Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Nous fournissons, sur simple demande via notre site internet (www.sdmo.com), nos notices originales en français. Dans ce manuel, les dangers sont représentés par les deux symboles suivants : Danger immédiat.
2. Prise en main du groupe électrogène 2.1. Légende des illustrations Les illustrations de couverture permettent de repérer les différents éléments du groupe électrogène. Les procédures du manuel font référence à ces repérages à l’aide de lettres et de numéros : (A1) renverra par exemple au repère 1 de la figure A. Prise de terre Robinet à...
Página 7
3.2. Vérifier le niveau d'huile et faire l'appoint Avant de démarrer le groupe électrogène, toujours vérifier le niveau d’huile. Si le groupe électrogène a été utilisé auparavant, laisser refroidir le groupe électrogène pendant au moins 30 minutes avant de vérifier le niveau d’huile. ATTENTION Faire l’appoint avec l'huile recommandée (cf.
Página 8
3.5. Démarrer le groupe électrogène Avant toute utilisation : - savoir arrêter le groupe électrogène en urgence, - comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres. Pour arrêter le groupe électrogène d’une façon urgente, placer la commande ou la clé de démarrage et d’arrêt sur ATTENTION «...
4. Entretien du groupe électrogène 4.1. Rappel de l'utilité Les opérations d’entretien à effectuer sont décrites dans le tableau d’entretien. Leur fréquence est donnée à titre indicatif et pour des groupes électrogènes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce manuel. Raccourcir les échéances d’entretien en fonction des conditions d’utilisation du groupe électrogène et des besoins (nettoyer plus fréquemment le filtre à...
4.3.3 Nettoyer-remplacer le filtre à air Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air (risque d’incendie ou d’explosion au démarrage du groupe électrogène). ATTENTION Ouvrir les deux attaches du filtre à air (C - 1) et retirer le couvercle du filtre à air (C - 2). ...
5. Transport et stockage du groupe électrogène 5.1. Conditions de transport et de manutention Avant de transporter le groupe électrogène, vérifier le bon serrage de la visserie, fermer le robinet de carburant (si équipé) et déconnecter la batterie de démarrage (si équipé). Le groupe électrogène doit être transporté dans sa position d’utilisation normale, ne jamais le coucher sur le côté.
7.4. Déclaration de conformité CE Nom et adresse du fabricant : Nom et adresse de la personne autorisée à constituer et détenir SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - le dossier technique 29228 BREST Cedex 2 – France.
Página 13
In line with our policy of continually improving the quality of our products, this information may be amended without warning. On request, we can supply our original manuals in French via our website (www.sdmo.com). In this manual, dangers are represented by the following two symbols: Immediate danger.
2. Getting started with the generating set 2.1. Key to illustrations The cover illustrations can be used to identify the various components of the generating set. The procedures in the manual refer to these illustrations using letters and numbers as identifiers, for example, (A1) refers to the number 1 on figure A. Earth connection Fuel tap Circuit breaker...
Página 15
3.2. Checking the engine oil level and topping up Before starting the generating set, always check the oil level. If the generating set was used beforehand, leave the generating set to cool for at least 30 minutes before checking the oil level. Top up the tank with the recommended oil (see §...
Página 16
3.5. Starting the generating set Before use: - find out how to stop the generating set in an emergency, - ensure you fully understand all the controls and manoeuvres. IMPORTANT To stop the generating set in an emergency, switch the control or the on/off key to "OFF" or "O". ...
4. Generating set maintenance 4.1. Reminder of use The maintenance operations to be carried out are detailed in the maintenance table. The interval for this is supplied as a guide and for generating sets operating with fuel and oil which conform to the specifications given in this manual. Shorten the maintenance intervals according to the conditions in which the generating set is used, and as required (for example, clean the air filter more frequently if the generating set is used in dusty environments).
Página 18
4.3.3 Clean-replace the air filter Never use petrol or flammable solvents for cleaning the air filter element (risk of fire or explosion when starting the generating set). IMPORTANT Open the two air filter attachments (C - 1) and remove the air filter cover (C - 2). ...
5. Transporting and storing the generating set 5.1. Transport and handling conditions Before transporting the generating set, check that the bolts are correctly tightened, close the fuel tap (if fitted) and disconnect the battery (if fitted). The generating set should be transported in its normal operating position; never lay it on its side. A pump unit should be handled gently and brusque movements should be avoided.
7.4. EC Declaration of conformity Name and address of manufacturer : Name and address of the person authorised to create and keep SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - the technical file 29228 BREST Cedex 2 – France.
Debido al afán de mejora permanente en la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso. Puede solicitar la versión original en francés del manual en el siguiente enlace (www.sdmo.com). En este manual, los peligros se representan con los siguientes dos símbolos: Peligro inmediato.
