni montáží, údržbou, opravou nebo čištěním pojízdného lešení, musí mít zvláštní odborné znalos- ti a zkušenosti v souladu s vnitrostátními právními předpisy (o pracovních podmínkách). • Produktové školení nenahrazuje příručku, ale poskytuje další informace. 2. Typ lešení RS TOWER 34 Norma EN1004-1 Třída 2-H2 Třída přístupu XXXX Max. výška plošiny venku 5.8 m Max. výška plošiny uvnitř 5.8 m Max.
  • Página 51: Montážní Pokyny

    Určené použití: Toto pojízdné lešení je určeno pro lehké intenzivní použití v rámci popsaném v tomto návodu. Dodavatel: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certifikace EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Bezpečnostní pokyny (T1.1 - T1.13) 1. Je důležité předem určit požadovanou pracovní výšku a zvolit pro ni správnou konfiguraci pojízdného lešení/lešenářské věže. 2. Abyste předešli nehodám během montáže, demontáže a přemisťování pojízdného lešení, je třeba zkontrolovat následující: a. povrch místa je vodorovný, plochý a schopný unést příslušné zatížení b. na místě nejsou žádné překážky c. počasí a vítr d. (nadzemní) elektrické kabely...
  • Página 52 - Vodováha - Stranový klíč s očkem • Sestavte součásti podle pokynů uvedených v přílohách T4. • Proveď te všechna připojení podle přílohy T3. • Odkaz na přílohu s konfigurační tabulkou a sestavami pro jednotlivé typy pojízdných lešení naleznete v tabulce níže. Konfigurace Příloha RS TOWER 34 Konfigurační tabulka a sestavy Modul 1 (výška plošiny 0,75 m) (T4.1 - 4.2) 1. Nasaďte kola (díl T2.E) a zajistěte je pojistným kolíkem [T3.1]. 2. Otevřete skládací rám (díl T2.A), umístěte plošinu (díl T2.F) na 2. příčku a zajistěte ji [T3.3 - T3.4]. 3. Otočte kola směrem ven, zabrzděte je a nastavte základní část pomocí vodováhy podle vzoru otvorů ve vzpěře kola. 4. Vodorovnou vzpěru (díl T2.G) umístěte na horní příčku naproti skládacímu rámu [T3.5 - T3.6]. 5. Nemontujte stabilizátory (díl T2.J) modulu A pod úhlem 45 stupňů. Lešení je připraveno k použití. Modul 1+2 (výška plošiny 1,8 m) (T4.3 - 4.5) 1. Nasaďte kola (díl T2.E) a zajistěte je pojistným kolíkem [T3.1].
  • Página 53: Kontrolní Karta

