CS...................................................................................
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní ochranný prostředek kategorie III, 8W0.020 SAFE-TY BELT
(obr. 1), je pás pro polohování během pracovní činnosti, vybavený
dvěma bočními upevňovacími prvky (C), certifikovaný v souladu
s normou EN 358:99 a vhodný pro udržení uživatele tak, aby se
zabránilo pádu.
Upozornění:
- tento pás není vhodný pro zastavení pádu,
- boční upevňovací prvky (C) nejsou vhodné k realizaci systé-
mů pro zastavení pádu.
Proto může být potřebné doplnit tento prostředek kolektivními
ochrannými prostředky (např. bezpečnostní sítě) nebo osobními
ochrannými prostředky (např. systémy pro zastavení pádu, které
jsou ve shodě s normou EN 363) proti pádu z výšky.
Pás pro polohování během pracovní činnosti SAFETY BELT je dále
ve shodě s Euroasijským technickým nařízením TP TC 019/2011
(EAC).
Obr. 1 - Terminologie součástí: (A) Pásek z polyesteru, (B) Zadní
držák z polyamidu a polyuretanu, (C) Upevňovací prvky z uhlíkové
oceli, (D) Spona z uhlíkové oceli, (E) Držák materiálů, (F) Upínky z
nylonu/polyesteru.
8.1 - Navlečení pásu
a) Zkontrolujte vhodnost velikosti (tabulka „SIZE"),
b) umístěte pás do výšky pasu,
c) zavřete sponu (D) způsobem uvedeným na obr. 2 a přizpůsobte
pás tělu napnutím pásku (A),
d) nastavte polohu upínky (F), abyste zachytili přebytečné části
pásku.
Prostředek SAFETY BELT lze použít také ve spojení s úvazkem
SIERRA DUO; v takovém případě:
- doporučujeme navléct si nejdříve úvazek SIERRA DUO a poté
polohovací pás SAFETY BELT (obr. 3),
- doporučujeme pozorně přečíst návod k použití úvazku SIERRA
DUO.
Důležitá informace:
- před použitím pásu proveďte v naprosto bezpečné poloze pohyby
a zkoušky polohování na upevňovacích prvcích (C), abyste se
ujistili, že je správně nastaven a že je pohodlný pro určené použití,
- během použití pravidelně kontrolujte uzavření spony (D).
8.2 – Polohování během pracovní činnosti (EN 358)
Pro připojení ke kotvicímu bodu nebo kolem konstrukce použijte
šňůrku pro polohování se zadefinovanou délkou, jako je LANYARD
STATIC ROPE (obr. 4), nebo vybavenou zařízením pro nastavení
délky, jako je ADJUSTABLE LANYARD (obr. 5), které je ve shodě s
normou EN 358.
Obr. 6 - Připojení musí být provedeno s použitím obou upevňovacích
prvků (C).
Obr. 7 - Příklady nesprávného a nebezpečného připojení.
Obr. 8 - Chybné připojení konektoru do upevňovacího prvku (C):
kruhová matice působí nuceně na upevňovací prvek.
Důležitá informace:
- před napnutím polohovací šňůrky zkontrolujte, zda se oba
konektory mohou pohybovat volně ve směru zatížení (obr. 9),
- zkontrolujte kompatibilitu konektorů (tvar, rozměry apod.) s
upevňovacími prvky (C) pásu.
Obr. 10 - Příklady správného umístění:
- kotvicí bod se musí nacházet co nejvýše,
- polohovací šňůrka musí zůstat napnutá: je přípustný maximální
nenapnutý úsek 0,6 metru.
Příklady nesprávného a nebezpečného umístění.
Obr. 11 - Příliš volná polohovací šňůrka.
8.3 - Přeprava prostředku
Při přepravě prostředku zohledněte opatření pro skladování (bod 3)
a omezte přímé vystavení slunečnímu světlu a vlhkosti.
9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Před použitím a po použití se ujistěte, že se prostředek nachází v
účinném stavu a že funguje správně, zejména zkontrolujte, zda:
- textilní součásti nevykazují řezy, popálení, zbytky chemických
produktů, nadměrné prachové peří, opotřebení a zvlášť pozorně
zkontrolujte oblasti styku s kovovými součástmi (spony, kroužky
apod.),
- jsou švy neporušené a nevyskytují se na nich odřezané nebo povolené
nitě,
- spony fungují správně (upnutí, nastavení a upnutí), nevyskytují se na
nich praskliny, stopy koroze, mechanické deformace, a že je případné
opotřebení výhradně estetického charakteru,
- jsou čitelná označení včetně štítků.
10 – CERTIFIKACE
Tento záchranný prostředek byl certifikován akreditovanou institucí č.
0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748
Garching - Německo
Odkaz na text: ITALSK
DE..........................................................................................
