4.1 Anlieferung ......................... 9 4.2 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Quadromat 7“ ..........9 4.3 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Duomat 9“ ..........11 4.4 Kombination von SafeLift und SafeSense ..............13 ® 4.5 Installation an einem Pflegebett mit Akku ..............14 4.6 Anbringung des Controllers auf dem Handlauf ..............
Página 3
10. Gewährleistung ........................20 11. Technische Daten ........................21 12. Klassifizierung und angewendete Normen ................21 13. Elektromagnetische Verträglichkeit ..................22 14. Typenschild ..........................26 15. Transport und Lagerung ......................26 16. Abhilfe bei Störungen ......................27 17. Konformitätserklärungen......................138...
Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung möglich. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die SafeLift instal- liert oder bedient. Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle gel- tenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten Regeln für...
2.3 Zweckbestimmung SafeLift ist als Medizinprodukt der Klasse I als Zubehör für medizinisch genutzte Betten klas- sifiziert. Es ist ausschließlich für humanmedizinische bzw. pflegerische Zwecke bestimmt und für die Nutzung in räumlicher Umgebung von Alten- oder Pflegeheimen, im ambulanten Pfle- gebereich gem.
Hier geht‘s zu den Videos: (QR-Code scannen) 2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise SafeLift wird nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Re- geln produziert. Benutzen Sie SafeLift nur in einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst, unter Beachtung der Gebrauchsanweisung! Lassen Sie insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen!
SafeLift Box Der Controller wird auf einen beliebigen Handlauf der SafeFree Seitensicherung aufgesteckt ® und die Box mit dem daran befindlichen Kabel in den Anschluss des Handschalters am Liege- flächenmotor angeschlossen. Der Handschalter wird wiederum in die SafeLift Box eingesteckt.
Handschalter während eines Verstellvorgangs mit dem SafeLift Controller betätigt, stoppt die vom Controller angesteuerte Funktion und der Befehl vom Handschalter wird ausge- führt. In diesem Fall leuchtet die LED an der SafeLift Box rot. Zustände der LED Farbe der Status-LED...
4. Inbetriebnahme 4.1 Anlieferung SafeLift wird in der Regel in einzelnen Komponenten angeliefert und vor Ort von qualifiziertem Fachpersonal installiert. •Überprüfen Sie bei der Lieferung die Vollständigkeit anhand der Lieferpapiere. •Vermerken Sie eventuelle Mängel oder Beschädigungen auf dem Lieferschein. • Melden Sie eventuelle Transportschäden oder Mängel sofort an ihren zuständigen Service- partner.
Página 10
Den Handschalter in die SafeLift Box einstecken und in die Zugentlastung unten an der Box einfädeln. Das Handschalterkabel gem. Abbildung verlegen. Anschließend den Netzstecker wieder mit der Netz- steckdose verbinden. Ist noch kein Sender einpro- grammiert, leuchtet die LED an der Box rot.
4.3 Installation an einem Pflegebett mit Motor „Duomat 9“ Bett mit dem Handschalter in eine angenehme Arbeitshöhe fahren und Netzstecker von der Netzsteckdose trennen. Halteplatte gem. Abbildung an der SafeLift Box anbringen und festschrauben. Bett vom Strom trennen. Motorabdeckung mit einem Schrau- bendreher lösen und entfernen.
Página 12
Aus- gangsposition schieben. Sicherungsclip wieder verschließen. Handschalter aus der mittleren Buchse am Motor entfernen. Das SafeLift Kabel erst über die Quer- strebe, an der der Motor befestigt ist, führen. Anschließend in den Steckplatz des Handschal- ters einstecken.
Box einstecken. Den Handschal- ® ter mit der SafeLift Box verbinden und das Kabel in die Zugentlastung an der Box einfädeln. Anschließend den Netzstecker wieder mit der Netzsteckdose verbinden. Ist noch kein Sender einprogrammiert, leuchtet die LED an der Box rot.
4.5 Installation an einem Pflegebett mit Akku SafeLift und SafeSense mit Quadromat 7 ® Die Montage von SafeLift an einem Bett mit Akku und Quadromat 7 ist identisch zur in Kapitel 4.4 beschriebenen Montage mit SafeSense . Die SafeLift Box wird ebenfalls am Oberrahmen ®...
Controller betätigt werden, von dem auch der GO-Button betätigt wurde. Während eines aktiven Verstellvorgangs werden alle Signale von weiteren Controllern igno- riert. Vorsicht! Der Betrieb von SafeLift ist nur mit angeschlossenem Handschalter und fest mon- tierten Controller auf dem Handlauf zulässig.
5. Funktionen SafeLift Vor jeder Verstellung muss der GO-Button betätigt werden. Der Controller ist da- mit 20 Sekunden für die Rückenlehnen- und Höhenverstellung freigeschaltet. 5.1 Verstellung der Rückenlehne - GO-Button betätigen. - Pfeile auf oder ab für die Rückenlehnenverstel- lung betätigen.
Tasten gem. Abb. in umgekehrter Reihenfolge betätigen Sollte am Motor schon eine Unterbettleuchte vorhanden sein, ist es empfehlens- wert diese bei der dauerhaften Nutzung von SafeLift oder SafeSense vom Motor zu trennen. 5.5 Ansteuerung der UBB von SafeSense durch den GO-Button ®...
