Pressalit SCT 3000 Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

Camilla de ducha
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 156

Enlaces rápidos

SCT 3000
Shower change table – Operation and maintenance manual
Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Duschliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Table de douche et de change – Manuel d'utilisation et d'entretien
Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning
Dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Camilla de ducha - Instrucciones de uso y mantenimiento
Stół prysznicowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
洗澡床 - 操作和维护手册
R8572313 (AUS)
R8572318 (AUS)
R8582313
R8582318
R8592313 (US)
R8592318 (US)
‫طاولة االستحمام – دليل التشغيل والصيانة‬
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
pl
中文
‫العربية‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pressalit SCT 3000

  • Página 1 R8572318 (AUS) R8582313 R8582318 R8592313 (US) R8592318 (US) SCT 3000 Shower change table – Operation and maintenance manual Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Duschliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Table de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding Duschbrits –...
  • Página 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Dansk .
  • Página 3 R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318...
  • Página 4 230V R8582313 R8582318 230V R8572313 R8572318 120V R8592313 R8592318 Max P Max I R8582313, R8582318 230V R8572313 , 8572318 R8592313, R8592318 120V...
  • Página 5 R8491 R8493 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Página 6 Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles · Vi forbeholder oss rett til endringer · Salvo variaciones Pressalit Telephone: +45 87 88 87 88...
  • Página 7 R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318...
  • Página 8 inch R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Disposal and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Mounting instruction A mounting instruction is included with the product . It can also be downloaded from pressalit .com . Operational signage An operational signage is included with the product . It can also be downloaded from pressalit .com .
  • Página 10: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .
  • Página 11: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Página 12: Intended Use

    Intended use This product is intended for showering/changing a person who is unable to stand up or sit down . The person is lying horizontally on the shower table . Intended operator profile The product is to be used by a person trained in health care and/or trained in washing/changing a person in their care .
  • Página 13: Operating Instructions

    Operating instructions Support the table using your hand or body when folding it up and down, to avoid the risk of damage . The built-in gas cylinders make it easy to fold the table up against the wall after use . Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts...
  • Página 14 To pull the safety rail up: Turn the locking knob ① way or another to release the safety rail . Lift the safety rail upwards until you hear a click indicating that it is locked . To fold the safety rail away: Turn the locking knob one way or another to release the safety rail .
  • Página 15: Height Adjustment

    Height adjustment When the table is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor . The height adjustment is controlled by the wired remote control unit .
  • Página 16: Head Support

    Head support The end pad can be used as a head support for increased comfort . Use the cut-out grip to lift the pad . Fold the metal bracket down to hold ① ② the pad in the upright position . The end pads are interchangeable and can be placed at either end of the table .
  • Página 17: Cleaning

    Cleaning Clean the shower table after each use . Use ordinary soapy water . Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth . Do not leave the pads soaked in water . Remove the pads and dry the water collection tray .
  • Página 18: Disinfection

    The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent. A list of suitable cleaning agents tested by Pressalit can be found on www.pressalit.com. CAUTION Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied...
  • Página 19: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the shower table is 10 years for institutional use, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated .
  • Página 20 Disconnect mains before removing the covers. Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit cover and ① carefully remove the cover . • Check the wall brackets ② tighten if necessary . • Oil moving parts, especially the sliding brackets ③...
  • Página 21: Product Label

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Article number Production date Maximum user weight...
  • Página 22 • Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices. • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at pressalit.com Electric Current...
  • Página 23: Trouble-Shooting

    . lubricated . “Maintenance” . Contact Pressalit A/S or your dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Página 24: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances .
  • Página 25: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective. Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
  • Página 26 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective. Test Immunity test level standard...
  • Página 27 Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning. Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective.
  • Página 28: Electromagnetic Emission

    Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid. This could lead to a disruption of other products. Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room.
  • Página 29: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
  • Página 30: Monteringsvejledning

    Bortskaffelse og genbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Monteringsvejledning Der følger en monteringsvejledning med dette produkt . Den kan også downloades fra pressalit .com . Visuel guide Der følger en visuel guide med produktet . Den kan også...
  • Página 31: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade .
  • Página 32: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
  • Página 33: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at bruse/skifte en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på bruselejet . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af en person, der er uddannet inden for sundhedsplejen og/eller trænet i at vaske/skifte en person .
  • Página 34: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Støt lejet med hånden eller kroppen, når det skal foldes op eller ned, for at undgå risiko for skader . De indbyggede gascylindere gør det let at folde lejet op mod væggen efter brug . Udvis forsigtighed for at undgå...
  • Página 35 Sådan slås sengehesten op: Drej låseknappen den ene ① eller anden vej for at frigøre sengehesten . Løft sengehesten opad, indtil du hører et klik, som indikerer, den er låst . Sådan foldes sengehesten væk: Drej låseknappen den ene eller anden vej for at frigøre sengehesten . ①...
  • Página 36: Højderegulering

    Højderegulering Når lejet er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan det justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet . Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på...
  • Página 37: Hovedstøtte

    Hovedstøtte Puden for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort . Brug det udskårne greb til at løfte puden . Fold metalstøtten ned for at ① ② holde puden i oprejst stilling . Puderne for enden kan udskiftes og placeres i hver ende af lejet . FORSIGTIG Lad aldrig en person ligge på...
  • Página 38: Rengøring

    Rengøring Rengør bruselejet efter hver brug . Brug almindeligt sæbevand . Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud . Puderne må ikke ligge i blød i vand . Fjern puderne, og tør vandopsamlingsbakken . Brug de udskårne greb , når puderne skal løftes .
  • Página 39: Desinfektion

    Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand. Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på pressalit.com. FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af...
  • Página 40: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Página 41 Frakobl netstrømsforsyningen, før afskærmningerne tages af. Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på ① løfteenhedens afdækning, og fjern den forsigtigt . • Kontrollér vægbeslagene , og ② tilspænd dem om nødvendigt . • Smør de bevægelige dele og især glidebeslagene med olie .
  • Página 42: Produktmærkning

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Produktnummer Fremstillingsdato Maks. brugervægt Medicinsk udstyr...
  • Página 43 Disse produkter er CE-mærket i overensstemmelse med relevante krav i: • Rådets forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk udstyr. • Maskindirektivet 2006/42/EØF (af 17. maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EU (af 8. juni 2011). Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com Strømstyrke...
  • Página 44: Fejlfinding

    Smør glidebeslagene ujævnt op og ned . er ikke smurt som beskrevet under tilstrækkeligt . "Vedligeholdelse" . Kontakt Pressalit A/S eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Página 45: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet .
  • Página 46: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke påvirkes af elektrisk afladning mellem brugeren og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter. Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Página 47 Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Página 48 Overspændingsimmunitet Produktet må ikke påvirkes til at igangsætte handlinger eller gøre komponenter defekte som følge af lynnedslag. Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-5 Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af radiofrekvente felter Ledningerne må...
  • Página 49: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til forsyningsnettet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter. Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke sende RF-signaler ud i lokalet. Det kunne medføre forstyrrelser af andre produkter.
  • Página 50: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
  • Página 51: Montageanleitung

    Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt . Diese kann auch von der Website www .pressalit .com heruntergeladen werden . Kurzanleitung in Bildern Diesem Produkt ist eine Kurzanleitung in Bildern beigelegt . Diese kann auch von der Website www .pressalit .com heruntergeladen werden .
  • Página 52: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu...
  • Página 53: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
  • Página 54: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Das Produkt ist zum Duschen/Umkleiden von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf der Duschliege . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und/oder im Waschen/Umkleiden von durch sie betreute Personen geschult sind .
  • Página 55: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Stützen Sie die Duschliege beim Hoch- und Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden . Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Liege an die Wand . Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da ①...
  • Página 56 Hochklappen des Seitengitters: Drehen Sie den Verriegelungsknopf ① eine beliebige Richtung, um das Seitengitter zu lösen . Klappen Sie das Seitengitter nach oben . Ein Klickgeräusch zeigt an, dass das Gitter eingerastet ist . Herunterklappen des Seitengitters: Drehen Sie den Verriegelungsknopf in eine beliebige Richtung, um ①...
  • Página 57: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Duschliege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden . Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung .
  • Página 58: Kopfstütze

    Kopfstütze Die Auflage am Rand kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt werden . Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen . Klappen Sie ① den Metallbügel nach unten, um die Auflage in der erhöhten Position zu ②...
  • Página 59: Reinigung

    Reinigung Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch . Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser . Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch . Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen . Nehmen Sie die Auflagen von der Liege und wischen Sie den Wasserauffangbehälter trocken .
  • Página 60: Desinfektion

    Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs- anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
  • Página 61: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei professioneller Verwendung, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet wird: Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden . Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren .
  • Página 62 Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Abdeckungen abnehmen. Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben an der ① Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab . • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen ② Sie sie bei Bedarf fest . •...
  • Página 63: Typenschild

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Herstellungsdatum Maximales Gewicht des Anwenders Medizinprodukt Gebrauchsanweisung beachten.
  • Página 64 Diese Produkte sind CE-gekennzeichnet gemäß den einschlägigen Anforderungen in: • Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte. • Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006). • Der RoHS-Richtlinie 2011/65/EG (8 Juni 2011). Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen werden. Elektrischer Strom...
  • Página 65: Fehlerbehebung

    Gleithalterungen wie unter Abwärtsbewegung . geschmiert . „Wartung“ beschrieben . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Página 66: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität .
  • Página 67: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF- Signale beeinflusst werden.
  • Página 68 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-Signale beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale von Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte Aktionen auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen würden. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000-...
  • Página 69 Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf nicht in einer Weise beeinflusst werden, dass durch einen Stromschlag Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV Störfestigkeit gegenüber durch HF-Felder induzierte geleitete Störgrößen Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern...
  • Página 70: Elektromagnetische Emissionen

    Elektromagnetische Emissionen Leitfähige HF-Emissionen Das Produkt darf keine übermäßigen Störsignale in das Netz einbringen. Dies könnte zu Störungen anderer Produkte führen. Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle EN 55011 Klasse B, Gruppe 1 Ausstrahlende HF-Emissionen Das Produkt darf keine HF-Signale in den Raum abgeben.
  • Página 71: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
  • Página 72: Notice De Montage

    Une notice de montage est incluse avec le produit . Elle est également téléchargeable sur le site pressalit .com . Signalétique opérationnelle Une signalétique opérationnelle est incluse avec le produit . Elle est également téléchargeable sur le site pressalit .com .
  • Página 73: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit . AVERTISSEMENT indique une AVERTIS- situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de SEMENT graves blessures si elle n'est pas évitée . ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse...
  • Página 74: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
  • Página 75: Usage Prévu

    Usage prévu Ce produit est conçu pour laver/changer une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur la table de douche . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par une personne formée aux soins de santé...
  • Página 76: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage . Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation .
  • Página 77 Pour lever la barrière de lit : Tournez le bouton de verrouillage dans un sens ① ou dans l'autre pour libérer la barrière de lit . Soulevez la barrière de lit vers le haut jusqu'à entendre un déclic indiquant que le verrouillage a bien lieu .
  • Página 78: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1 000 mm au-dessus du sol . Le réglage de la hauteur s'effectue à l'aide de la télécommande filaire .
  • Página 79: Appuie-Tête

    Appuie-tête La tablette d'extrémité peut servir d'appuie-tête pour un confort accru . Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette . Rabattez le support ① métallique vers le bas pour maintenir la tablette bien droite . ② Les tablettes d'extrémité sont interchangeables et peuvent être placées à n'importe quelle extrémité...
  • Página 80: Nettoyage

    Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation . Utilisez de l'eau et du savon . Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux . Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau . Retirez les tablettes et séchez le bac récupérateur d'eau .
  • Página 81: Désinfection

    Le produit doit être nettoyé à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site pressalit.com. ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
  • Página 82: Entretien

    Entretien La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans dans le cadre d'un usage institutionnel, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à...
  • Página 83 Débranchez l'alimentation avant de retirer les couvercles. Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de l'unité ① de levage, puis retirez le couvercle avec précaution . • Vérifiez les fixations murales ② serrez-les le cas échéant . •...
  • Página 84: Étiquette Du Produit

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numéro d’article Date de fabrication fr fr Poids maximal de l’utilisateur...
  • Página 85 • Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs médicaux. • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les mécanismes. • La directive 2011/65/UE (du 8 juin 2011) sur RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com Courant électrique...
  • Página 86: Dépannage

    . à la section « Entretien » . fr fr Contactez Pressalit A/S ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
  • Página 87: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité...
  • Página 88: Immunité Électromagnétique

    Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre la personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
  • Página 89 Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, comme les signaux émis par les téléphones portables ou les radios, qui peuvent entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux.
  • Página 90 Norme Niveau d'essai d'immunité de test Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/ -1 kV 61000-4-5 Phase-terre : +/- 0,5 kV +/ -1 kV, +/- 2 kV Immunité aux perturbations transmises par conduction et induites par des champs de radiofréquences Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre certains composants défectueux.
  • Página 91: Émission Électromagnétique

    Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits. Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce.
  • Página 92: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
  • Página 93: Montage-Instructies

    Afvoer en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Montage-instructies Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd . U kunt deze ook via pressalit .com downloaden . Visuele handleiding Er wordt een visuele handleiding met het product meegeleverd .
  • Página 94: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien niet SCHUWING vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel .
  • Página 95: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
  • Página 96: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het douchen/aankleden van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de douchebrancard . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door een persoon die is opgeleid in de gezondheidszorg en/of het wassen/aankleden van een persoon voor wie zij zorg dragen .
  • Página 97: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Ondersteun de brancard met uw hand of lichaam wanneer u de brancard omhoog of omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen . De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de brancard na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt . Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van sluitende...
  • Página 98 Veiligheidshek omhoogtrekken: Draai aan de vergrendelingsknop ① rechtsom of linksom om het veiligheidshek te ontgrendelen . Til het veiligheidshek omhoog totdat u een klik hoort die aangeeft dat het vergrendeld is . Het veiligheidshek wegklappen: Draai aan de vergrendelingsknop rechtsom of linksom om het ①...
  • Página 99: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling Wanneer de brancard op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze tussen 300 mm en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld . De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Houd de toets omhoog ingedrukt om de brancard te verhogen en houd de toets omlaag ingedrukt om de brancard te verlagen .
  • Página 100: Hoofdsteun

    Hoofdsteun De plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer comfort . Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen . Klap de ① metalen beugel omlaag zodat de plaat in rechtopstaande positie blijft ② staan .
  • Página 101: Reinigen

    Reinigen Reinig de douchebrancard na elk gebruik . Gebruik normaal zeepsop . Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek . Laat de platen niet in water weken . Verwijder de platen en droog de wateropvangbak . Gebruik de uitgesneden handgrepen wanneer u de ①...
  • Página 102: Desinfecteren

    Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op pressalit.com. LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren en opslag van het middel op.
  • Página 103: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar bij gebruik in een instelling, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd .
  • Página 104 Koppel de netvoeding van het product los voordat u de afdekkingen gaat verwijderen. Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking van ① de tillift en verwijder voorzichtig de afdekking . • Controleer de wandbeugels ② zet deze zo nodig vast . •...
  • Página 105: Productlabel

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Fabricagedatum Maximaal gewicht van gebruiker Medisch hulpmiddel Raadpleeg de gebruikshandleiding Max.
  • Página 106 Deze producten zijn CE-gemarkeerd in overeenstemming met de relevante vereisten in: • Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende medische hulpmiddelen. • Machinerichtlijn 2006/42/EEG (van 17 mei 2006). • RoHS-richtlijn 2011/65/EG (van 8 juni 2011). De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com Elektrische stroom...
  • Página 107: Probleemoplossing

    . in "Onderhoud" . omhoog en omlaag . Neem contact op met Pressalit A/S of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Página 108: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen .
  • Página 109: Elektromagnetische Immuniteit

    Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door RF- signalen.
  • Página 110 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door RF-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, die ervoor zorgen dat het product wordt ingeschakeld of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
  • Página 111 Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
  • Página 112: Elektromagnetische Emissie

    Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten. Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag geen RF-signalen uitzenden in de ruimte.
  • Página 113: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
  • Página 114: Monteringsinstruktion

    Kassering och återvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Monteringsinstruktion En monteringsinstruktion medföljer den här produkten . Den går även att ladda ned på pressalit .com . Visuell snabbguide En visuell snabbguide medföljer produkten . Den går även att...
  • Página 115: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan SIKTIG...
  • Página 116: Allmän Säkerhetsinformation

    • Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
  • Página 117: Avsedd Användning

    Avsedd användning Den här produkten är avsedd att användas vid duschning/för vård av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på duschbritsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och/eller att tvätta/utföra ombyte på...
  • Página 118: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller upp och ned den för att undvika skaderisk . De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning . Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs ①...
  • Página 119 Så här fäller du upp sänggrinden: Vrid på låsratten åt ① något håll för att frikoppla sänggrinden . Lyft sänggrinden uppåt tills du hör ett klick som indikerar att den är låst . Så här fäller du undan sänggrinden: Vrid på låsratten åt något håll för att frikoppla sänggrinden .
  • Página 120: Höjdjustering