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die persönliche Schutzausrüstung in Klasse III 8W0.020 SAFETY
BELT (Abb. 1) ist ein Hüftgurt für die Arbeitsplatzpositionierung mit
zwei seitlichen Anschlagsstellen (C), zertifiziert nach EN 358:99 und als
Fallsicherung für den Anwender gedacht.
Achtung:
- Dieser Gurt ist nicht als Auffanggurt gedacht,
- Die seitlichen Anschlagsstellen (C) sind nicht zur Realisierung
von Sturzauffangsystemen geeignet.
Aus diesem Grund kann es notwendig sein, dieses Gerät mit
kollektiven (Sicherheitsnetzen) oder persönlichen Schutzausrüstungen
(Auffangsysteme nach EN 363) gegen den Sturz aus der Höhe zu
integrieren.
Der Arbeitsplatzpositionierungsgurt SAFETY BELT entspricht zudem
dem Technischen Euroasiatischen Reglement TP TC 019/2011 (EAC).
Abb. 1 – Terminologie der Teile: (A) Polyesterschlinge, (B)
Rückenstütze aus Polyamid und Polyurethan, (C) Anschlagsstellen
aus
Kohlenstoffstahl,
(D)
Schnalle
aus
Kohlenstoffstahl,
Materialhalterung, (F) Schlitzschnallen aus Nylon/Polyester.
8.1 – Tragbarkeit des Gurts
a) Die passende Größe prüfen (Tabelle SIZE),
b) Den Gurt auf Hüfthöhe positionieren,
c) Die Schnalle (D) schließen, wie in Abb. 2 zu sehen und den Gurt
durch Spannen der Schlinge (A) dem Körper anpassen,
d) Die Schlitzschnalle (F) positionieren, um die überschüssige Schlinge
festzuklemmen.
Der SAFETY BELT kann auch in Kombination mit dem Klettergurt
SIERRA DUO verwendet werden. In diesem Fall:
- empfehlen wir, zuerst den Gurt SIERRA DUO anzulegen und dann den
Positionierungsgurt SAFETY BELT (Abb. 3),
- empfehlen wir, die Bedienungsanleitung des Klettergurts SIERRA
DUO sorgfältig zu lesen.
Wichtig:
- vor dem Gebrauch des Gurts in absolut sicherer Position Bewegungen
und Tests für die Positionierung an den Anschlagsstellen (C) ausführen
um sicherzustellen, dass der Gurt richtig eingestellt und für den
vorgesehenen Gebrauch bequem ist,
- während des Gebrauchs regelmäßig den Verschluss der Schnalle (D)
prüfen.
8.2 – Arbeitsplatzpositionierung (EN 358)
Um sich an einem Anschlagpunkt einzuhängen oder an einer Struktur,
muss ein Verbindungsmittel definierter Länge wie LANYARD STATIC
ROPE (Abb. 4) oder mit einer Längenregelungsvorrichtung wie
ADJUSTABLE LANYARD (Abb. 5) nach EN 358 benutzt werden.
Abb. 6 – Die Verbindung muss unter Verwendung beider Anschlagsstellen
(C) erfolgen.
Abb. 7 – Beispiele für eine falsche und gefährliche Verbindung.
Abb. 8 – Falsches Einlegen des Karabiners in die Anschlagsstelle (C):
Der Schraubverschluss des Karabiners belastet die Anschlagstelle.
Wichtig:
- Vor dem Spannen des Verbindungsmittels sicherstellen, dass beide
Karabiner sich frei in der Lastrichtung positionieren können (Abb. 9),
- Die Kompatibilität der Karabiner (Form, Abmessungen usw.) mit den
Anschlagsstellen (C) des Gurts sicherstellen.
Abb. 10 – Beispiele der korrekten Positionierung.
- Der Anschlagpunkt muss so hoch wie möglich positioniert sein,
- Das Verbindungsmittel muss gespannt bleiben: Es ist ein loses
Seilende von maximal 0,6 Metern zulässig.
Beispiele der falschen und gefährlichen Positionierung:
Abb. 11 – Zu lockeres Verbindungsmittel.
8.3 – Transport der Vorrichtung
Beim Transport der Vorrichtung die für die Lagerung genannten
Vorsichtsmaßnahmen (Punkt 3) berücksichtigen und die direkte
Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeitseinwirkung begrenzen.
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Vor und nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Vorrichtung
einsatzfähig und betriebstüchtig ist. Insbesondere kontrollieren, dass:
- die textilen Teile keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien,
zu starke Fusselbildung, Verschleiß aufweisen und insbesondere die
Bereiche in Kontakt mit Metallkomponenten prüfen (Schnallen, Ringe
usw.),
- die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden
aufweisen,
- die Schnallen richtig funktionieren (Klemmung, Regulierung
und
Klemmung),
keine
Risse,
Korrosionsspuren,
Verformungen aufweisen und dass ggf. vorliegender Verschleiß
ausschließlich ästhetischen Charakters ist.