Deshalb sollten auch routinemäßige Instandhaltungsdurchsichten beim Betreiber durchge- führt werden – auch um im eigenen Interesse die Verfügbarkeit des Systems zu gewährleis- ten. Es wird empfohlen, die Wartung von SafeLift gemeinsam mit der Wartung des Pflegebet- tes jährlich durchzuführen. Garantie- oder Gewährleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn das Produkt regelmäßig gewartet und gemäß...
8. Ersatzteile Es dürfen nur Original-Ersatzteile der wissner-bosserhoff GmbH eingesetzt werden. Der Kun- dendienst, der Verkauf oder der technische Kundendienst geben Informationen hinsichtlich Ersatzteillieferungen (Anschrift s. Ansprechpartner). Ersatzteillisten, aktuelle Preislisten sowie Serviceanweisungen mit Explosionsdarstellungen fordern Sie bitte bei Bedarf unter Angabe der Typenschilddaten des Systems oder der zutref- fenden Artikelnummer, Auftragsnummer und Lieferdatum bei wissner-bosserhoff, Abteilung Technischer Kundendienst an.
9. Entsorgung SafeLift fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Alle Komponen- ten des Systems sind gemäß den Anforderungen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) fachgerecht vom Betreiber zu entsorgen. Bei Weitergabe des Gerätes an gewerbliche Dritte ist der Betreiber vertraglich dazu verpflich- tet, diesen darauf hinzuweisen, nach Nutzungsbeendigung die ordnungsgemäße Entsorgung...
58739 Wickede (Ruhr) Hersteller GERMANY Tel. +49 2377 784-0 12. Klassifizierung und angewendete Normen Nach Anhang VIII, #13 der Medizinprodukteverordnung (MDR) 2017/745 ist SafeLift ein Me- dizinprodukt der Klasse I als Zubehör für medizinische Betten. Benennung Kommentar MDR 2017/745 EU-Verordnung über Medizinprodukte Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz...
Tabelle 1: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Aussendungen – für alle ME-Geräte und ME-Systeme SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendungs-Messungen Übereinstimmung...
Página 23
Tabelle 2: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Geräte und ME-Systeme SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG be- stimmt. STÖRFESTIGKEITS- IEC 60601- ÜBEREINSTIMMUNGS- ELEKTROMAGNETISCHE PRÜFUNGEN PRÜFPEGEL PEGEL UMGEBUNG - LEITLINIEN Fußböden sollten aus Holz oder Beton Entladung stati- ±...
Página 24
Tabelle 3: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit - für alle ME-Geräte und ME-Systeme, die nicht lebenserhaltend sind SafeLift ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG be- stimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. STÖRFESTIGKEITS- IEC 60601- ÜBEREINSTIMMUNGS-...
Página 25
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und SafeLift. SafeLift ist für den Betrieb in einer ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt, in der die HF- Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender von SafeLift kann dadurch helfen, elektro- magnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobi- len HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und SafeLift –...
Controller gem. Kapitel 4.7 ein- Controller nicht eingelernt lernen SafeLift Box nicht korrekt ange- Steckverbindung überprüfen schlossen Controller oder SafeLift Box defekt WiBo Service kontaktieren Handschalter nicht korrekt einge- Steckverbindung prüfen ansons- steckt oder defekt ten WiBo Service kontaktieren Bett führt ungewollte Ein weiterer Controller in Reichwei- Löschvorgang gem.
4.2 Installing the system on a nursing home bed with a “Quadromat 7” motor ..... 35 4.3 Installing the system on a nursing home bed with a “Duomat 9” motor ....37 4.4 Combination of SafeLift and SafeSense ..............39 ®...
Página 29
12. Classification and applied standards .................. 47 13. Nameplate ..........................48 14. Transport and storage ......................48 15. Troubleshooting ........................49 16. Declarations of Conformity....................138...
Contact our customer service in case you have any questions. The instruction manual must be read and used by everyone who installs or operates SafeLift. Apart from the instructions for use and the accident prevention regulations valid for the re- spective country and area of use, the commonly accepted regulations for safe and profession- al work must also be adhered to.
2.3 Intended purpose SafeLift is classified as a Class I medical device as an accessory for medically used beds. It is intended exclusively for human medical and nursing purposes and for use in the physical environment of nursing homes, outpatient care facilities and clinics in accordance with appli- cation environment 3 and/or 5 as per IEC 60601-2-52 (current status).
SafeLift was designed in accordance with state-of-the-art technology and approved safety reg- ulations. Use SafeLift only when it is in perfect working order. Only use it in for its intended purpose, safely, risk-consciously and in accordance with these instructions for use. Malfunctions that may affect safety must be eliminated immediately in particular! Always keep these instructions for use at hand at the location where the product is used.
The controller is plugged onto any handrail of the SafeFree side protection and the box is con- ® nected to the handset connection on the lying surface motor with the cable on it. The handset is inserted into the SafeLift Box again.
GO button must be pressed again. Handset and SafeLift Controller The handset has a priority function over the SafeLift controller. If the handset is operated during an adjustment process with the SafeLift Controller, the function controlled by the controller stops and the command from the handset is executed.
The box will sit securely once it has audibly slotted into place. Remove the handset from the middle socket and plug in the SafeLift box. Place the remaining SafeLift cable as a loop around the two protruding motor housings.