2. Manejo del grupo electrógeno 2.1. Leyenda de las ilustraciones Las ilustraciones de la portada permiten identificar los distintos elementos del grupo electrógeno. Los procedimientos del manual hacen referencia a estos puntos mediante letras y números, por ejemplo, (A1) le remite al punto 1 de la figura A. Toma de tierra Llave de carburante Disyuntor...
3.2. Comprobar el nivel de aceite y proceder al llenado del depósito en caso necesario Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, compruebe siempre el nivel de aceite. Si el grupo electrógeno se ha utilizado previamente, déjelo enfriar durante 30 minutos como mínimo antes de comprobar el nivel de aceite.
3.5. Poner en marcha el grupo electrógeno Antes de cualquier uso es preciso: - Saber detener el grupo electrógeno en caso de emergencia. - Comprender a la perfección todos los comandos y las maniobras. Para detener el grupo electrógeno de forma urgente, ponga el mando o la llave de arranque y parada en «OFF» o ATENCIÓN en «O».
4. Mantenimiento del grupo electrógeno 4.1. Recordatorio de la utilidad Las operaciones de mantenimiento que deben realizarse vienen descritas en la tabla de mantenimiento. La frecuencia viene indicada a título indicativo y para los grupos electrógenos que funcionan con carburante y aceite según las especificaciones indicadas en este manual.
4.3.3 Limpie, reemplace el filtro de aire No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el elemento del filtro de aire (riesgo de incendio o de explosión al arrancar el grupo electrógeno). ATENCIÓN Abra las dos fijaciones del filtro de aire (C - 1) y retire la tapa del filtro de aire (C - 2). ...
5. Transporte y almacenaje del grupo electrógeno 5.1. Condiciones de transporte y de manipulación Antes de transportar el grupo electrógeno, compruebe el buen apriete de los tornillos, cierre el grifo de carburante (si existe) y desconecte la batería (si existe). El grupo electrógeno debe transportarse en su posición normal de uso, nunca debe volcarse sobre un lado.
7.4. Declaración de conformidad CE Nombre y dirección del fabricante: Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir y SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - conservar el dossier técnico 29228 BREST Cedex 2 – Francia.
Página 29
Handbuch abgebildeten Photos übernehmen wir keine Gewähr). Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern. Auf einfache Anfrage über unsere Homepage (www.sdmo.com) liefern wir unsere Originalanleitungen in Französisch. In diesem Handbuch wird mittels der beiden folgenden Symbole auf eine Gefahr hingewiesen: Unmittelbare Gefahr.
2. Erhalt des Stromerzeugers 2.1. Verzeichnis der Abbildungen Die Abbildungen im Einband zeigen die verschiedenen Bauteile des Stromerzeugers. Die in dem Handbuch beschriebenen Anweisungen nehmen durch die Verwendung von Buchstaben und Nummern Bezug auf deren Kennzeichnung: (A1) verweist zum Beispiel auf die Nummer 1 in Abbildung A. Erdungsanschluss Kraftstoffhahn Schutzschalter...
Página 31
3.2. Kontrolle und Auffüllen des Ölstands Überprüfen Sie vor dem Starten des Stromerzeugers immer den Motorölstand. Wurde der Stromerzeuger gerade verwendet, lassen Sie ihn mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Ölstand kontrollieren. ACHTUNG Das vorgeschriebene Motoröl (s. § Technische Daten) mit Hilfe eines Trichters einfüllen. ...
Página 32
3.5. Stromerzeuger starten Vor jeder Verwendung müssen Sie: - wissen, wie der Stromerzeuger im Notfall abgestellt wird, - mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein. Zum Abstellen des Stromerzeugers im Notfall müssen Sie den Schalter bzw. den Schlüssel für die Zündung auf ACHTUNG "OFF"...
4. Wartung des Stromerzeugers 4.1. Hinweis auf die Nützlichkeit Die durchzuführenden Wartungsarbeiten sind in der Wartungstabelle beschrieben. Ihr Intervall wird als Richtwert für Stromerzeuger angegeben, die mit Kraftstoff und Öl gemäß den in diesem Handbuch beschriebenen Spezifikationen betrieben werden. Die Wartungsintervalle sind entsprechend der Einsatzbedingungen und der Inanspruchnahme des Stromerzeugers zu verkürzen (z.
Página 34
4.3.3 Reinigen-Wechsel des Luftfilters Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden (Brand- oder Explosionsgefahr beim Starten des Stromerzeugers). ACHTUNG Lösen Sie die beiden Befestigungen des Luftfilters (C - 1) und nehmen Sie den Luftfilterdeckel (C - 2) ab. ...
