ProMed 4030 SX Manual De Instrucciones

Aparato con micromotor y aspiración
Ocultar thumbs Ver también para 4030 SX:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 84

Enlaces rápidos

Geräteinformation | Information about devices | Informations de l'appareil | Informazioni sull'apparecchio | Información del aparato |
Technische gegevens |
Информация о приборе| Informacja o urządzeniu
Micromotorgerät mit Absaugung
Micro-motor unit with suction function
Micromoteur avec aspiration
Apparecchio a micromotore con aspirazione
Aparato con micromotor y aspiración
Micromotor apparaat met afzuiging
Прибор с микромотором, оснащённый вытяжкой
Urządzenie mikrosilnikowe z odsysaniem
Mikromotorapparat med uppsugning
Mikromoottoriyksikkö, mukana imuri
| Apparatinformation | Laitetiedot
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ProMed 4030 SX

  • Página 1 Geräteinformation | Information about devices | Informations de l’appareil | Informazioni sull‘apparecchio | Información del aparato | Technische gegevens | | Apparatinformation | Laitetiedot Информация о приборе| Informacja o urządzeniu Micromotorgerät mit Absaugung Micro-motor unit with suction function Micromoteur avec aspiration Apparecchio a micromotore con aspirazione Aparato con micromotor y aspiración Micromotor apparaat met afzuiging...
  • Página 2 CE-R | CE-D CE | D CE | D CE | CE-R ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTRICES ICHTLIJNEN | CE-R | CE-D Соответ стввие директивам CE Dyrektywy CE IKTLINJER IREKTIIVIT Das Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 87/308/EEC. Es ist für Het apparaat is ontstoord volgens de EC-richtlijn 87/308/EEC.
  • Página 4: Anwendung Des Gerätes

    ESCHREIBUNG UND NWENDUNG DES ERÄTES Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für das 5. Drehzahl vermindern Promed 4030 SX Mikromotor-Gerät mit Absaugung entschieden haben. Dieses 6. Drehzahl erhöhen Gerät wurde konstruiert und hergestellt nach der medizinischen 7. Saugleistung vermindern Geräte Verordnung 93/42EEC und Folgemodifikationen dieser...
  • Página 5 EVOR IE DAS ERÄT ZUM ERSTEN MAL BENUTZEN 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie gut auf. 2. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. 3. Bewahren Sie die Originalverpackung auf. Zur Rücksendung bei etwaigen Störungen ist dies die sicherste Verpackungsart.
  • Página 6 NSTALLATION 1. Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Vollständig- 3. Verbinden Sie die Saugschlauchgarnitur zuerst mit (11) keit der Lieferung und die korrekte Netzspannung (Betriebs- der Öffnung im Filterdeckel (Anschlussstutzen fest ein- (12) spannung 230V bzw. 115V Anschluß an Wechselstrom mit drücken), dann den Motorstecker mit der Anschlussbuchse vorschriftsgemäß...
  • Página 7 NSTALLATION Entfernen des Schleifkörpers durch einfaches, gerades Herausziehen. Entnehmen Sie, bzw. führen Sie niemals ACHTUNG: einen Schleifkörper mit Gewalt ein! Benutzen Sie niemals Fräser, welche deformiert, beschä- Ausschließlich Schleifkörper mit 2,32 - 2,35 mm digt oder nicht konzentrisch sind. Benutzen Sie nur Frä- Schaftdurchmesser verwenden! ser mit einem maximalen Kopfdurchmesser von 8 mm.
  • Página 8 NBETRIEBNAHME 1. Das Netzkabel ist ab Werk fest installiert. Nach Verbindung Bei Dauerbetätigung der Tasten erfolgt ein Schnelldurchlauf mit dem Stromnetz schalten Sie das Steuergerät am schwar- der Drehzahlstufen. Durch Drücken der Taste (5) kann die zen Wippschalter ein. Drehzahl ebenfalls im Schnelldurchlauf zurückgefahren werden. 2.
  • Página 9 NBETRIEBNAHME erreicht. Die Stärke der Absaugleistung ist durch die LED- Gerät aktivieren, d.h. die an den Reglern eingestellten Anzeige (9) ersichtlich (1-10, d.h. 10 – 100%). Werte für Drehzahl und Absaugung werden durch Betätigung des Fußtasters ausgelöst. Das Herunternehmen des Fußes ACHTUNG: vom Taster führt zum Stopp von Handstück und Saugturbine.
  • Página 10 ARTUNG UND FLEGE Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen immer zuerst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. 1. Filterwechsel: HINWEIS: Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Schlauchan- Der Filterbeutel ist nur zum einmaligen Gebrauch schluss (12) und den Stecker ab. Ziehen Sie die Abdeckung (Einweg) bestimmt darf...
  • Página 11 ARTUNG UND FLEGE 2. Reinigung des Gerätes: 4. Reinigung des Handstückes: Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. • Halten Sie das Handstückinnenleben, soweit es Ihnen Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Achten möglich ist, frei von Staub und Schleifrückständen. Sie immer darauf, dass kein Wasser oder Reinigungsmittel in das Gerät eindringt.
  • Página 12 ARTUNG UND FLEGE • Verwenden Sie nur Schleifkörper, die dem Dentalnorm- • Setzen Sie das Handstück keinen starken Stößen aus, da maß von 2,32 – 2,35 mm entsprechen, und vermeiden dadurch die Kugellager beschädigt werden können. Ist Sie den Gebrauch von verrosteten oder beschädigten Ihnen das Handstück doch heruntergefallen, kontrollieren Schleifkörpern.
  • Página 13 -/ L -/ B RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN nur in der Originalverpackung des Herstellers. Transport Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C Betriebstemperatur: +10° C – +40° C Relative Luftfeuchtigkeit: max. 90% nicht kondensierend Luftdruck: 700 bis 1060 hPa Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach einem Temperaturangleich in Betrieb.
  • Página 14 EINIGUNG DES ANDSTÜCKS POM-Handstück: Das Handstück sollte je nach Gebrauch mindestens einmal 2. Schieben Sie den kompletten Micromotor mit Spannme- wöchentlich gereinigt werden. chanismus aus dem Handstückmantel heraus. Reinigen Sie den Bereich der Strömungskanäle trocken mit einer Bürste 1. Ziehen Sie den Motoranschluss vorsichtig heraus (Abb.
  • Página 15 EINIGUNG DES ANDSTÜCKS 3. Achten Sie beim Zusammenbau des Handstückes auf die Unter Beachtung der Führungsschienen (Abb. 10) können korrekte Position der Steckkontakte! Sie den Motormantel mit geringem Kraftaufwand bis zum Einrasten aufschieben. Diese Steckkontakte bitte vorsichtig ansetzen und zusammen- stecken, damit die einzelnen Stifte nicht beschädigt werden (Abb.
  • Página 16 EINIGUNG DES ANDSTÜCKS Alu-Handstück: 2. Im Bereich der Strömungskanäle trocken mit einer Bürste reini- Das Handstück sollte je nach Gebrauch mindestens einmal täg- gen. Vorher den Grobfilter aus Alu vorsichtig herausnehmen lich gereinigt werden. (nicht knicken), vorsichtig abbürsten und wieder einsetzen. 3.
  • Página 17 EINIGUNG DER PANNZANGE ANDSTÜCK Beim Hineinschieben des Fräserschaftes in die Spannzange kann Führen Sie den Bohrer vorsichtig in die es vorkommen, dass sich am Fräser anhaftender Staub löst und in Spannzange ein und drehen diesen im die Spannzange fällt. Sollte es in gewissen Zeitabständen dort zu Uhrzeigersinn, während Sie das Handstück Staubansammlungen kommen, sodass sich der Fräserschaft nicht mit dem vorderen Bereich nach unten hal-...
  • Página 18: Sicherheitsvorschriften

    ICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umge- 6. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Handstück bung platzieren Zum Reinigen des Gerätes einen feuchten nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. Lappen benutzen. Keine Lösungsmittel verwenden. 7. Falls Probleme am Handstück auftreten, geben Sie es bitte Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit umgehend in die Reparatur.
  • Página 19 ICHERHEITSANWEISUNGEN 13. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der Steckdose. 14. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder ein- klemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B.
  • Página 20 ICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEFAHR ! • Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel • Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssig- beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit keiten direkt in Kontakt. Wasser in Kontakt kam. •...
  • Página 21: Spezielle Sicherheitsanweisungen

    Des Weiteren empfehlen wir Ihnen immer authen- 2. Achten Sie immer darauf, dass die Filterkammer sauber tische Ersatzteile zu verwenden. Promed bleibt. Dies hilft zu Verhindern, dass Staub- oder Fremd- partikel in die Saugturbine gelangen und diese verschmut- zen oder sogar beschädigen.
  • Página 22: Wichtige Hinweise

    Sie haben ein Gerät der Firma für den professionellen Damit Sie möglichst lange Freude an unserem Produkt haben, Promed Einsatz erworben. Sie profitieren von unserer langjährigen reinigen Sie Ihr Handstück bitte täglich. Setzten Sie es nicht Erfahrung in Entwicklung, Fertigung und Service solcher Geräte.
  • Página 23 ERVICE UND ARANTIELEISTUNGEN Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis von Garantie: Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem Zustand Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Ver- zu erzielen. lassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Nutzen Sie deshalb unseren Service und lassen Sie Ihr Gerät Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gemäß...
  • Página 24 Garantiekarte durch Stempel/Unterschrift des Händlers Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, bestätigt wird. die von Promed nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren und be- • Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollstän- wegliche Teile unterliegen nicht der Gewährleistung.
  • Página 25 NTSORGUNG Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr ge- brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie- derverwertung zugeführt werden.
  • Página 26 PERATION Thank you for purchasing the micro-motor unit. 6. Increase speed Promed 4030 SX This device was designed and manufactured in conformance with 7. Reduce suction power the medical device directive 93/42EEC and later amendments to 8. Increase suction power this directive, in order to guarantee quality and safety.
  • Página 27 EFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST TIME 1. Read these operating instructions thoroughly and keep them in a safe place. 2. Make sure that the unit was not damaged during transit. 3. Keep the original packaging, as this is the safest packaging in which to send in the unit for service should a fault occur.
  • Página 28 NSTALLATION After removing the packaging, take the following steps before dry and of a normal temperature and humidity (do not set up getting started: the unit in the direct vicinity of heat sources or humidifiers). 1. Before getting started, please check that the package is 3.
  • Página 29 NSTALLATION the grip (centrifugal lock), simply insert the bit into the chuck as far as it will go. Remove the bit by simply pulling it out in Caution: a straight motion. Never insert or remove a bit using force! Never use bits that are deformed, damaged or non-con- Only bits with...
  • Página 30: Getting Started

    ETTING TARTED 1. The unit is supplied with a permanently attached mains lead. The speed intervals are quickly run through when the button After plugging the unit into the mains outlet, turn it on with is continually pressed. Speed can also be quickly reduced by pushing button (5).
  • Página 31 ETTING TARTED ATTENTION: The pedal lets you adjust the speed continually and sensitively. The suction air flow simultaneously cools the micromotor. The set settings act as the "pre-selected" or maximal settings. The You should therefore always have the suction on when using foot can therefore adjust the speed up to the speed shown on the device.
  • Página 32 ARE AND AINTENANCE Before servicing the unit, always be sure to switch it off and un- plug it from the mains outlet first. NOTE: 1. Changing the filter: Turn the device off and pull out the tube (12) and the power The filter bag is for one-time use only (disposable) and may not be emptied or repeatedly used! plug.
  • Página 33 ARE AND AINTENANCE 2. Cleaning the unit: 4. Cleaning the handpiece: Clean the unit with a soft damp cloth. Do not use any • Keep the inner workings of the hand unit as free as aggressive detergents. Make sure that no water or deter- possible from dust and filing residue.
  • Página 34 ARE AND AINTENANCE • Only use filing bits that conform to the standard 2,32 – 2,35 • Do not subject the hand unit to hard knocks, as this mm size, and avoid using rusty or damaged filing bits. Im- can damage the bearings. If you do drop the hand proper use such as this can cause excessive wear and tear unit, check that the filing bit isn‘t twisted or damaged.
  • Página 35 RANSPORT STORAGE AND OPERATING CONDITIONS Only the unit in the manufacturer‘s original packaging. transport Transport and storage temperature: +5° C – +50° C Operating temperature: +10° C – +40° C Relative humidity: max. 90% non-condensing Air pressure: 700 to 1060 hPa A sudden change in ambient temperature should be avoided, due to potential condensation formation in the unit.
  • Página 36 LEANING THE HAND UNIT POM hand unit: 2. Push the entire micro motor and chuck mechanism out of The hand unit should be cleaned at least once a week, depen- the hand unit casing. Clean the area around the air flow ding on how often it is in use.
  • Página 37 LEANING THE HAND UNIT 3. Pay attention to the correct position of the plug contacts By paying attention to the guide rails (Fig. 10), you can push when putting the handpiece back together. the motor casing in until it locks without applying much force. Please position and plug in the plug contacts carefully so that the individual pins are not damaged (Fig.
  • Página 38 LEANING THE HAND UNIT Aluminium hand unit: 2. Clean the area around the air flow channels with a dry brush. The hand unit should be cleaned at least once a day, depen- Before doing so, carefully remove the coarse aluminum filter ding on how often it is used.
  • Página 39 LEANING THE CHUCK ONLY ITH THE ANDPIECE When inserting the shaft of a filing bit into the chuck, dust stuck Carefully insert the drill into the chuck and to the bit may become detached and fall into the chuck. If dust turn it in a clockwise direction, holding the accumulates there at certain intervals, preventing the bit shaft hand unit with the front end pointing down-...
  • Página 40: Safety Instructions