Página 36
Insert the handset into the SafeLift box and thread it into the cleat at the bottom of the box. Lay the handset cable according to the illustration. Then reconnect the mains plug to the mains socket. If no transmitter has been programmed, the LED on...
“Duomat 9” motor Use the handset to position the bed at a comfortable working height and pull the power plug. Attach the retaining plate to the SafeLift Box as shown in the illustration and screw it tight. Dis- connect the bed from the power supply. Loosen and remove the motor cover with a screwdriver.
Página 38
Close the fastening clip. Remove the handset from the middle socket on the motor. First guide the SafeLift cable over the cross brace to which the motor is attached. Then plug it into the slot of the handset.
4.4 Combination of SafeLift and SafeSense ® Since the motor slot is used by SafeSense , SafeLift is attached to the top frame using mount- ® ing plates. First, position the bed at a comfortable working height and pull the power plug.
4.4. The SafeLift Box is also attached to the top ® frame and the cable is routed to the motor. The handset is inserted into the SafeLift Box. This in turn is plugged into the SafeSense box connected to the motor.
GO button was operated. During an active adjustment process, all signals from other controllers are ignored. Attention! SafeLift may only be operated with the handset connected and the controller permanently mounted on the handrail.
5. SafeLift functions The GO button must be pressed before each adjustment. The controller is now enabled for 20 seconds for backrest and height adjustment. 5.1 Backrest adjustment - Press the GO button. - Use the up and down arrows for backrest adjust- ment.
- to switch this function on again, press the keys as shown in the illustration in reverse order If the motor already has a underbed light, it is recommended to disconnect it from the motor during the permanent use of SafeLift or SafeSense ® 5.5 Controlling SafeSense under-bed lighting via the GO button ®...
For this reason, routine maintenance checks should be performed by the operator – this should also be done to guarantee the availability of the system, which is in the operator’s own interest. We recommend servicing the SafeLift once a year, together with the service of the nursing home bed.
8. Spare parts Only wissner-bosserhoff GmbH original spare parts may be used. Our customer service, sales and technical customer service department provide information concerning spare part deliv- eries, etc. (for the address, see the Contact section). Please request spare parts lists, current price lists and servicing instructions with exploded diagrams as required, supplying the data from the system’s identification plate or the appro-...
9. Disposal SafeLift falls within the scope of the EC Directive 2002/96/EC (WEEE). The operator must dispose of all components of the system appropriately in accordance with the provisions of the electrical and electronic equipment laws of your country. When transferring the equipment to an industrial third party, the operator is bound by contract to point out that after the end of use, proper disposal must be undertaken or arranged.
Manufacturer GERMANY Tel. +49 2377 784-0 12. Classification and applied standards According to Annex VIII, #13 of the Medical Device Directive (MDD) 2017/745, SafeLift is a Class I medical device. as an accessory for medical beds. Designation Comment MDR 2017/745...
13. Nameplate For indoor use Protection class II device Observe instructions for use CE marking Electrical waste - Comply with the statu- tory requirements for the disposal of old equipment! Type B applied part Serial No: 0000000000-XXX Item no: AA-AAAA VVVV 0000000000 = Order number AA-AAAA = Item no.
Controller not programmed to chapter 4.7 SafeLift Box not connected cor- Check plug connection rectly Controller or SafeLift box defective Contact WiBo service Handset not correctly plugged in Check the plug connection, oth- or defective erwise call WiBo service Bed does not perform...
Página 50
4.1 Livraison ........................57 4.2 Installation sur le lit de soins à moteur « Quadromat 7 » ...........57 4.3 Installation sur le lit de soins à moteur « Duomat 9 » ..........59 4.4 Combinaison SafeLift et SafeSense ................61 ® 4.5 Installation sur un lit de soins équipé d’une batterie ..........62 4.6 Montage du contrôleur sur la main courante .............62...
Página 51
11. Données techniques ......................69 12. Classification et normes......................69 13. Plaque signalétique ......................70 14. Transport et stockage ......................70 15. Remédiation aux dysfonctionnements ................71 16. Déclarations de conformité....................138...
à tout moment sans préavis. Veuillez adresser toute question éventuelle à notre Service client. Nous invitons toute personne qui installe ou se sert de SafeLift à lire et à utiliser le présent mode d’emploi. Outre les consignes stipulées dans le mode d’emploi et les réglementations en matière de prévention des accidents en vigueur dans le pays et sur le lieu d’utilisation, veuillez également...
2.3 Utilisation conforme SafeLift est un dispositif médical de classe I utilisé comme accessoire de lits de soins. Il est destiné exclusivement à la médecine humaine et à une utilisation dans l‘environne- ment spatial des maisons de retraite ou de soins, dans le secteur des soins ambulatoires et des cliniques conformément à...
(scanner le code QR) 2.5 Consignes de sécurité générales SafeLift a été conçu selon l’état actuel de la technique et les règles techniques reconnues en matière de sécurité. Utilisez SafeLift uniquement dans un état technique impeccable et conformément à l’usage prévu, en pleine conscience des règles de sécurité...
Le contrôleur est placé sur n’importe quelle main courante de la barrière latérale de Safe- Free et le boîtier renfermant les câbles est raccordé à la télécommande sur le moteur du lit. ® La télécommande est enfichée dans le boîtier SafeLift.