- die Markierungen einschließlich der Etiketten lesbar sind.
10 – ZERTIFIZIERUNG
Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0123 -
TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching
– Deutschland – zertifiziert.
Referenztext: ITALIENISCH
EN.........................................................................................
8 - SPECIFIC INFORMATIONS
The 8W0.020 SAFETY BELT category III Personal Protective Equip-
ment (fig. 1) is a positioning work harness fitted with two lateral attach-
ment points (C), certified according to EN 358:99 norm and suitable for
supporting the user in such a way that free fall is prevented.
(E)
Warning:
- this harness is not suitable to stop a fall,
- lateral attachment points (C) are not suitable to be connected to
a fall arrest systems.
Therefore it may be necessary to integrate the work positioning devices
with collective protective equipment (eg safety nets) or personal protec-
tive equipment (eg fall arrest systems conforming to standard EN 363)
against falls from height.
The positioning belt at work SAFETY BELT also complies with the Eur-
asian Technical Regulation TP TC 019/2011 (EAC).
Fig. 1 – Nomenclature and main materials: (A) Polyester webbing, (B)
Polyethylene foam back support, (C) Steel attachment points, (D) Steel
buckle, (E) Polyester gear loops, (F) Loops of nylon/polyester.
8.1 - Harness Wearability
a) Make sure the size is suitable (see SIZE table),
b) positioning the belt around the waist,
c) close the buckle (D), as shown in Figure 2, and adjust the belt ten-
sioning the webbing (A),
d) place the loop (F) to hold the exceeding webbing.
SAFETY BELT can also be used in conjunction with SIERRA DUO har-
ness, in this case:
- we suggest to wear SIERRA DUO harness first and then the SAFETY
BELT (Fig. 3),
- read carefully the operating instructions of SIERRA DUO harness.
Important:
- before using the harness, find a completely safe position and carry out
movements and positioning tests on each attachment point (C) to make
sure the harness is of the right size, adjusted properly and comfortable
for your intended use,
- regularly check the closure of the adjustment buckles (D) when in use.
8.2 - USE IN WORK POSITIONING (EN 358)
To connect to an anchor point or around a structure to use positioning
lanyard as LANYARD STATIC ROPE (fig. 4) or equipped with length
adjustment system as ADJUSTABE LANYARD (fig. 5) in compliances
to EN 358.
Fig. 6 – The connection must be done using both attachment points (C).
Fig. 7 – Examples of wrong and dangerous connection.
Fig. 8 – Wrong connection of the attachment point (C): the connector's
sleeve strain on the connector element.
Warning:
- whenever the lanyard is tensioned, verify that the connectors are free
to position themselves in the correct loading direction (Fig. 9),
- during the choice of the connector verify the compatibility with the at-
SAFETY BELT
8W0.020
mechanische
Stáhněte si překlad ve vašem jazyce - Laden Sie die
Übersetzung in Ihrer Sprache herunter - Download the
translation in your language - Bájate la traducción en tu
idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue
- Scarica la traduzione nella tua lingua - Download de
vertaling in je eigen taal - Pobierz tłumaczenie w twoim
języku - Faça o download da tradução no seu idioma -
Скачайте перевод на ваш язык - 下载您的语言的译文
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - info@kong.it
tachment points (C) of the belt (shape, size, etc..).
Fig. 10 – Examples of correct positioning:
- the anchoring point shall be as high as possible,
- the positioning lanyard must be always taut: a maximum slack of
0.6 meters is permitted.
Example of wrong and dangerous positioning lanyard with an exces-
sive slack (fig. 11).
8.3 - Device carriage
While transporting the device adopt storage precautions (point 3)
and avoid exposition to direct sunlight and humidity.
9 - PRE AND POST USE CONTROLS
Before and after use make sure that the device is in efficient condi-
tion and working properly, particularly check :
- The textile parts do not show any signs of tears, burns, chemical
residue, excessive fluff, or wear. Pay special attention to the areas
that come into contact with metal parts (buckles, rings, etc.),
- The stitching is undamaged and that there are no cut or loose
threads,
- The buckles work properly (locking, adjustment and locking) and
show no signs of cracks, corrosion and mechanical deformation.
Wear is acceptable as long as it is only aesthetic,
- Markings, labels included, are still readable.
10 - CERTIFICATION
This equipment is certified by notified body no. 0123 - TÜV SÜD
Product Service GmbH Ridlerstraße 65, D-80339 Munich - Germa-
ny.
ES.....................................................................................
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El EPI de III categoría 8W0.020 SAFE-TY BELT (fig. 1) es un
cinturón de posicionamiento en el trabajo, con dos puntos de
enganche laterales (C), certificado en cumplimiento de la norma EN
358:99 y apto para sostener a un usuario con el fin de impedir su
Master text: ITALIAN