    23. Na plošinu rovnoměrně umístěte celkem 40 kg zátěže. 2 x zátěž (č. výr. 415270, 20 kg) nebo ekvivalentní alternativu. Lešení je připraveno k použití. Kontrolní karta Po montáži by měla být věž opatřena kontrolní kartou (dobře viditelnou ze země), na které jsou vyplněny následující údaje: • Kontaktní údaje odpovědné osoby • Zda je věž připravena k použití • Třída zátěže a zátěž rozdělená rovnoměrně • Zda je věž určena pro vnitřní nebo venkovní použití • Datum montáže 7. Před použitím 1. Zkontrolujte, že pojízdné lešení stojí svisle (zkontrolujte vodováhou). 2. Zkontrolujte, zda jsou všechna kola zabrzděná. 3. Zkontrolujte, zda jsou stabilizátory správně nastaveny a zda se dobře dotýkají země. 4. Zkontrolujte, že je pojízdné lešení smontováno podle tohoto návodu a že odpovídá konfigurační tabulce a tabulce závaží. 5. Zkontrolujte, že v důsledku faktorů prostředí, jako jsou posuvné dveře, automatické žaluzie, nadzemní elektrická vedení, doprava, chodci apod., nemohou vzniknout žádné nebezpečné situace. 6. Zkontrolujte, že lze pojízdné lešení bezpečně používat a že je vhodné pro požadované použití. 8. Přesouvání pojízdného lešení Pojízdné lešení lze přemisťovat pouze za dodržení následujících podmínek: 1. Chcete-li pojízdné lešení přesunout, je nutné snížit výšku plošiny na maximálně 6,2 m. 2. Nepřemisťujte pojízdné lešení, pokud je síla větru vyšší než 12,7 m/s (max. 6. st. Beaufortovy stupnice*). 3. Během přesouvání pojízdného lešení se nesmí na lešení nacházet žádné osoby ani materiál. 4. Nejprve zkontrolujte, že v důsledku faktorů prostředí, jako jsou posuvné dveře, střechy, díry, automatické žaluzie, nadzemní elektrická vedení, počasí, doprava, chodci apod., nemohou během přesouvání lešení vzniknout žádné nebezpečné situace. 5. Pro účely přesunutí lešení lze zvednout stabilizátory max. o 3 cm. 6. Před přemístěním pojízdné lešenářské věže odbrzděte všechna kolečka. 7. Lešení posouvejte vždy pouze v podélném směru, manuálně a po plochém, vodorovném a dostatečně pevném povrchu. 8. Po přemístění pojízdného lešení zkontrolujte všechny body uvedené v části 7 “Před použitím”. www.altrex.com...
  • Página 54 9. Demontáž pojízdného lešení Lešení je nutné demontovat v obráceném pořadí, než je popsáno v postupu montáže. 10. Kontrola, péče a údržba 1. Lešení pro profesionální použití musí být pravidelně kontrolováno odborníkem. Místní zákony a předpisy mohou obsahovat další opatření. 2. Díly lešení je třeba přepravovat s náležitou péčí, aby nedošlo k jejich poškození. 3. Skladování je třeba zorganizovat tak, aby byly k dispozici vždy pouze nepoškozené díly lešení, a to ve správném počtu potřebném k sestavení lešení. 4. Zkontrolujte všechny pohyblivé části a ujistěte se, že jsou v pořádku, správně fungují a nejsou znečištěné. 5. Zkontrolujte všechny díly a ujistěte se, že nejsou poškozené. Je zakázáno používat poškozené, opotřebené nebo nesprávné díly. Poškozené díly nahraďte vždy pouze originálními díly Altrex. Ty musejí být namontovány stejným způsobem jako vyměněné díly, aby se zabránilo nehodám. Montáž (upevnění) a/nebo oprava je na vlastní náklady a riziko provozovatele. Společnost Altrex není odpovědná za škody způsobené nesprávnou montáží a/nebo opravou. 6. Výrobní kód (JJ-WW) lze nalézt na: výztuhách, trubce, rámech, vzpěrách, plošinách, nosnících vnitřní plošiny, stabilizátorech a vnější trubce. 11. Záruční podmínky Záruční podmínky najdete na adrese www.altrex.com/warranty. 12. Zkratky a loga Zkratka/logo Význam Pracovní výška Výška plošiny Kilogram Délka Šířka Indoor use Vnitřní použití...
  • Página 55 • Uistite sa, že ste oboznámení s montážou a používaním pojazdného lešenia. Pozorne si preštudujte príručku a v prípade potre- by absolvujte osobitné školenia. • Zamestnanci poverení montážou, údržbou, opravou alebo čistením pojazdného lešenia musia mať špecifické odborné znalosti a skúsenosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi (pracovné podmienky). • Školenie o výrobku nenahrádza príručku, ale poskytuje dodatočné informácie. 2. Typ pojazdného lešenia RS TOWER 34 Norma EN1004-1 Trieda 2-H2 Trieda prístupu XXXX Max. výška plošiny vonku 5.8 m Max. výška plošiny vnútri 5.8 m...
  • Página 56: Montážne Pokyny

    Určené použitie: Toto pojazdné lešenie je určené na ľahké intenzívne používanie v rámci parametrov uvedených v tomto návode. Dodávateľ: Altrex BV - Mindenstraat 7 - 8028 PK Zwolle - Tel.: +31(0)38 455 77 33 - Email: sales@altrex.com - www.altrex.com Certifikácia EN1004-1 / EN1004-2: TUV-NL 3. Bezpečnostné pokyny (T1.1 - T1.13) 1. Je dôležité vopred určiť požadovanú pracovnú výšku a vybrať na to správne pojazdné lešenie a jeho konfiguráciu. 2. Aby sa zabránilo nehodám počas montáže, demontáže a premiestňovania lešenia, je potrebné skontrolovať: a. či je podklad vodorovný, plochý a pevný b. či na danom mieste nie sú prekážky c. počasie a vietor d. (nadzemné) elektrické káble...
  • Página 57: Konfigurácia