Par pression de la touche située sur le contrôleur, des signaux radio sont envoyés au boîtier, permettant d’effectuer les différents réglages/actions requis. Outre les fonctions de réglage du relève-buste et de la hauteur, le contrôleur SafeLift permet d’autres fonctions via les combinaisons de touches. Celles-ci sont expliquées en détail dans le chapitre 5 «...
4. Mise en service 4.1 Livraison SafeLift est en général livré en kit et monté sur place par des techniciens qualifiés. •Vérifiez l’intégralité de la livraison à l’aide des documents d’accompagnement. •Indiquez tout manquement ou dommage éventuel sur le bordereau de livraisons.
Página 58
Insérez la télécommande dans le boîtier SafeLift et enfilez-la dans la décharge de traction située sous le boîtier. Déployez le câble de la télécommande comme sur l’illustration. Rebranchez la prise au secteur. Si aucun émetteur n’est programmé, la LED du boîtier s’affiche en...
À l’aide de la télécommande, amenez le lit à une hauteur de travail confortable et débranchez la prise du secteur. Positionnez la plaque de fixation conformément à l’illustration sur le boîtier SafeLift et vissez-la. Coupez le courant du lit. Dévissez et enlevez le capot du moteur.
Página 60
Refermez le clip de sécurité. Retirez la télécommande de la douille centrale du moteur. Positionnez le câble SafeLift sur la tra- verse sur laquelle est fixé le moteur. Insérez-le dans l’emplacement de la télécom- mande.
SafeSense . Reliez la télécommande au boîtier ® SafeLift et enfilez le câble dans la décharge de traction située sur le boîtier. Rebranchez la prise au secteur. Si aucun émetteur n’est programmé, la LED du boîtier s’af- fiche en rouge.
4.5 Installation sur un lit de soins équipé d’une batterie SafeLift et SafeSense avec Quadromat 7 ® L’installation de SafeLift sur un lit équipé d’une batterie et sur Quadromat 7 est similaire à l’installation avec SafeSense décrite au chapitre 4.4. Le boîtier SafeLift est fixé sur le cadre ®...
GO a été action- né. Pendant la procédure de réglage, tous les signaux des autres contrôleurs sont ignorés. Prudence ! Le fonctionnement de SafeLift est uniquement autorisé avec la télécommande branchée et avec le contrôleur bien fixé sur la main courante.
5. Fonctions de SafeLift Avant tout réglage, appuyez sur le bouton GO. Le contrôleur est alors activé pen- dant 20 secondes pour le réglage du relève-buste et de la hauteur. 5.1 Réglage du relève-buste - Appuyez sur le bouton GO.
à l’illus- tration Si le moteur est déjà équipé d‘une lampe de chevet, il est recommandé de le déconnecter du moteur pendant l‘utilisation permanente de SafeLift ou Safe- Sense ® 5.5 Commande de la veilleuse située sous le châssis de SafeSense ®...
C’est pourquoi des contrôles de maintenance de routine doivent être effectués chez l’exploi- tant, et ce, dans son propre intérêt, pour garantir la disponibilité du système. Il est conseillé de procéder à la maintenance du système SafeLift une fois par an, lors de la maintenance du lit de soin.
(pour les adresses, voir le paragraphe Contact). Veuillez demander au service client de wissner-bosserhoff les listes des pièces de rechange, les listes des prix actuels et les instructions d’entretien, selon vos besoins, en indiquant les données de la plaque signalétique du système ou la référence d’article correspondante, le...
9. Mise au rebut SafeLift entre dans le champ d’application de la directive européenne 2002/96/EC (DEEE). Tous les composants du système doivent être mis au rebut conformément à la loi sur les dé- chets d’équipements électriques et électroniques (ElektroG). En cas de cession de l’équipement à tout professionnel tiers, l’exploitant est dans l’obligation contractuelle d’aviser ledit tiers de son obligation de mettre au rebut ledit équipement de...
GERMANY Tel. +49 2377 784-0 12. Classification et normes Selon l’annexe VIII, n°13 du Règlement relatif aux dispositifs médicaux (MDR) 2017/745, SafeLift est un dispositif médical de classe I, utilisé en tant qu’accessoire pour lit médicalisé. Désignation Commentaire MDR 2017/745 Règlement européen sur les dispositifs médicaux...
13. Plaque signalétique Pour une utilisation en intérieur Appareil de classe de protection II Respecter les consignes du mode d’emploi Label CE Déchets électriques - observer les dispositions légales sur l’élimination equipment! Partie appliquée du type B Numéro de série : 0000000000-XXX d’article : AA-AAAA VVVV 0000000000 = numéro de commande AA-AAAA = n...
Récepteur bloqué Débloquez le récepteur Programmez le contrôleur (cf. Contrôleur non programmé chapitre 4.7) Boîtier SafeLift mal raccordé Vérifiez la fiche de raccordement Contrôleur ou boîtier SafeLift dé- Contacter l’assistance WiBo fectueux Télécommande mal branchée ou Vérifier branchement défectueuse contacter l’assistance WiBo Déplacements ou ac-...