5. Transport und Lagerung des Stromerzeugers 5.1. Bedingungen für Transport und Handling Bevor Sie den Stromerzeuger transportieren, überprüfen Sie, ob alle Schraubverbindungen richtig angezogen sind, schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) und klemmen Sie die Batterie (falls vorhanden) ab. Der Stromerzeuger muss in seiner normalen Betriebsposition transportiert werden und darf nie auf die Seite gelegt werden.
7.4. EG-Konformitätserklärung Name und Adresse des Herstellers: Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - technischen Dokumentation berechtigten Person 29228 BREST Cedex 2 – Frankreich.
No desejo de melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio. Mediante um simples pedido no nosso site da Internet (www.sdmo.com), fornecemos os manuais originais em francês. Neste manual, os perigos são indicados pelos dois símbolos seguintes: Perigo imediato.
Página 38
2. Colocação em serviço do grupo electrogéneo 2.1. Legenda das ilustrações As ilustrações de capa permitem indicar os diversos elementos do grupo electrogéneo. Os procedimentos do manual fazem referência a estas indicações através de letras e de algarismos: (A1), por exemplo, remete para a indicação 1 da figura A. Tomada de terra Torneira de combustível Disjuntor...
3.2. Verificar o nível de óleo e adicionar Antes de accionar o grupo electrogéneo, verifique sempre o nível de óleo. Se o grupo electrogéneo tiver sido utilizado anteriormente, deixe-o arrefecer durante pelo menos 30 minutos, antes de verificar o nível de óleo.
Página 40
3.5. Accionar o grupo electrogéneo Antes de efectuar qualquer intervenção: - saber parar o grupo electrogéneo em situação de emergência, - assimilar perfeitamente todos os comandos e manobras. Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, posicione o comando ou a chave de ATENÇÃO funcionamento e de paragem em «OFF»...
4. Manutenção do grupo electrogéneo 4.1. Memorando de utilidade As operações de manutenção a efectuar estão descritas na tabela de manutenção. Para os grupos electrogéneos que funcionam com combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título meramente indicativo.
4.3.3 Limpo-substituir o filtro de ar Nunca utilize gasolina ou solventes com baixo ponto de inflamação para limpar o elemento do filtro de ar (risco de incêndio ou de explosão aquando do arranque do grupo electrogéneo). ATENÇÃO Abra as duas fixações do filtro de ar (C - 1) e retire a tampa do filtro de ar (C - 2). ...
Página 43
5. Transporte e armazenagem do grupo electrogéneo 5.1. Condições de transporte e de manutenção Antes de transportar o grupo electrogéneo, verifique se os parafusos estão bem apertados, feche a torneira de combustível (caso exista) e desligue a bateria (caso exista). O grupo electrogéneo deve ser transportado na sua posição normal de utilização; nunca o deite de lado.
7.4. Declaração de conformidade CE Nome e endereço do fabricante: Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - conservar o dossier técnico 29228 BREST Cedex 2 – France.
Página 45
Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. U kunt via onze website (www.sdmo.com) de originele Franse gebruiksaanwijzing bestellen. In deze handleiding worden gevaren aangegeven door de volgende twee symbolen: Direct gevaar.
2. Ingebruikname van het stroomaggregaat 2.1. Verklaring van de illustraties De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdelen van het stroomaggregaat. De procedures van de handleiding verwijzen naar deze merktekens met behulp van letters en cijfers: (A1) verwijst bijvoorbeeld naar het verwijsnummer 1 van figuur A. Aardingsaansluiting Brandstofkraan Vermogensschakelaar...
Página 47
3.2. Het peil van de motorolie controleren en bijvullen Controleer altijd het oliepeil vóór iedere start van het stroomaggregaat. Als het stroomaggregaat voorafgaand is gebruikt, laat het dan ten minste 30 minuten afkoelen voordat u het oliepeil controleert. Vul bij met de aanbevolen olie (cf. § Karakteristieken) en met behulp van een trechter. LET OP ...
Página 48
3.5. Het stroomaggregaat starten Voor ieder gebruik: - moet u weten, in geval van nood hoe het stroomaggregaat te stoppen, - moet u alle commando's en handelingen uitstekend begrijpen. LET OP Om het stroomaggregaat bij nood te stoppen, plaats de schakelaar of de aan/uitsleutel op "OFF" of "O". ...
4. Het stroomaggregaat onderhouden 4.1. Nut van onderhoud De uit te voeren onderhoudswerkzaamheden zijn beschreven in de onderhoudstabel. De aangegeven frequentie geldt ter indicatie en voor aggregaten die gebruikt worden met brandstof en olie die voldoen aan de specificaties die zijn aangegeven in deze handleiding. Kort de onderhoudsintervallen in afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het stroomaggregaat en de behoefte (reinig bijvoorbeeld het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving).