    AFETY INSTRUCTIONS 1. The device must never be placed in a wet or moist environment. 9. When storing the unit, insert the test bit into the chuck. Use a moist cloth to clean the device. Do not use solvents. 10. An electrical appliance is not a children‘s toy. Children can Never bring the unit into direct contact with fire, gas, not recognize the potential dangers involved in using electri- oxygen or hot objects such as cooker hotplates.
  • Página 41 AFETY INSTRUCTIONS DANGER ! • Never use the unit if the power cord is damaged, or if the unit • Never bring the unit into direct contact with water or other has been dropped or come into contact with water. liquids.
  • Página 42: Special Safety Information

    We also recommend that you always use authentic replacement parts. Promed 2. Make sure that you always keep the filter chamber clean. This helps to prevent dust or foreign bodies getting into the vacuum turbine and contaminating or even damaging it.
  • Página 43 To ensure long-term satisfaction with our product, please clean Promed onal use, allowing you to profit from our many years of expe- your hand unit on a daily basis. Try not to expose the unit unne-...
  • Página 44 This appliance has been manufactured with the utmost of care that have not been approved of by . Parts subject to Promed and has been examined in detail before leaving the factory. wear are exempt from the warranty. Appliance motors and mo- We therefore provide a warranty of 24 months after the date bile parts are not included in the warranty.
  • Página 45 ERVICE AND UARANTEE ISPOSAL • The warranty period begins on the day of purchase. Warranty ower tools, accessories, and packaging should be recycled in claims do not affect the warranty duration. Warranty claims an environmentally suitable manner. must be lodged within the warranty period. Claims arising after cessation of the warranty period cannot be considered.
  • Página 46: Utilisation De L'appareil

    TILISATION DE APPAREIL Merci d‘avoir choisi le micromoteur . Cet appareil Promed 4030 SX 5. Réduire la vitesse a été construit et fabriqué conformément à la directive relative aux 6. Augmenter la vitesse équipements médicaux 93/42CEE et aux modifications ultérieures 7.
  • Página 47: Avant La Première Utilisation

    VANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi et le conserver- soigneusement. 2. Vérifier que l‘appareil n‘a pas été endommagé durant le transport. 3. Conserver l‘emballage d‘origine, qui est le plus adéquat pour transporter l‘appareil sûrement, pour le cas où vous devriez l‘expédier en réparation.
  • Página 48 NSTALLATION Après avoir sorti les composants de l‘emballage de transport, libre vers l‘arrière pour permettre une bonne circulation de procéder à la mise en service conformément aux instructions l‘air. L‘environnement de l‘appareil doit être sec et avoir ci-dessous: une température ambiante normale (ne pas installer à proxi- mité...
  • Página 49 NSTALLATION Insérer l‘embout à l‘extrémité de la poignée dans le man- surdimensionnés est 10.000 t/min. Une vitesse supérieure drin. Un nouveau mécanisme de serrage rapide permet causer un faux-rond (fortes vibrations dans la poignée) de remplacer un embout sans tourner la douille (serra- et endommager le mandrin ou l‘embout.
  • Página 50: Mise En Service

    ISE EN SERVICE 1. Le cordon secteur est installé à l‘usine. Après avoir branché Maintenir la touche enfoncée pour sauter rapidement les plages de la fiche secteur, allumer le boîtier de commande en appu- vitesse. La vitesse peut également être réduite rapidement en enfonçant yant sur l‘interrupteur basculant noir la touche (5).
  • Página 51 ISE EN SERVICE ATTENTION : marche avec les valeurs de vitesse et d'aspiration réglées au le flux d'air d'aspiration sert en même temps de refroidissement moyen des touches de sélection. Retirer le pied de l'interrupteur pour le micromoteur. Il faut donc toujours activer l'aspiration entraîne l'arrêt de la poignée et de la turbine d'aspiration.
  • Página 52: Maintenance Et Entretien

    AINTENANCE ET ENTRETIEN Avant d‘effectuer des travaux de maintenance, toujours éteindre l‘appareil et débrancher la fiche secteur. 1. Remplacement du filtre : NOTE: Éteindre l'appareil et débrancher le connecteur de tuyau le sachet de filtre est destiné à un usage unique (jetable) (12) et la fiche.
  • Página 53 AINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Nettoyage de la poignée: 2. Nettoyage de l‘appareil: Essuyer l‘appareil avec un chiffon doux bien essoré. Ne pas • Autant que possible, éviter toute infiltration de poussières et utiliser de détergents agressifs. Absolument empêcher toute in- de particules de poncage dans le boîtier de la poignée.
  • Página 54 AINTENANCE ET ENTRETIEN • Uniquement utiliser des embouts conformes au format stan- • Ne pas exposer la poignée à des chocs violents, ceci pou- dard dentaire de 2,32 – 2,35 mm et proscrire l‘utilisation vant endommager les roulements à billes. Si la poignée d‘embouts rouillés ou défectueux.
  • Página 55 ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE UTILISATION Uniquement transporter dans l‘emballage d‘origine du constructeur. Température de transport et stockage: +5° C – +50° C Température de service: +10° C – +40° C Humidité relative de l‘air: max. 90% non condensante Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa Éviter tout brusque changement de température pouvant entraîner une condensation, effectuer une correction de température avant de mettre l‘appareil en service.
  • Página 56 ETTOYAGE DE LA POIGNÉE Poignée POM: 2. Démonter entièrement le micromoteur avec le mécanisme Selon l’usage, la poignée doit être nettoyée au moins une fois de fixation de la gaine de la poignée. Nettoyer les canaux par semaine. d’aspiration avec une brosse sèche (ill. 4 - 6). 1.
  • Página 57 ETTOYAGE DE LA POIGNÉE 3. Lors de l'assemblage de la poignée, vérifier la position correcte Utiliser les rails de guidage (ill. 10) pour enclencher aisément des contacts à fiche ! la chemise moteur. Accoler et assembler prudemment ces contacts à fiche, afin de ne pas endommager les broches (ill.
  • Página 58 ETTOYAGE DE LA POIGNÉE Poignée alu: 2. Nettoyer à sec la zone des canaux d‘aspiration avec une Nettoyer la poignée au moins une fois par jour après l‘utilisation. brosse. Démonter auparavant le tamis primaire en alu (ne pas plier), le brosser avec précaution et le replacer. 1.
  • Página 59 ETTOYAGE DU MANDRIN UNIQUEMENT POIGNÉE Lorsque la tige d’un embout est insérée dans le mandrin, la pous- Insérer prudemment le foret dans le man- sière adhérant à la tige peut se détacher et se déposer dans le drin et le tourner dans le sens des ai- mandrin.
  • Página 60: Consignes De Sécurité