4.1 Levering ......................... 79 4.2 Installatie op het verpleegbed met motor ‘Quadromat 7’ ........... 79 4.3 Installatie op het verpleegbed met motor ‘Duomat 9’ ..........81 4.4 Combinatie van SafeLift en SafeSense ..............83 ® 4.5 Installatie op een verpleegbed met accu ..............84 4.6 Bevestiging van de controller aan de reling ..............
Página 73
12. Classificatie en toegepaste normen ..................91 13. Typeplaatje ..........................92 14. Transport en opslag ......................92 15. Hulp bij storingen ......................... 93 16. Conformiteitsverklaringen....................138...
In dit gedeelte vindt u informatie over de opzet van deze handleiding en verklaringen van de gebruikte tekens en symbolen. Deze gebruiksaanwijzing bevat instructies voor de installatie en de bediening van SafeLift. Deze gebruiksaanwijzing kan onnauwkeurigheden of drukfouten bevatten. De informatie die hierin wordt vermeld, wordt periodiek bijgewerkt en wijzigingen als gevolg van het product- onderhoud worden in latere edities opgenomen.
2.3 Doel SafeLift is een accessoire voor medisch gebruikte bedden en als medisch product uit de klas- se I geclassificeerd. Het is uitsluitend bestemd voor menselijke medische of verpleegkundige doeleinden en voor gebruik in de ruimtelijke omgeving van bejaarden- of verpleeghuizen, in de ambulante zorgsector en klinieken in overeenstemming met toepassingsomgeving 3 en/of 5 volgens IEC 60601-2-52 (huidige stand).
Zo komt u bij de video’s: (QR-code scannen) 2.5 Algemene veiligheidsinstructies SafeLift wordt volgens de laatste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels geproduceerd. Gebruik SafeLift alleen in een defectvrije toestand en volgens de voorschriften, waarbij men zich bewust is van veiligheid en gevaar met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Laat met...
De controller wordt op een willekeurige handreling van het onrusthek van de SafeFree aan- ® gesloten en de box met de kabel wordt op de aansluiting van de handschakelaar op de ligvlak- motor aangesloten. De handschakelaar wordt vervolgens in de SafeLift-box gestoken.
Handschakelaar en SafeLift- controller De handschakelaar heeft voorrang op de SafeLift- controller. Wanneer de handschakelaar tij- dens het verstellen met de SafeLift-controller wordt geactiveerd, stopt de door de controller uitgevoerde functie en het commando van de handschakelaar wordt uitgevoerd. In dit geval brandt de led van de SafeLift-box rood.
Als de box hoorbaar vastklikt is deze juist bevestigd. Verwijder de handschakelaar uit de middelste bus en plaats de SafeLift-box. Leg de Safe- Lift-kabel die over is als een lus om de twee uitstekende motorbehuizingen.
Página 80
Steek de handschakelaar in de SafeLift-box en rijg hem in de trekontlasting aan de onderkant van de box. Plaats de handschakelaarkabel zoals afgebeeld. Steek de stekker vervolgens weer in het stopcontact. Als er nog geen zender is geprogrammeerd, brandt de led van de box rood.
Bed met de handschakelaar op een aangename werkhoogte brengen en stekker uit het stop- contact trekken. Bevestig de houderplaat zoals afgebeeld aan de SafeLift-box en schroef de plaat vast. Koppel het bed los van de stroom. Draai de motorafdekking met een schroevendraaier los en verwijder de af- dekking.
Página 82
Borgclip weer sluiten. Verwijder de handschakelaar uit de middelste bus van de motor. Leg de SafeLift-kabel eerst over de dwarsbalk, waar de motor op bevestigd is. Steek de kabel vervolgens in de ingang van de handschakelaar.
-box. Verbind ® de handschakelaar met de SafeLift-box en rijg de kabel in de trekontlasting van de box. Steek de stekker vervolgens weer in het stopcontact. Als er nog geen zender is geprogram- meerd, brandt de led van de box rood.
SafeLift en SafeSense met Quadromat 7 ® De montage van SafeLift aan een bed met accu en Quadromat 7 is hetzelfde als de in hoofd- stuk 4.4 beschreven montage met SafeSense . De SafeLift-box wordt eveneens aan de bo- ®...
Wanneer er meerdere controllers zijn geprogrammeerd, mogen alleen de verstel- knoppen van de controller worden ingedrukt, waarvan ook de GO-knop is ingedrukt. Tijdens het verstellen worden alle signalen van overige controllers genegeerd. Voorzichtig! SafeLift mag alleen worden gebruikt met een aangesloten handschakelaar en bevestigde controller op de reling.
5. Functies SafeLift Vóór elke verstelling moet de GO-knop worden ingedrukt. De controller is dan 20 seconden vrijgeschakeld voor het verstellen van de rugleuning en de hoogte. 5.1 Verstelling van de rugleuning - GO-knop indrukken. - Pijl naar boven of naar beneden indrukken om de rugleuning te verstellen.
Als de motor al een onderbedverlichting heeft, is het raadzaam om hem los te koppelen van de motor tijdens het permanente gebruik van SafeLift of SafeSen- ® 5.5 Bediening van de onderbedverlichting van SafeSense door de ®...
7. Onderhoud en reparatie SafeLift heeft bijna geen onderhoud nodig. Bij de ontwikkeling van het product werd er al op gelet een zo gering mogelijk onderhoud bij lage bedrijfskosten te waarborgen. De ervaring heeft echter geleerd dat in het dagelijks gebruik ook onachtzaamheid in de om-...