4.3.3 Schoon, vervang het luchtfilter Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement (gevaar van brand of explosie bij het starten van het stroomaggregaat). LET OP Open de twee bevestigingen van het luchtfilter (C - 1) en verwijder het deksel van het luchtfilter (C - 2). ...
5. Vervoer en opslag van het stroomaggregaat 5.1. Omstandigheden van vervoer en verplaatsing Controleer voor het vervoeren van de stroomaggregaat, of alle bouten en moeren goed vastzitten, sluit de brandstofkraan (indien aanwezig) en maak de accu los (indien aanwezig). Het stroomaggregaat moet vervoerd worden in zijn normale gebruiksstand, leg het nooit op zijn kant.
Naam en adres van de fabrikant: Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - technisch dossier samen te stellen en te bewaren 29228 BREST Cedex 2 – France.
Página 53
(представленные в руководстве фотографии не имеют никакой договорной силы). Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Мы поставляем, по простому запросу через интернет-сайт (www.sdmo.com), наши оригинальные руководства на французском языке.
2. Приемка и освоение генераторной установки 2.1. Условные обозначения и иллюстрации Иллюстрации на обложке позволяют узнать обозначения различных узлов и элементов генераторной установки. В описании операций, представленном в Руководстве, даны ссылки на эти обозначения в виде буквы и номера: например, обозначение (A1 ) относится...
Página 55
3.3. Проверка и приведение в норму уровня топлива ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны. Заправка должна выполняться при остановленном и холодном двигателе. Во время заправки топливного бака запрещается курить, пользоваться телефоном, подносить ОПАСНОСТЬ к нему открытое пламя, и следует не допускать искрения. Хранение...
Página 56
3.7. Остановка генераторной установки Всегда обеспечивайте надлежащую вентиляцию генераторной установки: даже остановленный двигатель продолжает выделять тепло. Обязательно закройте топливный кран. ВНИМАНИЕ Отключите электрические розетки (A - 12), чтобы дать двигателю поработать на холостом ходу 1 или 2 мин. Установите...
Página 57
4.3.2 Очистка сетчатого фильтра ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА ИЛИ ВЗРЫВА Не курите, не подносите источники открытого огня и не допускайте возникновения искрения. Прежде чем включать генераторную установку убедитесь в отсутствии утечек топлива, удалите все следы топлива и подождите, пока пары топлива не ОПАСНОСТЬ...
4.3.6 Очистка генераторной установки Генераторная установка должна регулярно очищаться изнутри и снаружи. Чаще очищайте электроагрегат, используемый вне помещения, если он находится в лесистой местности или в агрессивной атмосфере или если он был засорен пылью или органическими веществами (разлагающейся листвой, мхом, пометом птиц и т. п.). Для...
6. Устранение незначительных неисправностей Генераторная установка… Убедитесь, что: Способы устранения неисправностей: Питаемые генераторной установкой Отключите приборы перед повторением Не запускается. приборы не были подключены перед попытки запуска генераторной установки. НЕТ ее запуском. ДА Установите переключатель пуска и Переключатель пуска и остановки остановки...
Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и хранение технической документации SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...
Página 61
La garantie couvre ainsi les frais de main d’œuvre et de pièces, hors frais de déplacement. Les frais de transport du groupe électrogène ou de l’un de ses composants jusqu’aux ateliers de SDMO INDUSTRIES ou de l’un de ses agents agréés sont à la charge du Client ; les frais de transport « retour » restant à la charge de SDMO Industries.
Página 62
SDMO Industries se reserva el derecho de no aplicar la garantía en el caso en el que no se entregue un documento que justifique el lugar y fecha de compra del grupo electrógeno.
Página 63
A garantia cobre também os custos de mão-de-obra e das peças, excluindo os custos de deslocação. Os custos de transporte do grupo electrogéneo ou de qualquer dos seus componentes até às oficinas da SDMO INDUSTRIES ou de um dos seus agentes associados correrão por conta do Cliente;...
Página 64
De kosten voor het transport van het stroomaggregaat of van een van de componenten ervan tot in de werkplaats van SDMO INDUSTRIES of een van zijn erkende agenten zijn ten laste van de Klant; de "retour" kosten voor het transport blijven ten laste van SDMO Industries.
Página 65
фильтров / карбюратора / инжектора, автоматический регулятор напряжения, системы пуска (аккумуляторы, пусковые устройства, пусковые установки), чехлы, фильтры, гибкие и дюритовые шланги, герметичные соединения, приводные ремни, реле, предохранители, выключатели, лампы, диоды, переключатели, зонды (для определения уровня, давления, температуры и т.д.), индикаторы, а также все расходные материалы и детали, подверженные износу. Настоящая...
Página 66
Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 6...