    ONSIGNES DE SÉCURITÉ Prendre toutes les mesures possibles afin d‘éviter toute 1. Ne jamais poser l'appareil dans un environnement mouillé chute ou autre endommagement de la poignée. ou humide. Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l'appareil. Ne pas utiliser de solvants. Si la poignée ne fonctionne pas correctement, immédi- Ne jamais mettre l‘appareil en contact direct avec atement l‘envoyer en réparation.
  • Página 61 ONSIGNES DE SÉCURITÉ Ne jamais porter ou tirer l‘appareil par le câble. AVERTISSEMENT ! Débranchez les câbles des prises en tirant sur la fiche et • Ne jamais laisser cet appareil sans surveillance lorsque non pas sur le câble. des enfants ou des personnes ne maîtrisant pas la mani- 12.
  • Página 62: Consignes De Sécurité Spécifiques

    115 volts : T5,0 A). 4. Nous vous recommandons d‘exclusivement confier les travaux de maintenance et de réparation de votre appareil à des com- merçants agréés. En outre, nous recommandons vivement de toujours utiliser des pièces de rechange Promed...
  • Página 63: Remarques Importantes

    Vous venez d‘acheter un appareil de la société pour Afin d‘assurer la longévité de ce produit, nous recommandons Promed les applications professionnelles et profitez ainsi de notre longue de nettoyer la poignée quotidiennement. Ne pas l‘exposer inu- expérience dans la conception, la fabrication et la maintenance tilement aux poussières et autres impuretés, en particulier au...
  • Página 64 (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d‘utilisation de Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l‘objet d‘un contrôle pièces détachées non homologuées par Promed. Les exhaustif avant de quitter l‘usine. Nous délivrons donc une garantie pièces d‘usures sont exclues de la garantie. Le moteur de de 24 mois à...
  • Página 65: Mise Au Rebut

    ERVICE ET ARANTIE ISE AU REBUT • La durée de garantie prend effet le jour même de l‘achat. Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent La revendication d‘une prestation de garantie n‘a aucune être recyclés de manière écophile influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie doivent être revendiqués pendant la durée de garantie.
  • Página 66 Vi ringraziamo per aver scelto l‘apparecchio a micromotore 5. Riduzione numero di giri . Tale apparecchio è stato progettato e Promed 4030 SX 6. Incremento numero di giri fabbricato secondo la direttiva sui dispositivi medici 93/42CEE 7. Riduzione potenza di aspirazione e successive modifiche, per garantire la qualità...
  • Página 67 ‘ RIMA DI USARE L APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA 1. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e conservarle. 2. Sincerarsi che l‘apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto. 3. Conservare la confezione originale. In caso di spedizione per la presenza di eventuali anomalie è...
  • Página 68 NSTALLAZIONE Dopo aver tolto la confezione per il trasporto, procedere alla L‘ambiente in cui si utilizza l‘apparecchio deve essere asci- messa in funzione come segue: utto e a temperatura normale (non posare nelle dirette vici- nanze di fonti di calore o umidificatori). 1.
  • Página 69 NSTALLAZIONE levigante adatto. Inserire l‘elemento levigante sul davanti tro della testina di 8 mm (impugnatura in POM) al massimo. dell‘impugnatura nell‘apposito alloggiamento. Attenzione, gli elementi leviganti di dimensioni eccessive Un nuovo meccanismo di serraggio rapido consente un possono funzionare a 10.000 giri/min al massimo. A velo- cambio di strumenti senza ruotare la sede di alloggiamento cità...
  • Página 70: Messa In Funzione

    ESSA IN FUNZIONE 1. L‘apparecchio è fornito con il cavo di alimentazione già installa- Con l’azionamento ininterrotto dei tasti si ha uno scorrimento to. Dopo il collegamento alla rete elettrica accendere il dispositi- rapido dei livelli di velocità. Premendo il tasto (5) si può far vo di controllo azionando l‘apposito interruttore nero scorrere rapidamente all’indietro il numero di giri.
  • Página 71 ESSA IN FUNZIONE L'intensità della potenza di aspirazione è segnalata dall' posteriore dell’apparecchio. Con il tasto a pedale (ON/OFF) si indicatore a LED (9) (1-10, ovvero 10 – 100%). può azionare l’apparecchio e, specificatamente, azionando il tasto a pedale si attivano i valori impostati sui regolatori sia per la velocità...
  • Página 72: Manutenzione E Assistenza

    ANUTENZIONE E ASSISTENZA Prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere sempre l‘apparecchio e togliere la spina. 1. Sostituzione del filtro: AVVERTENZA: Spegnere l’apparecchio ed estrarre il raccordo del tubo flessibile Il sacchetto del filtro è monouso e non deve essere svuotato (12) e la spina.
  • Página 73 ANUTENZIONE E ASSISTENZA 2. Pulizia dell‘apparecchio: 4. Pulizia dell’impugnatura portautensili: Pulire l‘apparecchio con un panno morbido umido. Non • Rimuovere, per quanto possibile, polvere e residui fare uso di detergenti aggressivi. Prestare sempre attenzi- dall‘anima dell‘impugnatura. one che nell‘apparecchio non penetri acqua o detergente. •...
  • Página 74 ANUTENZIONE E ASSISTENZA • Utilizzare solo elementi leviganti di misura standard, corri- • Non sottoporre l‘impugnatura a forti urti, perché ciò potreb- spondente a 2,32 – 2,35 mm, ed evitare l‘uso di elementi be causare il danneggiamento dei cuscinetti a sfera. Nel caso in arrugginiti o danneggiati.
  • Página 75: Condizioni Di Trasporto