8. Onderdelen Er mogen alleen originele reserveonderdelen van wissner-bosserhoff GmbH worden gebruikt. De klantenservice, de afdeling Verkoop of de technische dienst kan informatie over leveringen van reserveonderdelen geven (zie Contactpersonen voor contactgegevens). Onderdelenlijsten, actuele prijslijsten en service-instructies met geëxplodeerde tekeningen...
9. Verwijdering SafeLift ressorteert onder de EG-richtlijn 2002/96/EG (AEEA). Alle onderdelen van het sys- teem moeten volgens de eisen van de plaatselijk geldende wetten voor elektrische en elektro- nische apparaten vakkundig door de exploitant worden afgevoerd. Bij overhandiging van dit apparaat aan een zakelijke derde partij is de exploitant contractueel verplicht om derden erop te wijzen dat na beëindiging van de gebruiksduur zij zorg moeten...
GERMANY Tel. +49 2377 784-0 12. Classificatie en toegepaste normen Volgens bijlage VIII, #13 van de (Duitse) Verordening betreffende medische hulpmiddelen (MDR) 2017/745, is SafeLift een medisch hulpmiddel van klasse I en een accessoire voor medische bedden. Benaming Commentaar Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmid-...
13. Typeplaatje foor gebruik binnenshuis Apparaat van beschermingsklasse II Neem de gebruiksaanwijzing in acht CE-markering Elektronisch afval - wettelijke regels voor verwijdering van apparaten in acht nemen Toepassingsgedeelte van het type B Serienr.: 0000000000-XXX Artikelnr.: AA-AAAA VVVV 0000000000 = ordernummer AA-AAAA = artikelnr.
GO-knop indrukken den versteld/bewogen Ontvanger geblokkeerd Ontvanger deblokkeren Controller overeenkomstig Controller niet geprogrammeerd hoofdstuk 4.7 inleren SafeLift-box is niet correct aange- Stekkerverbinding controleren sloten Neem contact op met de klan- Controller of SafeLift-box defect tenservice van WiBo Controleer de stekkerverbindin-...
4.1 Fornitura ........................101 4.2 Installazione su un letto di degenza con motore “Quadromat 7” ......101 4.3 Installazione su un letto di degenza con motore “Duomat 9” ......... 103 4.4 Combinazione di SafeLift e SafeSense ..............105 ® 4.5 Installazione su un letto di degenza con batteria ............. 106 4.6 Applicazione del controller sulla sbarra ..............
Página 95
13. Targhetta dei dati tecnici ....................114 14. Trasporto e conservazione ....................114 15. Ricerca guasti ........................115 16. Dichiarazioni di conformità....................138...
Sono possibili in qualunque momento modifiche o migliorie senza preavviso. In caso di dubbi o domande rivolgersi al nostro servizio assistenza clienti. Il presente manuale deve essere letto e utilizzato da chiunque installi o usi SafeLift. Oltre alle istruzioni per l’uso, alle norme antinfortunistiche prescritte dalle leggi vigenti local- mente e dai regolamenti interni della struttura, bisogna tenere in considerazione le normative riguardanti la sicurezza sul lavoro e la preparazione tecnica degli operatori.
Página 97
2.3 Destinazione d’uso SafeLift è classificato come dispositivo medico di classe I accessorio per letti di degenza. È destinato esclusivamente alla medicina umana e destinato esclusivamente a scopi medici o di cura dell‘uomo e all‘uso nell‘ambiente spaziale di case di riposo o di cura, nel settore de- ll‘assistenza ambulatoriale e nelle cliniche in conformità...
(Scannerizzare il codice QR) 2.5 Indicazioni generali sulla sicurezza SafeLift è prodotto secondo lo stato dell’arte della tecnica e in conformità con le norme tec- niche di sicurezza. Utilizzare il sistema SafeLift soltanto se in condizioni ottimali e nel rispetto delle regole, nella consapevolezza delle disposizioni vigenti in materia di sicurezza e dei rischi/pericoli, nonché...
Controller SafeLift Motore Box SafeLift Il controller viene fissato su una delle sbarre della sponda laterale SafeFree e il box deve es- ® sere collegato con il del piano rete nell’alloggiamento del telecomando. Il telecomando viene inserito nel box SafeLift.
GO. Telecomando e controller SafeLift Oltre al controller SafeLift, il letto è dotato di telecomando il quale ha la precedenza sul funzionamento del letto. Se si attivano le funzioni gestite dal telecomando durante l’utilizzo diSafeLift, la funzione regolata dal controller si interrompe e viene eseguito il comando del telecomando.
Il box è fissato bene quando si sente chiaramente uno scatto. Rimuovere il telecomando dalla presa intermedia e inserire il box SafeLift. Disporre il cavo SafeLift rimanente ad entrambe le prominenze dei motori.
Página 102
Inserire il telecomando nel box SafeLift e infilarlo nella trazione sotto il box. Posare il cavo del telecomando come mostrato in fi- gura. Infine, inserire nuovamente la spina nella presa. Se non è ancora stato programmato nessun trasmettito- re, il LED sul box si illumina di rosso.