    Höjdjustering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet . Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på...
  • Página 121: Huvudstöd

    Huvudstöd Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort . Använd greppet för att lyfta plattan . Fäll ned metallstödet om du vill att ① ② plattan ska vara i upprätt läge . Positionen för plattorna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra änden av britsen .
  • Página 122: Rengöring

    Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle . Använd vatten och vanlig tvål . Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa . Låt inte plattorna vara täckta med vatten . Ta bort plattorna och torka vattenuppsamlingskaret . Använd greppen när du lyfter plattorna .
  • Página 123: Desinficering

    Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit. VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,...
  • Página 124: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig användning, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Página 125 Koppla från anslutningen till elnätet innan du tar bort höljena. Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till ① lyftenheten och ta försiktigt bort höljet . • Kontrollera väggfästena och dra ② åt dem om det behövs . •...
  • Página 126: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Tillverkningsdatum Användarens maxvikt Medicinsk utrustning Läs manualen för att få...
  • Página 127 Dessa produkter är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i: • Förordning (EU) 2017/745 (från den 5. april 2017) om medicintekniska produkter. • Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EU (från den 8. juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com Elektrisk ström...
  • Página 128: Åtgärda Fel

    . enligt anvisningarna i uppåt och nedåt . ”Underhåll” . Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Página 129: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar .
  • Página 130: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten får inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
  • Página 131 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio. De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
  • Página 132 Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-fält Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
  • Página 133: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det kan medföra störningar på andra produkter. Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte avge RF-signaler till omgivningen. De kan medföra störningar på...
  • Página 134: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
  • Página 135: Monteringsanvisning

    Kassering og gjenvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Monteringsanvisning En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet . Den kan også lastes ned fra pressalit .com . Visuell hurtigveiledning En visuell hurtigveiledning er inkludert med produktet . Den kan...
  • Página 136: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade .
  • Página 137: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
  • Página 138: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/stelle en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på dusjstellebordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask/stell av pasienter . Krav til brukere Produktet kan brukes av alle –...
  • Página 139: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås opp eller ned, for å unngå risiko for skade . De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp bordet mot veggen igjen etter bruk . Vær forsiktig for å unngå håndskade når hendene er i nærheten av lukkemekanismene ①...
  • Página 140 Slik trekker du opp sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket ① en av sidene for å løsne sikkerhetsskinnen . Løft opp sikkerhetsskinnen til du hører et klikk som indikerer at den er låst . Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket til en av sidene for å løsne sikkerhetsskinnen . Skyv ①...
  • Página 141: Høydejustering

    Høydejustering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet . Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på Opp­knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på...
  • Página 142: Nakkestøtte

    Nakkestøtte Endeseksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort . Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet . Legg metallbraketten ned for å ① ② holde seksjonen i oppreist stilling . Endeseksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet . FORSIKTIG La aldri en person ligge på...
  • Página 143: Rengjøring

    Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk . Bruk vanlig såpevann . Skyll med rent vann og tørk med en myk klut . Ikke la det være igjen vann på seksjonene . Fjern seksjonene og tørk vannoppsamlingsbakken . Løft opp seksjonene ved å ta tak i grepene ①...
  • Página 144: Desinfeksjon

    Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på pressalit.com. FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og oppbevaring av middelet.
  • Página 145: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år for institusjonell bruk, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres .
  • Página 146 Koble fra strømmen før du fjerner dekslene. Fjern de øvre og nedre festeskruene ① fra løfteenhetens deksel og fjern dekselet forsiktig . • Sjekk veggbrakettene og stram ② dem ved behov . • Smør bevegelige deler, spesielt glidebrakettene ③ • Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen ④...
  • Página 147: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikkelnummer Produksjonsdato Maksimal brukervekt Medisinsk enhet Se brukerhåndboken...
  • Página 148 Disse produktene er CE-merket i samsvar med relevante krav i: • Forordning (EU) 2017/745 (av 5. april 2017) om medisinsk utstyr. • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8 juni 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com Elektrisk strøm...
  • Página 149: Feilsøking

    Glidebrakettene er Smør glidebrakettene som heves og senkes ikke tilstrekkelig beskrevet i "Vedlikehold" . ujevnt . smurt . Kontakt Pressalit A/S eller forhandleren din hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Página 150: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF­kirurgisk utstyr og RF­skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet .
  • Página 151: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Página 152 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 4-3* 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
  • Página 153 Immunitet mot spenningstopp Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt Ledningene må...
  • Página 154: Elektromagnetisk Utslipp

    Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter. Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet må ikke sende ut RF-signaler i rommet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
  • Página 155: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
  • Página 156: Instrucciones De Montaje

    Instrucciones de montaje Este producto incluye instrucciones de montaje . Si lo prefiere, puede descargarlas desde pressalit .com . Guía visual de funcionamiento Este producto incluye una guía visual de funcionamiento . Si lo prefiere, puede descargarlas desde pressalit .com .
  • Página 157: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves .
  • Página 158: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
  • Página 159: Uso Previsto

    Uso previsto Este producto se ha diseñado para duchar/cambiar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla de ducha . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y/o en el aseo/cambio asistencial .
  • Página 160: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia arriba y hacia abajo para evitar daños . Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado hacia la pared después de su uso . Extreme la precaución para evitar lesionarse las manos alrededor de los cierres mecánicos...
  • Página 161: Para Levantar La Barra De Seguridad

    Para levantar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo en cualquier sentido para ① liberar la barra de seguridad . Levante la barra de seguridad hasta que escuche un clic que indique que está bloqueada . Para bajar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo en cualquier sentido para liberar la barra de ①...
  • Página 162: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede regular entre 300 y 1 .000 mm sobre el nivel del suelo . El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
  • Página 163: Reposacabezas