    - Krúžkový kľúč • Zostavte komponenty podľa krokov uvedených v prílohe T4. • Vykonajte všetky spojenia podľa prílohy T3 • V nasledujúcej tabuľ ke nájdete odkaz na prílohu s tabuľ kou konfigurácie a zostáv pre každý typ pojazdného lešenia. Konfigurácia Príloha RS TOWER 34 Konfiguračná tabuľ ka a zostavy Modul 1 (výška plošiny 0,75 m) (T4.1 - 4.2) 1. Namontujte kolesá (diel T2.E) a zaistite ich poistným čapom [T3.1]. 2. Otvorte sklopný rám (diel T2.A), umiestnite plošinu (diel T2.F) na 2. priečku a zaistite ju [T3.3 - T3.4]. 3. Otočte kolesá smerom von, zabrzdite a nastavte základňu pomocou vodováhy cez diery v stĺpiku kolesa. 4. Umiestnite horizontálnu výstuhu (diel T2.G) na hornú priečku oproti sklopnému rámu [T3.5 - T3.6]. 5. Stabilizátory (diel T2.J) modulu A zostavte pod uhlom 45 stupňov. Lešenie je pripravené na použitie Modul 1+2 (výška plošiny 1,8 m) (T4.3 - 4.5) 1. Namontujte kolesá (diel T2.E) a zaistite ich poistným čapom [T3.1].
  • Página 58 Kontrolná karta Po montáži by malo byť lešenie vybavené kontrolnou kartou (jasne viditeľnou zo zeme), na ktorej sú vyplnené tieto údaje: • Kontaktné údaje zodpovednej osoby • Či je lešenie pripravené na použitie • Trieda zaťaženia a rovnomerne rozložené zaťaženie • Či je lešenie určené na vnútorné alebo vonkajšie použitie • Dátum montáže 7. Kontrola pred použitím 1. Skontrolujte, či je lešenie vo zvislej polohe (pomocou vodováhy). 2. Skontrolujte, či sú všetky kolesá zabrzdené. 3. Skontrolujte, či sú stabilizátory správne nastavené a či majú dobrý kontakt so zemou. 4. Skontrolujte, či je lešenie postavené v súlade s týmto návodom a v súlade s konfiguračnou tabuľ kou a tabuľ kou zaťaženia. 5. Skontrolujte, či faktory prostredia, napríklad otváranie dverí, automatické žalúzie, kabeláž umiestnená nad úrovňou terénu, premávka a/alebo okoloidúci atď. nemôžu spôsobiť nebezpečné situácie. 6. Skontrolujte či je možné lešenie používať bezpečným spôsobom a či je vhodné v danom prípade ho použiť. 8. Premiestňovanie pojazdného lešenia Pojazdné lešenie sa môže premiestňovať len za prísnych podmienok. 1. Za účelom premiestnenia lešenia je potrebné znížiť jeho výšku na maximálne 6,2 metra. 2. Nepremiestňujte pojazdné lešenie, ak je rýchlosť vetra vyššia ako 12,7 m/s (max. 6 podľa Beaufortovej stupnice*). 3. Pri premiestňovaní sa na lešení nesmú nachádzať žiadne osoby a/alebo materiál. 4. Pred premiestnením lešenia skontrolujte, či faktory prostredia, napríklad otváranie dverí, automatické žalúzie, kabeláž umiestnená nad úrovňou terénu, premávka a/alebo okoloidúci atď. nemôžu spôsobiť nebezpečné situácie; 5. Za účelom premiestnenia lešenia je možné zdvihnúť stabilizátory do výšky maximálne 3 cm. 6. Pred presunom pojazdného lešenia odbrzdite všetky kolesá. 7. Lešenie premiestňujte výhradne v pozdĺžnom smere, manuálne a po rovnom, horizontálnom a dostatočne pevnom povrchu. 8. Po premiestnení pojazdného lešenia skontrolujte všetky body uvedené v časti 7 „Pred použitím“. www.altrex.com...
  • Página 59: Záručné Podmienky

    9. Demontáž pojazdného lešenia Lešenie je potrebné demontovať podľa montážnych pokynov, ale v opačnom poradí. pokynov, ale v opačnom poradí. 10. Kontrola, starostlivosť a údržba 1. Lešenie na profesionálne použitie musí pravidelne kontrolovať odborník. Miestne zákony a predpisy môžu obsahovať ďalšie opatrenia. 2. S dielmi lešenia je potrebné zaobchádzať a prenášať ich opatrne, aby sa zabránilo ich poškodeniu. 3. Skladovanie by malo byť zabezpečené tak, aby boli pri montáži lešenia k dispozícii len nepoškodené diely v správnom množstve. 4. Skontrolujte všetky pohyblivé časti, či správne fungujú a či nie sú znečistené. 5. Skontrolujte prípadné poškodenie všetkých dielov. Poškodené alebo nesprávne diely sa nesmú používať. Nahraďte ich výhradne originálnymi dielmi od firmy Altrex. Tieto musia byť namontované tým istým spôsobom ako diel, ktorý je potrebné vymeniť, aby sa predišlo nehodám. Montáž (pripevnenie) a/alebo oprava sa vykonáva na vlastné riziko. Altrex nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnou montážou a/alebo opravou. 6. Výrobný kód (JJ-WW) sa nachádza na: výstuhách, rúrke, rámoch, zvislej časti, plošinách, vnútorných nosníkoch plošiny, stabilizátoroch a vonkajšej rúrke. 11. Záručné podmienky Viac o záručných podmienkach firmy Altrex nájdete na webovej stránke www.altrex.com/warranty 12. Skratky a značky Skratka/značka Význam Pracovná výška Výška plošiny Kilogram Dĺžka Šírka Indoor use Používanie vnútri Outdoor use Používanie vonku...
  • Página 60 Altrex B.V. Mindenstraat 7 8028 PK Zwolle The Netherlands +31(0)38 455 77 00 info@altrex.com www.altrex.com Copyright Altrex B.V. © 2021...

Tabla de contenido