Con il telecomando, portare il letto a un’altezza di lavoro comoda e staccare la spina dalla presa. Sistemare la piastra di supporto come mostrato in figura sul box SafeLift e avvitare saldamente. Scollegare il letto dalla corrente. Utilizzare un cacciavite per allentare e rimuovere il coperchio del motore.
Página 104
Chiudere nuovamente la clip di fissaggio. Rimuovere il telecomando dalla presa intermedia sul motore. Condurre il cavo SafeLift prima sulla traversa motore alla quale è fissato il motore. Infine, inserire il telecomando nella presa. Inserire il telecomando nuovamente nel box Safe- Lift e infilarlo nella trazione sotto il box.
Posare il cavo sotto la seduta in direzione del motore e fissarlo con fascette. Inserirlo infine nella presa del telecomando nel box SafeSense . Collegare il telecomando al box SafeLift e ® infilare il cavo nella trazione sotto il box.
SafeLift e SafeSense con Quadromat 7 ® Il montaggio di SafeLift su un letto con batteria e Quadromat 7 è identico al montaggio con Sa- feSense descritto nel capitolo 4.4. Anche in questo caso, il box SafeLift viene fissato sul telaio ®...
è stato attivato anche il pulsante GO. Durante una regolazione attiva, tutti i segnali degli altri controller vengono ignorati. Cautela! L’utilizzo di SafeLift è consentito solo con telecomando collegato e controller mon- tati stabilmente sulla sbarra.
5. Funzioni di SafeLift Prima di ogni regolazione è necessario premere il pulsante GO. In questo modo, il controller si attiva per 20 secondi. 5.1 Regolazione dello schienale - Premere il pulsante GO. - Premere le frecce su o giù per la regolazione dello schienale.
Se il motore ha già una luce integrata sotto il letto, si consiglia di scollegarlo dal motore durante l‘uso permanente di SafeLift o SafeSense ® 5.5 Comando della luce integrata sotto il letto di SafeSense tra- ®...
7. Riparazione e manutenzione SafeLift richiede poca manutenzione. Fin dalle fasi di sviluppo è stata posta particolare atten- zione a ridurre al minimo i costi di manutenzione e le spese d’esercizio. Nell’utilizzo quotidiano, tuttavia, i prodotti non sempre vengono trattati con attenzione, acce- lerando pertanto l’invecchiamento e l’usura di determinati componenti, indipendentemente...
Supporto di lamiera box SafeLift per Duomat 9 01-011193 Supporto di lamiera box SafeLift per Quadromat 7 01-011194 Lamiera di fissaggio 1 SafeLift per il montaggio sul telaio superiore 01-011462 Lamiera di fissaggio 2 SafeLift per il montaggio sul telaio superiore 01-011463...
9. Smaltimento SafeLift rientra nel campo di applicazione della direttiva 2002/96/CE (RAEE). Tutti i compo- nenti del sistema devono essere smaltiti in modo adeguato conformemente ai requisiti della legge locale sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Qualora ceda il sistema a terzi, per contratto l’operatore ha l’obbligo di informarli che, una volta dismesso dall’uso, deve essere imposto o disposto lo smaltimento a norma di legge.
Tel. +49 2377 784-0 12. Classificazione e norme di riferimento Ai sensi dell‘allegato VIII, #13 del regolamento sui dispositivi medici (MDR) 2017/745, SafeLift è un dispositivo medico di classe I. è un dispositivo medico di classe I accessorio per letti di degenza. Denominazione...
13. Targhetta dei dati tecnici Per l’utilizzo in ambienti chiusi Dispositivo con classe di protezione II Tenere in considerazione le istruzioni per l’uso Marchio CE Rifiuti elettrici - Tenere conto dello smalti- mento degli apparecchi usati in conformi- tà con la legislazione in vigore Parte applicata di tipo B N.
Controllare gli attacchi, altrimen- tamente o difettoso ti rivolgersi all'assistenza WiBo Il letto esegue movimen- Al box SafeLift è stato associato un Seguire il processo di cancella- ti/azioni involontari altro controller nel raggio d'azione zione indicato nel capitolo 4.7 e...
4.1 Suministro ........................123 4.2 Instalación en una la cama de cuidados con motor «Quadromat 7» ....... 123 4.3 Instalación en una la cama de cuidados con motor «Duomat 9» ......125 4.4 Combinación de SafeLift y SafeSense ..............127 ®...
Página 117
11. Datos técnicos ........................135 12. Clasificación y normas aplicadas ..................135 13. Placa descriptiva ........................ 136 14. Transporte y almacenamiento ................... 136 15. Resolución de problemas ....................137 16. Declaraciónes de conformidad...................138...
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Todas las personas que instalen o utilicen el SafeLift deberán leer y cumplir las indicaciones de este manual de instrucciones.
2.3 Finalidad SafeLift está clasificado como un dispositivo médico de la clase I como accesorio para camas de uso médico. Está destinado exclusivamente a la medicina humana y destinado exclusiva- mente a fines médicos o de enfermería humana y a su uso en el entorno espacial de residen- cias de ancianos o de enfermería, en el sector de la asistencia ambulatoria y en clínicas de...
(Escanee el código QR) 2.5 Normas de seguridad generales SafeLift se produce de acuerdo con el estado actual de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. ¡Utilice SafeLift únicamente en perfecto estado conforme al uso previsto y teniendo en cuenta...