    Reposacabezas La plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas para mayor comodidad . Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma . Despliegue el ① soporte metálico para mantener la plataforma en posición vertical . ② Las plataformas de los extremos son intercambiables y pueden colocarse en cualquiera de los extremos de la camilla .
  • Página 164: Limpieza

    Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso . Utilice agua jabonosa . Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave . No deje las plataformas mojadas . Retírelas y seque los restos del depósito de recogida de agua .
  • Página 165: Desinfección

    Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave. Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en pressalit.com. ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y...
  • Página 166: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años para uso institucional, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana;...
  • Página 167 Desconecte la electricidad antes de retirar las cubiertas. Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores del sistema ① de elevación y retire la cubierta . • Compruebe la fijación de montaje a la pared y asegúrela si es ② necesario .
  • Página 168: Etiqueta Del Producto

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Número de artículo Fecha de fabricación Peso máximo del usuario...
  • Página 169 • Reglamento (UE) 2017/745 (de 5 de abril de 2017) sobre los productos sanitarios. • La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre maquinaria. • La Directiva 2011/65/CE (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com Corriente eléctrica...
  • Página 170: Solución De Problemas

    . bien lubricados . describe en el apartado “Mantenimiento” . Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Página 171: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas .
  • Página 172: Inmunidad Electromagnética

    Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire Campo electromagnético de RF radiado...
  • Página 173: Inmunidad A Campos De Proximidad De Equipos De Comunicación Inalámbrica Por Rf

    Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que el producto se active o que los componentes resulten defectuosos.
  • Página 174: Interrupciones De Voltaje

    Inmunidad a sobretensiones El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de un rayo. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de RF Los cables no deben verse afectados por otros campos de...
  • Página 175: Emisión Electromagnética

    Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red. Eso podría provocar la interrupción de otros productos. Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la habitación.
  • Página 176: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
  • Página 177: Instrukcja Montażu

    Utylizacja i recykling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Instrukcja montażu Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ja również pobrać ze strony pressalit.com. Oznakowanie operacyjne Oznakowanie operacyjne dołączono do wyrobu. Można ja również pobrać ze strony pressalit.com.
  • Página 178: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować ŻENIE śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Página 179: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Página 180: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wyrób przeznaczony jest do mycia pod prysznicem / przebierania osób, które nie potrafią samodzielnie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na stole prysznicowym. Profil zamierzonego operatora Wyrób jest przeznaczony do użytku przez osoby przeszkolone w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami lub ich mycia/przebierania.
  • Página 181: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Podczas rozkładania i składania podtrzymaj stół prysznicowy ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia. Wbudowane siłowniki gazowe ułatwiają złożenie stołu na ścianę po zakończeniu pracy. Rozkładanie barierki bezpieczeństwa: Zachowaj ostrożność w pobliżu mechanicznych części zamknięcia , aby uniknąć obrażeń rąk. ①...
  • Página 182 Przekręć pokrętło blokujące ① w dowolną stronę, aby zwolnić barierkę bezpieczeństwa. Unieś barierkę do góry, aż usłyszysz kliknięcie sygnalizujące zablokowanie. Składanie barierki bezpieczeństwa: Przekręć pokrętło blokujące w dowolną stronę, aby zwolnić barierkę ① bezpieczeństwa. Popchnij barierkę pod spód stołu, aż usłyszysz kliknięcie sygnalizujące zablokowanie.
  • Página 183: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Po zainstalowaniu stołu na prawidłowej wysokości (zalecana wysokość montażowa to 868 mm nad podłogą), można wyregulować go w zakresie od 300 do 1000 mm nad podłogą. Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ze strzałką w górę, aby podnieść...
  • Página 184: Zagłówek

    Zagłówek Dla zwiększenia komfortu możliwe jest użycie końcowej poduszki jako zagłówka. Unieś poduszkę, korzystając z wyciętych uchwytów . Opuść metalowy wspornik ① ② by ustawić poduszkę w uniesionej pozycji. Końcowe poduszki są wymienne i można umieścić je po obu stronach stołu. UWAGA Nigdy nie wolno układać...
  • Página 185: Czyszczenie

    Czyszczenie Po każdym użyciu wyczyść stół. Użyj zwykłej wody z mydłem. Spłucz słodką wodą i wytrzyj do sucha miękką szmatką. Nie pozostawiaj poduszek nasiąkniętych wodą. Zdejmij poduszki i osusz tacę do zbierania wody . Po podnoszenia poduszek użyj wyciętych uchwytów ①...
  • Página 186: Dezynfekcja

    Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła.Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć pressalit.com. UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się...
  • Página 187: Konserwacja

    Konserwacja W przypadku użytku instytucjonalnego, przewidywany okres eksploatacji stołu prysznicowego wynosi 10 lat, pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób: Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
  • Página 188 Przed zdjęciem pokryw należy odłączyć zasilanie sieciowe. Wykręć górne i dolne śruby ustalające ① na pokrywie podnośnika i ostrożnie ją zdejmij. • Sprawdź śruby montażowe i w razie ② konieczności dokręć. • Nasmaruj ruchome części, w szczególności prowadnice ③ • Sprawdź wszystkie połączenia elektryczne skrzynki sterowniczej ④...
  • Página 189: Etykieta Wyrobu

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numer artykułu Data produkcji Maksymalna waga użytkownika Urządzenie medyczne...
  • Página 190 • Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie maszyn. • Dyrektywy Rady 2011/65/WE (z dnia 8 czerwca 2011 r ) ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com Prąd elektryczny...
  • Página 191: Rozwiązywanie Problemów

    „Konserwacja”. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Página 192: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
  • Página 193: Odporność Elektromagnetyczna

    Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie wad jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą...
  • Página 194 Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Página 195 Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o częstotliwości radiowej Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie wad komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych) 0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz Zapad napięcia Nagłe obniżenie napięcia zasilającego nie może inicjować...
  • Página 196: Emisja Elektromagnetyczna

    Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Wyrób nie może wytwarzać...
  • Página 197: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
  • Página 198: 安装说明

    处理与回收 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 安装说明 本产品随附安装说明。也可从 pressalit.com 下载。 操作详解图...
  • Página 199: 本手册使用的标志

    本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告提醒使用者注意潜在危险状况, 警告 如果未能避开这种状况,可能导致人 员死亡或严重伤害。 小心提醒使用者注意潜在危险状况, 小心 如果未能避开这种状况,可能导致轻 度或中度伤害。该标志也可用于提醒 不安全行为。 重要信息提醒使用者注意操作和使用 重要信息 本产品的重要信息。 注意用于提醒与人身安全无关的行 注意 为。 手部受伤警告 头部受伤警告 电流/电压警告 其他特殊警告 电磁兼容性相关 兼容产品 备用件 电源规格 标志 患者一定要有人 产品重量 最大使用者体重 货号/版本 陪同 中 文...
  • Página 200: 一般安全要求

    一般安全要求 警告 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 小心 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Página 201: 操作员说明

    用途 本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡/换洗时使用。使用者可平躺在洗澡床 上。 操作员说明 本产品由接受过健康护理培训,并/或经过训练可为他人洗澡/换洗护理的人员操 作。 使用者说明 本产品可供体重不超过最大荷载 200 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 工作环境 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住 所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 禁忌症 不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症 状的患者使用此装置。 患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引 流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能使用装置。 生物相容性 对于可能在使用过程中与用户皮肤发生接触的材料,我们已根据 ISO 10993- 1:2020 医疗器械生物学评价–第一部分测试其有害物质含量,并认定其适用于此 目的。 小心 中 文 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 可能会变得灼热/或冰冷。...
  • Página 202: 操作说明

    操作说明 折叠和展开洗澡床时应用手或身体支撑洗澡床,以免损坏。 通过内置汽缸,可以轻松地在使用后靠墙折叠洗澡床。 要拉起安全护栏: 向任意方向转动锁定旋钮 以松开安全护栏。 ① 注意不要将手放在闭合机械部件 ① 附近以免受伤。 小心 帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。 注意 中 文 任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。...
  • Página 203 向上提起安全护栏,直到听到 咔嗒一声,表明护栏已锁定。 收起安全护栏: 向任意方向 转动锁定旋钮 ① 以松开安全护栏。将安全护栏 推回至洗澡床下方,直到听到 咔嗒一声,表明护栏已锁定。 注意 如果转动释放旋钮时锁扣未松开,则轻轻提起护栏,以移除锁定机构上的负 荷。这样可以松开锁扣。 中 文...
  • Página 204: 高度调整

    高度调整 洗澡床安装在正确高度后(建议安装高度为地面上方 868 毫米),可在地面上方 300 至 1000 毫米之间调 整。 高度调整由有线遥控装置控制。 按住“向上”按钮升高洗澡床,按住“向下”按钮降低 洗澡床。 调整高度时,确保洗澡床下没有任何 物品。 中 文...
  • Página 205: 头部支撑

    头部支撑 可将一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适感。 使用内凹握手部位 提起靠垫。向下折叠金属支架 ,将靠垫支撑在垂直位 ① ② 置。 端部靠垫可互换,并可放置在洗澡床的任意一端。 小心 请勿让人躺在未放置靠垫的洗澡床上。靠垫下的托 盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤 和产品损坏风险。 中 文...
  • Página 206: 清除水垢

    清洁 每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。 切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫,擦干接水盘 。使用内凹握手部位 提起靠 ① ② 垫。 清除水垢 如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然 后用干净的湿布擦拭部件。 在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中 的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。 中 文...
  • Página 207 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。 小心 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • 避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。 消毒 多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感 染的风险。 注意 如果产品安装在盐分或氯含量较高的环境中,洗澡床的保修期将从正常的 3 年减至 1 年。 盐分和氯对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然而,如 果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。 中 文...
  • Página 208: 维护检查

    维护 若按下述说明进行维护并按照规定说明操作,洗澡床的预计使用年限为 10 年: 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行 程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维护检查。 维护检查 • 检查洗澡床上的铰链 和安全护 ① 栏 。按需要拧紧。 ② • 检查靠垫 的磨损情况,并在必 ③ 要时更换。 • 检查排放管连接 ,然后检查并 ④ 清洁存水弯(若已安装)。 中 文...
  • Página 209 在取下盖子之前,断开总 电源。 拆除升降装置外壳的上下固定螺丝 , ① 然后小心取下外壳。 • 检查墙轨 ,并视情况拧紧。 ② • 润滑移动部件,特别是滑轨 。 ③ • 检查控制箱 的所有电气连接。 ④ • 检查滑轮 是否磨损。 ⑤ • 润滑链条 。 ⑥ 中 • 重新装上装置外壳,然后拧紧固定螺丝。 文...
  • Página 210: 产品标签

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ 货号 生产日期 最大使用者体重 医疗器械 请参考使用手册...
  • Página 211 IP 等级 GS1-128 条形码 生产商名称和地址 请参考使用手册 请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 。 占空比 B 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可 执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能 。 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 回收服务点。 产品重量 批次代码 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。 本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/ EEC)加贴 CE 标志。如需符合性声明,请访问 pressalit.com 电流 中 文...
  • Página 212: 故障排解

