MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Prima di effettuare interventi è imperativo
staccare l'alimentazione elettrica dell'apparec-
chio.
•Before any service operations are performed
switch off the electricity supply to the cooler.
Pericolo USTIONI, collettori caldi
Danger BURNS, hot headers
Danger BRÛLURES, collecteurs chauds
Gefahr von VERBRENNUNGEN, heiße Kollektoren
Peligro QUEMADURAS, colectores calientes
Опасность ожогоь\горячие коллекторы
EHV... - EAV...
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
EHL... - EAL...
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAI-
NES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VOR-
ZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
•
Рекомендуется техническое обслуживание после 4 недель работы 3-5 часов
•Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore
a 0 °C. Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddatore insufflando aria a più riprese
e introdurre glicol.
•For water without glycol; make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C. To prevent freezing
during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol.
EHL...
EAL...
•Pour eau sans glycol, s'assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 °C. Pour evitér la
congélation pendant l'arret vider l'aéroréfrigérant en soufflant air plusieurs fois et introduire Glycol.
•Bei Aussentemperaturen unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausrei-
chendem Frostschutz gefüllt ist, entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühler mehrfach mit Luft und
Glykol durchzublasen.
•En el caso de utilizar agua sin glicol, se precisa para mayor seguridad que la temperatura del ambiente sea sem-
pre superior a 0 °C. Para eliminar el peligro de hielo durante el periodo de parada, vaciar el enfriador inyectando
aire varias veces sucesivas, e introducir el glicol.
•В случае использования воды вместо гликоля следует убедиться, что температура будет всегда выше 0С. В
случае остановки изделия удалить воду и заполнить контур гликолем
VERSIONI SPECIALI / SPECIAL VERSIONS / VERSIONS SPECIALES / SPEZIALAUSFÜHRUNGEN / VERSIONES ESPECIALES / СПЕЧ. ВЕРСИИ
VERSIONI SPECIALI
(Contattare LU-VE per maggiori dettagli).
Materiali speciali:
Tubi:
• Cu/Sn • Inox
Alette:
• ALUPAINT® (alluminio rivestito con
protezione anticorrosiva).
• Cu a richiesta
SPECIAL VERSIONS
(Contact LU-VE for more details).
Special materials:
Tubes:
• Cu/Sn• Stainless steel
Fins:
• ALUPAINT® (aluminium protected by
an anticorrosion coating).
• Cu fins on request
SONDERAUSFÜHRUNGEN
•Avant d'effectuer une intervention de mainte-
nance sur l'appareil il est imperatif de couper
l'alimentation électrique sur l'évaporateur.
•Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die
Stromzuführung zu unterbrechen
ATTENZIONE
WARNING
- Temperatura entrata fluido refrigerante 60 °C (versioni speciali per temperature >60°C).
- Refrigerant fluid inlet temperature 60 °C (special version for temperature >60 °C).
- Température d'entrée du fluide caloporteur 60 °C ( versions spéciales pour température >60 °C).
- Die max zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60°C(spezialausführungen für Temperaturen >60 °C).
- La temperatura de entrada del refrigerante 60 °C (modelos especial para temperaturas >60 °C).
- Температура хладагента 60С (спец. Исполнение для Е больше 60С)
(Kontaktieren Sie LU-VE für weitere Details).
Sondermaterialien:
Rohre:
Lamellen: • ALUPAINT® (Aluminium mit korro
VERSIONS SPECIALES
(Contacter LU-VE pour plus d'informations)
Matériaux spéciaux
Tubes :
• Cu/SN • Inox
Ailettes
• ALUPAINT® (aluminium revêtu d'une
• Cuivre sur demande
VERSIONES ESPECIALES
(Contactar LU-VE para otros detalles)
ATTENTION
ATENCIÓN
ACHTUNG
ВНИМАНИЕ
• Cu/Sn •Inox
sionsbeständiger Speziallackierung)
• Cu auf Anfrage
protection anti-corrosion)
•Antes de efectuar cualquier intervención es
necesario desconectar la alimentación eléctri-
ca del equipo
•Перед какими-либо работами отключите
электропитание охладителя
BORDI TAGLIENTI
SHARP EDGES
BORDS COUPANTS
SCHARPE RÄNDER
PERFI AFILADO
Режущие края
Materiales especiales:
Tubos:
• Cu/Sn • Inox
Aletas:
• ALUPAINT® (aluminio revestido con
protección anticorrosión)
• Cu Bajo Solicitud
ВЕРСИИ С ОПЦИЯМИ
( За подробностями обращаться в ЛЮВЭ)
Опции:
Трубы:
• Cu/Sn • Inox
Ламели:
• ALUPAINT® (алюминий покрытый
защитной антикоррзионной
краской)
15