    ONDIZIONI DI TRASPORTO STOCCAGGIO FUNZIONAMENTO Trasporto esclusivamente nella confezione originale del produttore. Temperatura di trasporto e di stoccaggio: +5° C – +50° C Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C Umidità relativa: max. 90% in assenza di condensa Pressione: da 700 a 1060 hPa Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare la formazione di condensa sull‘apparecchio;...
  • Página 76 ‘ ULIZIA DELL IMPUGNATURA PORTAUTENSILI Impugnatura in POM: 2. Far scivolare fuori dalla guaina dell’impugnatura tutto il L’impugnatura dovrebbe essere pulita, a seconda dell’uso, micromotore con il meccanismo di serraggio. Pulire a secco almeno una volta alla settimana. la zona dei canali di flusso con una spazzola (fig. 4 - 6). 1.
  • Página 77 ‘ ULIZIA DELL IMPUGNATURA PORTAUTENSILI 3. Quando si monta l’impugnatura portautensili controllare Spingere la copertura del motore fino a che si incastra, la posizione corretta del contatto a innesto! esercitando una leggera forza e prestando attenzione anon uscire dai binari guida (fig. 10). Accostare e infilare con cautela il contatto a innesto, per non danneggiare i singoli steli (fig.
  • Página 78 ‘ ULIZIA DELL IMPUGNATURA PORTAUTENSILI Impugnatura in alluminio: 2. Pulire a secco la zona dei canali di flusso con una spazzo- L‘impugnatura portautensili dovrebbe essere pulita, a seconda la. Prima estrarre il filtro grosso in alluminio (non piegare), dell‘uso, almeno una volta al giorno. spazzolarlo con cautela e inserirlo nuovamente.
  • Página 79 POM) ULIZIA DELLA PINZA PORTAUTENSILI SOLO CON IMPUGNATURA IN Nell’inserire lo stelo della fresa nella pinza portautensili può suc- Inserire con cautela il trapano nella pinza cedere che la fresa rilasci della polvere appiccicosa che cade portautensili e ruotarlo in senso orario, te- nella pinza portautensili.
  • Página 80: Norme Di Sicurezza

    ORME DI SICUREZZA 1. Non collocare l'apparecchio in ambienti bagnati o 7. Se insorgono problemi inerenti l‘impugnatura portautensili, umidi. Per pulire l'apparecchio usare un panno umi provvedere immediatamente alla sua riparazione. do. Non usare solventi. 8. Non lubrificare o lavare l‘impugnatura portautensile. Non mettere mai l‘apparecchio a contatto 9.
  • Página 81 ORME DI SICUREZZA Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il • Non utilizzare l‘apparecchio se il cavo di alimentazione è perfetto stato d‘uso. danneggiato, se l‘apparecchio stesso è caduto o è entrato a contatto con l‘acqua. ATTENZIONE: PERICOLO ! •...
  • Página 82 Consigliamo inoltre di utilizzare sempre pezzi di ricambio 2. Controllare sempre che la camera di filtraggio sia pulita. originali Promed Ciò serve a impedire che particelle di polvere o particelle estranee finiscano nella turbina di aspirazione e la sporchino o addirittura la danneggino.
  • Página 83: Avvertenze Importanti

    Avete acquistato un apparecchio per uso professio- Per usare a lungo e con soddisfazione il nostro prodotto, pu- Promed nale. Approfittate della nostra pluriennale esperienza nella pro- lire quotidianamente l‘impugnatura portautensili. Non lasciare gettazione, nella costruzione e nell‘assistenza di questi strumenti.
  • Página 84 Al presentar la tarjeta de garantía que se adjunta con este autorizadas u homologadas por . Las piezas de Promed aparato concedemos una garantía de 24 meses, contados a par- desgaste están excluidas de la garantía. Los motores del...
  • Página 85: Smaltimento

    SSISTENZA MALTIMENTO aparato y las piezas móviles tampoco están sujetos a ga- Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il rantía. riciclo nel rispetto dell‘ambiente. • El período de garantía comienza el día en el que se ad- quiere el aparato.
  • Página 86: Descripción Y Aplicación Del Aparato

    . Este aparato ha sido construido y 6. Aumento del número de revoluciones 4030 SX de Promed fabricado según la norma para aparatos médicos 93/42CEE y 7. Reducción de la potencia de aspiración 8. Aumento de la potencia de aspiración las modificaciones secundarias de esta norma para garantizar...
  • Página 87: Antes De Utilizar El Aparato Por Primera Vez

    NTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ 1. Lea el manual de instrucciones detenidamente y guárdelo en un sitio seguro. 2. Asegúrese de que el aparato no haya sufrido ningún tipo de daños durante el transporte. 3. Guarde el paquete de entrega original. El paquete de entrega original es el tipo de empaquetamiento más seguro en caso de tener que enviar el aparato para su reparación.
  • Página 88: Instalación

    NSTALACIÓN Tras haber sacado el aparato del paquete de entrega póngalo sin dificultades. El aparato debe ser puesto en funciona en funcionamiento según se indica a continuación: miento en un ambiente seco y a temperatura normal (no in stale el aparato cerca de fuentes de calor o de evaporadores). 1.
  • Página 89 NSTALACIÓN miento previsto para ello. Por favor tenga en cuenta que los cabezales esmeriladores de Un nuevo mecanismo de sujeción rápida posibilita el cam- grandes dimensiones sólo deben ser utilizados con un número bio de los cabezales sin tener que girar el casquillo (ten- de revoluciones de como máximo 10.000 U/min.
  • Página 90: Puesta En Funcionamiento

    UESTA EN FUNCIONAMIENTO 1. El cable de red ha sido instalado en fábrica de forma fija. Manteniendo pulsada la tecla se inicia el recorrido rápido de Tras haber conectado el aparato a la red enciéndalo accio- los números de revoluciones. Pulsando la tecla (5) puede nado el interruptor principal negro realizar el recorrido rápido de las revoluciones en sentido inverso.
  • Página 91: Interruptor De Pedal O Pedal Sin Escalonamientos (Opcionales)

    UESTA EN FUNCIONAMIENTO de aspiración. En la mayoría de los casos, es suficiente el ajuste pedal (ON/OFF) o un pedal sin escalonamientos. Los pedales se medio de la potencia de aspiración. La potencia de aspiración conectan al “conector para el interruptor de pedal” (16) situado en se indica mediante el LED (9) (1-10, esto significa, 10 –...
  • Página 92: Mantenimiento Y Cuidado