    故障排解 现象 原因 操作 洗澡床无法保持在垂 一个或多个汽缸有缺 联系 Pressalit A/S 或当地 直位置。 陷。 经销商。 即使正确使用遥控, 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完 产品仍无法运作。 好无损且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地 经销商。 水无法从接水盘排 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 。 ① 出。 洗澡床升降运动不 滑轨润滑不足。 按“”中的说明对滑轨进行 稳。 润滑。 如果仍无法解决问题,请联系 Pressalit A/S 或您的经销商。切勿尝试自行维修 产品,因为这会导致保修失效。 中...
  • Página 213: 电磁兼容性

    电磁兼容性 本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近 高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽 室。 该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致 性能损失或下降,用户仍然可以开关此产品。 缆线 长度 电源线 3.2米 手控螺旋电缆 可延长约至5米 警告 • 使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁 辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。 • 使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距 该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能 下降。 • 不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导 致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看 它们是否正常运行。 中 文...
  • Página 214: 电磁抗扰性

    电磁抗扰性 静电放电 产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操 作或认为组件出现故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-2 +/- 8 kV 触点 +/- 2, 4, 8, 15 kV 空气 辐射射频电磁场 产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线 电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz 至 1000 MHz(只限前部) 15 V/m 1,01 GHz 至 3 GHz 80 % AM 1 kHz 中...
  • Página 215 对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度 产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线 电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz 偏差,1 kHz 正弦 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)...
  • Página 216 抗扰度 产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现 故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV , +/- -1 kV 接地:+/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV 对射频场引起的传导干扰的抗扰度 连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部 件损坏。 测试标准 抗扰试验电平 EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段) 0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅 电压骤降...
  • Página 217: 电磁辐射

    电磁辐射 传导射频发射 产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运 行。 测试标准 排放测试级别和组 EN 55011 B级,1组 辐射射频发射 不得在房间内通过射频发射制造噪音。这会扰乱其他产品 的运行。 测试标准 排放测试级别和组 EN 55011 B级,1组 谐波电流发射 产品不得无意地从电网获取电力。 测试标准 排放测试级别和组 IEC 61000-3-2 级别 A 电压变化、电压波动和闪烁 产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始 闪烁,从而打扰房间里的人。 测试标准 排放测试级别和组 EN 61000-3-3 根据标准进行测试。 中 文...
  • Página 218: 处理与回收