El Controller se acopla a cualquier protección lateral SafeFree y la Box se conecta con el ® cable asociado a ella a la conexión del mando en el motor ddel lecho. El mando a su vez se inserta en la SafeLift Box.
GO-Button. Mando y SafeLift Controller El mando tiene una función de prioridad frente al SafeLift Controller. Al accionar el mando durante un proceso de regulación con el Controller SafeLift, la función controlada por el Controller se detiene y se ejecuta el comando del mando. En este caso, el LED en la Safe- Lift Box se ilumina en rojo.
Retire el mando del conector central e inserte la SafeLift Box. Coloque el resto del cable Safe- Lift como un bucle alrededor de las dos carcasas del motor que sobresalen.
Página 124
Inserte el mando en la SafeLift Box y enganche a la descarga de tracción en la parte inferior de la Box. Coloque el cable del mando tal como se indica en la ilustración. A continuación, vuelva a enchufar la unidad a la toma de corriente.
Ubique la cama con el mando a una altura cómoda y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Coloque y atornille en la SafeLift Box la placa de retención, tal como se indica en la ilustración. Desconecte la cama de la electricidad. Libere la cubierta del motor con un destornillador y retíre-...
Página 126
Vuelva a cerrar el clip de seguridad. Retire el mando del conector central en el motor. Solo lleve el cable del SafeLift a través del ele- mento transversal, al que está sujeto el motor. A continuación, vuelva a conectar el mando a la ranura.
Box. Conecte el ® mando a la SafeLift Box y enganche el cable a la descarga de tracción en la Box. A continuación, vuelva a enchufar la unidad a la toma de corriente. Si aún no se ha programa- do ningún transmisor, el LED se ilumina en rojo en la Box.
4.4. La SafeLift Box también se sujeta al bastidor su- ® perior y el cable se enruta al motor. El mando se inserta en la SafeLift Box. Esta a su vez se conecta a la SafeSense Box, que está...
Controller desde el que se accionó el GO-Button. Durante un proceso de regulación activo, se ignoran todas las señales de otros Controller. ¡Cuidado! El funcionamiento de SafeLift solo está permitido con mando conectado y un Controller firmemente instalado en la barandilla.
5. Funciones SafeLift Antes de cada regulación, debe accionarse el GO-Button. El Controller está habi- litado durante 20 segundos para ajustar el respaldo y la altura. 5.1 Regulación del respaldo - Accione el GO-Button. - Accione las flechas hacia arriba o hacia abajo para regular el respaldo.
Si el motor ya tiene una lámpara de noche, se recomienda desconectarlo del motor durante el uso permanente de SafeLift o SafeSense ® 5.5 Control de la LBC de SafeSense mediante el GO-Button ®...
7. Reparación y mantenimiento SafeLift necesita pocas inspecciones. Al desarrollar el producto, una de las prioridades con- sistió en garantizar que se pudiera realizar un mantenimiento adecuado con las mínimas tareas posibles y con bajos costes operativos.
Para hacerlo, dirí- jase al servicio de atención al cliente de wissner-bosserhoff indicando los datos de la placa descriptiva del sistema o los datos correspondientes al número de artículo, número de pedido y fecha de entrega.
9. Eliminación del producto SafeLift está dentro del campo de aplicación de la Directiva de la UE 2002/96/CE (WEEE). Todos los componentes del sistema deben ser desechados de manera apropiada por el ope- rador según las exigencias de la ley sobre dispositivos eléctricos y electrónicos de su país.
Tel. +49 2377 784-0 12. Clasificación y normas aplicadas Según el Anexo VIII, n.º 13 del Reglamento sobre productos sanitarios (MDR) 2017/745, SafeLift es un producto sanitario de la clase I. y accesorio para camas médicas. Nombre Comentario MDR 2017/745 Reglamento UE sobre productos sanitarios Ley de transposición de la legislación sobre...
13. Placa descriptiva para uso en interiores Dispositivo con clase de protección II Siga el manual de instrucciones Marcado CE Residuo electrónico: deben cumplirse las disposiciones legales sobre gestión de residuos Componente de uso de tipo B Nº de serie: 0000000000-XXX Nº...
La cama realiza movi- Otro Controller dentro del alcance Llevar a cabo el proceso de eli- mientos / acciones no se ha programado en la SafeLift minación según el capítulo 4.7 y deseados / as volver a programar el Controller...
EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity Déclaration CE de Confomité | Dichiarazione CE di Conformità Name und Adresse des Herstellers: / Wissner-Bosserhoff GmbH Name and address of the manufacturer: / Hauptstraße 4-6 Nom et adresse du fabricant: / 58739 Wickede (Ruhr)
Página 139
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit/ Dichiariamo sotto la sola responsabilità che il prodotto Typ: / Type: / Tipo: SafeLift mit integriertem Funkmodul Modell: / Model: / Modèle: / Modello: TCM 300, PTM 210 Beschreibung: / Descripton: / Descrizione: Sendemodul / Transmitter Module Empfängermodul / Receiver modul...
Página 140
Member of LINET Group PDF-Download: wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4-6 | 58739 Wickede (Ruhr) Tel.: +49(0)2377.784-0 | Fax: -163 | info@wi-bo.de | www.wi-bo.de...