    ANTENIMIENTO Y CUIDADO Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento y cuidado apague el aparato y desconéctelo de la red. 1. Recambio del filtro: INDICACIÓN: Apague el aparato, seguidamente desconecte el tubo de ¡La bolsa de filtro es de un sólo uso, por lo que no debe ser aspiración (12) y la clavija de enchufe.
  • Página 93 ANTENIMIENTO Y CUIDADO 4. Limpieza del torno: 2. Limpieza del aparato: Limpie el aparato con un paño suave y húmedo. No utilice • Mantenga limpio el interior del torno evitando, en la medi- ninguna solución de limpieza abrasiva. Asegúrese de que da en la que le sea posible, los depósitos de polvo o restos no penetre ni agua ni solución de limpieza en el apara- de limado.
  • Página 94 ANTENIMIENTO Y CUIDADO • Utilice sólo fresas que estén de acuerdo con un tamaño • Evite que el torno sea golpeado, ya que de lo contrario estándar de 2,32 – 2,35 mm y evite la utilización de fresas es posible que los rodamientos resulten dañados. Si sin defectuosas u oxidadas.
  • Página 95: Condiciones De Transporte

    ONDICIONES DE TRANSPORTE ALMACENAJE Y FUNCIONAMIENTO Transporte el aparato sólo en el paquete original del fabricante. No exponga el aparato a cambios bruscos de temperatura con el fin de evitar que se produzca un posible atronamiento. Temperatura de transporte y de almacenaje: Ponga el aparato en funcionamiento sólo después de haber de +5°...
  • Página 96: Limpieza Del Mango

    IMPIEZA DEL MANGO Mango POM: 2. Extraiga el micromotor con el mecanismo tensor completa- El mango debe ser limpiado, dependiendo del grado de uso, mente del mango. Limpie en seco los canales de circulaci- como mínimo una vez a la semana. ón con un cepillo (Fig.
  • Página 97 IMPIEZA DEL MANGO 3. ¡Observe el correcto posicionamiento de las clavijas de Existe la posibilidad de deslizar fácilmente el revestimiento del contacto del torno! motor hasta el tope observando siempre el montante de guía (ver Fig. 10). Por favor, conecte las clavijas de contacto con mucho cuidado para evitar dañar los alfileres de contacto individuales (ver Fig.
  • Página 98: Mango De Aluminio

    IMPIEZA DEL MANGO Mango de aluminio: 2. Limpie la zona de los canales de corriente de aire en seco El aparato debe ser limpiado como mínimo una vez al día tras con un cepillo. Antes de llevar a cabo la limpieza desinstale el funcionamiento.
  • Página 99: Limpieza De La Pinza Portapiezas

    IMPIEZA DE LA PINZA PORTAPIEZAS SÓLO PARA EL TORNO Existe la posibilidad de que durante la introducción de la varilla Introduzca la broca con cuidado en la en la pinza portaútiles se libere el polvo adherido al esmerilador pinza portaútiles y gírela en el sentido de y caiga en la pinza portaútiles.
  • Página 100: Normas De Seguridad

    ORMAS DE SEGURIDAD 8. No impregne ni lave el torno. 1. No deposite nunca el aparato en recintos húmedos o 9. Para almacenar el torno inserte el pasador de prueba en la mojados. Para limpiar el aparato utilice un paño ligeramente humedecido.
  • Página 101 ORMAS DE SEGURIDAD 13. Utilice alargadores sólo tras haberse asegurado previamente • No utilice nunca el aparato si el cable de red es defectuoso, si el de que se encuentran en perfecto estado. aparato ha caído al suelo o si ha entrado en contacto con agua. •...
  • Página 102: Indicaciones De Seguridad Especiales

    Adicionalmente le recomendamos utilizar siempre 2. Asegúrese de que la cámara de filtros esté siempre limpia piezas de repuesto originales de Promed. con el fin de evitar que las partículas de polvo o los cuer- pos extraños puedan penetrar en la turbina de aspiración y la ensucien o incluso dañen.
  • Página 103: Indicaciones Importantes

    . Con ello a garantía para la turbina de aspiración inmediatamente. Promed puede Usted disfrutar de las ventajas que le ofrece una empre- sa con una larga experiencia en el desarrollo, la fabricación y Con el fin de que pueda disfrutar de nuestro producto por mu-...
  • Página 104: Garantía

    Al u homologadas por . Las piezas de desgaste están Promed presentar la tarjeta de garantía que se adjunta con este aparato excluidas de la garantía. Los motores del aparato y las piezas concedemos una garantía de 24 meses, contados a partir de la...
  • Página 105: Eliminación

    ERVICIO Y ARANTÍA LIMINACIÓN • El período de garantía comienza el día en el que se adquiere el Los aparatos eléctricos, los accesorios y los envases deben ser aparato. La reclamación de las prestaciones de la garantía no sometidos a un reciclaje ecológico. modifica la duración de ésta.
  • Página 106 ESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT Wij bedanken u, dat u het micromotor ap- 5. Toerental verlagen Promed 4030 SX paraat met afzuiging heeft gekozen. Dit apparaat werd ge- 6. Toerental verhogen construeerd en geproduceerd volgens de Richtlijn Medische 7. Zuigvermogen verlagen Hulpmiddelen 93/42 EEC en navolgende wijzigingen van deze 8.
  • Página 107: Voordat U Het Apparaat Voor De Eerste Keer Gebruikt

    OORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT 1. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed. 2. Stel zeker, dat het apparaat tijdens het transport niet werd beschadigd. 3. Bewaar de originele verpakking. Voor terugzending in ge- val van mogelijke storingen is dit de veiligste wijze van ver- pakken.
  • Página 108: Installatie

    NSTALLATIE 1. Controleer voor ingebruikname de volledigheid van de le- 3. Verbindt de zuigslangset ( ) eerst met de opening in de fil- vering en de juiste netspanning (bedrijfsspanning 230V terdeksel ( ) (aansluitingsstuk stevig erin drukken), dan de c.q. 115V aansluiting aan wisselstroom met volgens de motorstekker met de aansluitingsbus “motor”...
  • Página 109 NSTALLATIE Verwijder het slijpopzetstuk door het eenvoudig recht eruit het handstuk) en de klauwplaat c.q. de frees kunnen wor- te trekken. De slijpopzetstukken nooit met geweld eruit ha- den beschadigd. len c.q. plaatsen! Uitsluitend slijpopzetstukken met een LET OP: schachtdiameter van 2,32 – 2,35 mm Gebruik nooit frezen, die zijn vervormd, beschadigd gebruiken! of niet concentrisch zijn.
  • Página 110: Ingebruikname