    处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收 所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常 高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此, 因为阳极氧化层是铝材的天然成分。 钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材 料。 PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚 烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产 等用途。 聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两 种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学 回收(将材料还原至其各种化学成分)。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Página 219 ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ ‫إرشادات التركيب‬ pressalit com ‫إرشادات التركيب مرفقة مع المنتج. يمكن تنزيلها أي ض ً ا من‬ ‫الفتة التشغيل‬ pressalit com ‫الفتة التشغيل مرفقة مع المنتج. يمكن تنزيلها أي ض ً ا من‬ ‫العربية‬...
  • Página 220 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة‬ ‫تحذير‬ ‫محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة‬ .‫خطيرة في حالة عدم تالفيه‬ ‫يشير...
  • Página 221 ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة‬ • ‫ أو‬Pressalit ‫ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ‬ .Pressalit ‫اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ .‫ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ً ﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب‬...
  • Página 222 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج مخصص لرعاية األشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس عند االستحمام/تغيير الثياب. يستلقي‬ .‫الشخص في وضع أفقي على طاولة االستحمام‬ ‫مواصفات المش غ ّ ِ ل المعني‬ ‫هذا المنتج مصمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية ومساعدة األشخاص المسؤولين‬ .‫منهم...
  • Página 223 ‫إرشادات التشغيل‬ .‫اسند الطاولة بيدك أو جسمك عند طيها ألعلى وألسفل لتالفي خطر تلفها‬ .‫تساعد أسطوانات الغاز المضمنة على طي الطاولة ألعلى على الحائط بسهولة بعد االستخدام‬ ‫توخ الحذر لتالفي تعرض يديك لإلصابة عند الوقوف‬ ‫على مقربة من قطع اإلغالق الميكانيكية‬ ①...
  • Página 224 :‫لسحب قضيب السالمة ألعلى‬ ‫في أي اتجاه‬ ‫أدر مقبض القفل‬ ① .‫لتحرير قضيب السالمة‬ ‫ارفع قضيب السالمة ألعلى حتى تسمع‬ .‫صوت تكة تشير إلى إحكام قفله‬ :‫لطي قضيب السالمة بعي د ًا‬ ‫في أي اتجاه لتحرير قضيب السالمة. ادفع قضيب السالمة إلعادته إلى الجانب السفلي‬ ‫أدر...
  • Página 225 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫عند تركيب الطاولة على االرتفاع السليم (ارتفاع التركيب الموصى به هو‬ 300 ‫868 ملم عن األرض)، يمكن ضبطها بارتفاع يتراوح ما بين‬ .‫و0001 ملم عن األرض‬ .‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ ‫اضغط...
  • Página 226 ‫مسند الرأس‬ .‫يمكن استخدام الوسادة الطرفية بمثابة مسند للرأس لتوفير المزيد من الراحة‬ ‫لتثبيت الوسادة في‬ ‫لرفع الوسادة. قم بطي الكتيفة المعدنية ألسفل‬ ‫استخدم موضع اإلمساك باليد المجوف‬ ② ① .‫الوضع القائم‬ .‫يمكن تبديل الوسادتين الطرفيتين ووضعهما عند أي من طرفي الطاولة‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 227 ‫التنظيف‬ ‫نظ ّ ف طاولة االستحمام بعد كل مرة استخدام لها. استخدم الماء والصابون العادي لتنظيف الطاولة. اغسل الطاولة‬ .‫بالماء النظيف ثم جففها بقطعة قماش ناعمة‬ ‫ال تترك الوسائد منقوعة في الماء. قم بفك الوسائد وج ف ّ ف درج تجميع المياه‬ ‫.
  • Página 228 .‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻣﺎء ﺳﺎﺧن وﻣﺳﺗﺣﺿر ﺗﻧظﯾف ﺻﺎﺑوﻧﻲ ﻣﻌﺗدل‬ ‫ ﻋﻠﻰ‬Pressalit ‫ﯾﻣﻛن اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﻣﺳﺗﺣﺿرات اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ واﻟﻣﺧﺗ ﺑ َ رة ﺑواﺳطﺔ‬ pressalit.com. ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫( واﻹرﺷﺎدات اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﺳﺗﺣﺿر اﻟﺗﻧظﯾف‬MSDS) ‫اﺣرص داﺋ ﻣ ً ﺎ ﻋﻠﻰ ﻗراءة ورﻗﺔ ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻣﺎدة‬...
  • Página 229 ‫الصيانة‬ ،‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة االستحمام 01 أعوام عند استخدامها داخل مؤسسات الرعاية والتمريض‬ :‫شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع‬ .‫الكامل...
  • Página 230 ‫افصل مصدر الطاقة الرئيسي قبل رفع‬ .‫األغطية‬ ‫الموجودة‬ ‫قم بفك براغي التثبيت العلوية والسفلية‬ ① .‫بغطاء وحدة الرفع ثم ارفع الغطاء بحرص‬ ‫وأحكم ربطها إذا لزم‬ ‫افحص الكتائف الحائطية‬ ② .‫األمر‬ ‫قم بتزييت القطع المتحركة، وخاصة الزمامات‬ ‫الزالقة‬ ③ ‫افحص جميع التوصيالت الكهربائية الخاصة‬ ‫بصندوق...
  • Página 231 ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ‫رﻗم اﻟﺳﻠﻌﺔ‬ ‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج‬ ‫أﻗﺻﻰ وزن ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم‬...
  • Página 232 ‫ﻻ ﯾﺣﺗوي ھذه اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻠﻰ أي ﻣواد ﺧطرة ﻣذﻛورة ﻓﻲ ﺗوﺟﯾﮫ ﻣﺟﻠس اﻻﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬ .‫/56/1102 ﺣول اﻟﺣد ﻣن اﻟﻣواد اﻟﺧطرة‬EC ‫، ﺑﻣﺎ ﻓﻲ‬EEC/٤۲/۹۳ ‫ وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﺗوﺟﯾﮫ اﻷﺟﮭزة اﻟطﺑﯾﺔ اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬CE ‫ﯾﺣﻣل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫. ﯾﻣﻛن اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إﻋﻼن اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬EEC/٤۷/۲۰۰۷ ‫ذﻟك اﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﻣﺿﻣﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﺗوﺟﯾﮫ رﻗم‬ pressalit.com‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎئ‬ ‫العربية‬...
  • Página 233 ."‫الموضح في قسم "الصيانة‬ .‫بقدر سليم‬ . ٍ ‫وألسفل بشكل غير متسا و‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تع ذ ّ ر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ .‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Página 234 ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي‬ ‫اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات‬ ‫التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي‬ .‫مع...
  • Página 235 ‫الحصانة الكهرومغناطيسية‬ ‫اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻹﻟﻛﺗروﺳﺗﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺎﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻹﻟﻛﺗروﺳﺗﺎﺗﯾﻛﻲ ﺑﯾن ﺷﺧص ﻣﺎ واﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑطرﯾﻘﺔ‬ .‫ﺗؤدي إﻟﻰ ﺑدء اﻹﺟراءات أو ﺗﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﺧﺗﺑﺎر اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫وﺻﻠﺔ +/- 8 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ EN 61000-4-2 ‫ھواء +/- 2، 4، 8، 51 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ ‫ﻣﺟﺎﻻت...
  • Página 236 ‫ﺣﺻﺎﻧﺔ ﺿد ﻣﺟﺎﻻت اﻟﺗﻘﺎرب ﻣن ﻣﻌدات اﻻﺗﺻﺎل اﻟﻼﺳﻠﻛﯾﺔ ذات اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺎﻹﺷﺎرات اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات ﻻﺳﻠﻛﻲ، واﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن‬ ‫اﻹﺷﺎرات اﻟﻣﻧﺑﻌﺛﺔ ﻣن ھﺎﺗف ﻣﺣﻣول أو ﺟﮭﺎز ﻻﺳﻠﻛﻲ، واﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﺗﺗﺳﺑب ﻓﻲ‬ .‫اﺗﺧﺎذ اﻟﻣﻧﺗﺞ إﺟراءات أو ﺗﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى...
  • Página 237 ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑطرﯾﻘﺔ ﺗؤدي إﻟﻰ ﺑدء إﺟراءات أو ﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ ﻧﺗﯾﺟﺔ‬ .‫اﻟﺻواﻋﻖ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﺧﺗﺑﺎر اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫ﺧط إﻟﻰ ﺧط: +/- 5.0 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/1- ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ EN 61000-4-5 ‫ﺧط إﻟﻰ اﻷرض: +/- 5.0 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/1- ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/- 2 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ ‫ﺣﺻﺎﻧﺔ...
  • Página 238 ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾ ُ ﺻدر اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﺿوﺿﺎء داﺧل اﻟﺷﺑﻛﺔ. ﯾﻣﻛن أن ﯾؤدي ھذا إﻟﻰ‬ .‫ﺗﻌطل ﻣﻧﺗﺟﺎت أﺧرى‬ ‫ﻓﺋﺔ وﻣﺟﻣوﻋﺔ اﺧﺗﺑﺎر اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ 1 ‫ﻓﺋﺔ ب، ﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ EN 55011 ‫اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب...
  • Página 239 ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Página 240 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine.

Este manual también es adecuado para:

R8572313R8582313R8592313R85723188582318R8592318

Tabla de contenido