    NGEBRUIKNAME 1. De netkabel is vanuit de fabriek vast geïnstalleerd. Na het Bij permanente bediening van de toetsen vindt een snel door verbinden met het stroomnet schakelt u het besturingsap- lopen van de toerentaltrappen plaats. Door drukken van de paraat door middel van de zwarte wipschakelaar ( ) aan.
  • Página 111 NGEBRUIKNAME ling bereikt. De sterkte van het zuigvermogen wordt in het voettoets (AAN/UIT) kan het apparaat worden geactiveerd, LED-display getoond (1-10, dwz 10 – 100%). dat betekent dat de aan de regelaars ingestelde waarden voor toerental en afzuiging door het gebruik van de voettoets LET OP: worden geactiveerd.
  • Página 112: Onderhoud En Verzorging

    NDERHOUD EN VERZORGING Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u altijd eerst het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 1. Wisselen van de filter: OPMERKING: Schakel het apparaat uit en trek de slangaansluiting (12) en De filterzak is slechts geschikt voor éénmalig gebruik de stekker eruit.
  • Página 113 NDERHOUD EN VERZORGING 2. Schoonmaken van het apparaat: 4. Reinigen van het handstuk: Maak het apparaat met een zachte, vochtige doek schoon. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. Let er • Zorg ervoor, dat de binnenkant van het handstuk, voor altijd op, dat geen water of schoonmaakmiddelen in het zover mogelijk, vrij blijft van stof en slijpresten.
  • Página 114 NDERHOUD EN VERZORGING • Gebruik alleen slijpopzetstukken, die met een dentale norm- • Onderwerp het handstuk niet aan sterke stoten, omdat hier- maat van 2,32 – 2,35 mm overeenkomen en vermijdt het door de kogellagers kunnen worden beschadigd. Indien gebruik van verroeste of beschadigde slijpopzetstukken. het handstuk toch is gevallen, moet u controleren, of het slij- Deze verkeerde behandeling kan tot overmatig hoge popzetstuk is verbogen.
  • Página 115 RANSPORT PSLAG EBRUIKSVOORWAARDEN alleen in de originele verpakking van de fabrikant. Transport Transport- en opslagtemperatuur: +5° C - +50° C Gebruikstemperatuur: +10° C - +40° C Relatieve luchtvochtigheid: max. 90% niet condenserend Luchtdruk: 700 tot en met 1060 hPa Een abrupte temperatuurwisseling moet om redenen van een eventueel bedauwen van het apparaat worden vermeden, neem het apparaat pas na een temperatuuraanpassing in gebruik.
  • Página 116 SCHOONMAKEN VAN HET HANDSTUK POM-handstuk: 2. Schuif de complete micromotor met spanmechanisme uit de Het handstuk moet, al naargelang hoe vaak het wordt gebruikt, mantel van het handstuk. Reinig het gedeelte van de stro- minimaal één keer per week worden schoongemaakt. mingskanalen droog met een borstel (afbeelding 4-6).
  • Página 117 SCHOONMAKEN VAN HET HANDSTUK 3. Let bij het in elkaar bouwen van het handstuk op de juiste Met inachtneming van de geleiders (afb. 10) kunt u de positie van de steekcontacten! motormantel met weinig kracht tot het ineensluiten erop schuiven. Deze steekcontacten a.u.b.
  • Página 118 CHOONMAKEN VAN HET HANDSTUK Alu-handstuk: 2. In de buurt van de stromingskanalen droog met een borstel Het handstuk moet al naargelang hoe vaak het wordt gebruikt schoonmaken. Van tevoren de grove aluminium filter voor- minimaal één keer per dag schoon worden gemaakt. zichtig eruit halen (niet buigen), voorzichtig afborstelen en er weer in plaatsen.
  • Página 119 CHOONMAKEN VAN DE SPANTANG ALLEEN BIJ HET POM HANDSTUK Bij het inschuiven van de freesschacht in de spantang kan het Schuif de boor voorzichtig in de spantang gebeuren, dat het stof, dat aan de frees zit, losraakt en in de en draai deze met de klok mee, terwijl u spantang valt.
  • Página 120: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Het apparaat nooit in een natte of vochtige omgeving 7. Indien er met het handstuk problemen optreden, laat u het plaatsen. Voor het schoonmaken van het apparaat een a.u.b. onmiddellijk repareren. vochtige doek gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken. 8. Smeer of was het handstuk niet. Het apparaat nooit in direct contact met vuur, 9.
  • Página 121 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 13. Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als u zich van tevoren • Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen, die in deze van de correcte toestand van het snoer heeft overtuigd. gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen opzetstukken en accessoires. GEVAAR ! •...
  • Página 122: Speciale Veiligheidsvoorschriften

    Bovendien raden wij u aan, altijd originele onder- Promed 2. Let er altijd op, dat de filterkamer schoon blijft. Dit verhin- delen te gebruiken. dert, dat stof- en vreemde deeltjes in de zuigturbine komen en deze vervuilen of zelfs beschadigen.
  • Página 123: Belangrijke Opmerkingen

    U heeft een apparaat van de firma voor professioneel u uw handstuk a.u.b. dagelijks schoon. Stel het niet meer dan Promed gebruik gekocht. U profiteert van onze jarenlange ervaring op nodig bloot aan stof en andere vervuilingen, in het bijzonder in het gebied van de ontwikkeling, productie en service van zulke het gedeelte van de opname van de slijpopzetstukken.
  • Página 124: Service En Garantie

    (bijv. aansluiting op ongeschikte stroombronnen, breuk), bij ingrepen in het apparaat (bijv. openen van de behuizing) als- Garantie: mede bij gebruik van reserveonderdelen, die door Promed niet Dit apparaat werd met de grootst mogelijke zorgvuldigheid gefabri- goedgekeurd werden. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn ceerd en voor het verlaten van de fabriek grondig getest.
  • Página 125 ERVICE EN GARANTIE FVALVERWIJDERING de duur van de garantie. Garantieclaims moeten binnen de ga- Elektrisch gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten bij rantieperiode kenbaar gemaakt worden. Met na afloop van de een milieuvriendelijke recyclingplek worden afgegeven. garantieperiode optredende reclamaties kan geen rekening wor- den gehouden.
  • Página 126 ОПИСАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ ПРИБОРА Мы благодарим Вас за то, что вы решились на покупку 5. Уменьшить число оборотов прибора Promed 4030 SX с микромотором и с вытяжкой. 6. Повысить число оборотов Для повышениякачества и надёжности этот прибор был 7. Уменьшить интенсивность вытяжки...
  • Página 127 ДО ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА 1. Просьба внимательно ознакомиться с данной инструкциейпо пользованию и сохранять её в надёжном месте. 2. Убедитесь в том, что прибор не был повреждён притранспортировке. 3. Сохраняйте оригинальную упаковку прибора. Для отсылкиприбора назад она является самым надёжным видомупаковки.ННее...
  • Página 128 УСТАНОВКА ПРИБОР 1. Перед вводом в эксплуатацию проверьте, 3. Соедините шланг вытяжки (11) сначала с отверстием крышки пожалуйста,полноту поставки и правильное напряжение фильтра (12) (с усилиемнажать на соединительные штуцеры), сети (рабочеенапряжение В или В по затем соединяют штекер мотора с соединительной муфтой переменному...
  • Página 129 УСТАНОВКА ПРИБОР Использовать исключительно шлифовальные насадки схвостовиком диаметром 2,,32 - 2,,35 мм! ВНИМАНИЕ: Профессиональные шлифовальные насадки точно Никогда не используйте фрезу, котораяде подходятдля вставления в зажим, и тем самым формирована, повреждена или не яввляется отсутствуетнеобходимость применять излишнюю силу. Для концентрической. Используйте...
  • Página 130: Введение В Эксплуатацию

    ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 1. Сетевой кабель с вилкой жёстко установлен на При непрерывном нажиме на клавиши происходит быстрое заводе-изготовителе. После подключения в электросеть прохождение всех уровней числа оборотов. Нажатием на кла- включитеприбор управления – с помощью черного вишу (5) вызывается быстрое прохождение всех уровней числа двухпозиционноговыключателя...
  • Página 131 ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ числа оборотов и интенсивности вытяжки. Удаление ноги с кла- ВНИМАНИЕ виши приводит к останову рукояти и всасывающей турбины. Поток воздуха от вытяжки служит одновременно охлаждени- ем для микромотора. Поэтому во время работы всегда следует С помощью ножной педали Вы можете осуществлять бессту- включать...
  • Página 132: Техническое Обслуживание И Уход

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Перед началом проведения обслуживания всегда следуетсначала выключить устройство и вытянуть из сети сетевой штекер. 1. Замена фильтра: hhfУКАЗАНИЯ: Выключите прибор и выньте из него штуцер шланга (12) и Фильтровальный мешок предназначен только для одно штекер. Не прилагая усилия, снимите с корпуса за ручку разового...
  • Página 133 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 2. Чистка прибора:Производите чистку прибора мягкой, 4. Очистка рукояти: влажной тканью /ветошью. Не используйте агрессивные • По возможности сохраняйте внутреннее устройствоприбора чистящие средства.Следите всегда за тем, чтобы ни вода, ни от попадания в него пыли и шлифовальной пыли. чистящее...
  • Página 134 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД • Используйте исключительно шлифовальные насадки, имею • Не подвергайте рукоять сильным механическимвоздействиям щие стандартный размер хвостовиковстоматологических (ударам, сотрясениям), поскольку из-за этогомогут боров диаметром 2,32 - 2,35 мм, иизбегайте использования возникнуть повреждения шарикоподшипников. Еслирукоять покрывшихся ржавчиной илидефектных шлифовальных...
  • Página 135 ЧСЛОВИЯ ТРАНСПОРТОВКИ / СКЛАДИРОВАНИЯ /ЭКСПЛУАТАЦИОННЬІЕ УСЛОВИЯ Транспортировку прибора следует осуществлять лишь Следует избегать внезапного изменения температуры из-за вупаковке изготовителя. возможного проникновения влажности в прибор, вводите прибор в действие только после выравнивания температур. Температура транспортировки и складирования: +5° C – +50° C Температура...
  • Página 136 ЧИСТКА РУКОЯТИ Рукоять из пластмасы: 2. Полностью выньте микромотор вместе с механизмомзажима В зависимости от использования рукоять должна очищаться из кожуха рукояти. Вычистите область проточныхканалов с какминимум раз в неделю. помощью сухой щетки (рис. 4 - 6). 1. Осторожно выньте мотор из гнезда его подключения (рис.
  • Página 137 ЧИСТКА РУКОЯТИ 3. При сборке рукояти обращайте внимание на правильность По направляющим желобам (рис. 10) Вы можете надвинуть положения штекерных контактов! корпус/кожух мотора до введения в паз, не прилагая при этом особого усилия. Эти штекерные контакты следует осторожно приставить в правильное...
  • Página 138 ЧИСТКА РУКОЯТИ Алюминиевая рукоять: 2. Вычистить область проточных каналов с помощью В зависимости от использования рукоять должна очищаться сухойщетки. До этого осторожно выньте фильтр грубой очистки изалюминия (не создавая сгибов), осторожно какминимум раз в день. очистите егощёткой и снова вставьте его. 1.
  • Página 139 ЧИСТКА ЦАНГОВОГО ЗАЖИМА (ТОЛЬКО ПРИ РУКОЯТИ ИЗ ПОЛИОКСИМЕТИЛЕНА) При задвижении хвостовика фрезы в цанговый зажим Осторожно введите бор в цанговый зажим можетпроизойти так, что осевшая на фрезе пыль отстанет и поворачиваете его по часовой стрелке, и попадёт вцанговый зажим. Если через определенные в...
  • Página 140 ПРЕДПИСАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Прибор никогда не оставлять в мокрой или влажной среде. 7. Если возникнет поломкарукояти, немедленно обратитесь Для чистки прибора использовать влажную тряпку. Не ис всервисный центр, осуществляющий ремонт приборов. пользовать при этом никаких растворяющих веществ. 8. Не смазывайте...
  • Página 141 СПЕЦИАЛЬНЬІЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИБЕЮ ЗОПАСНОСТИ а такжезажищать от перегрева и попадания на него • Используйте прибор исключительно в целях, описанных масляныхбрызг. вданной инструкции по применению. Используйте 13. Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если толькодопущенные киспользованию изготовителем насадки Выуверены в безупречности их состояния. ипринадлежности.
  • Página 142 обслуживанияприборов торговому представителю. Помимо оставаласьчистой. Это помогает предотвратить попадание этого мырекомендуем использование оригинальных пыли илипосторонних частиц во всасывающую турбину и запасных частейизготовителя приборов марки Promed. еезасорение или даже повреждение. 3. Предохранитель для защиты прибора находится на нижней стороне корпуса. При смене...
  • Página 143 ВАЖНЬІЕ УКАЗАНИЯ Вы приобрели прибор марки Promed для использования Для того, чтобы как можно дольше получать радость от его впрофессиональных целях. Вы извлекаете тем нашегопродукта, пожалуйста, ежедневно осуществляйте самымдополнительную выгоду из нашего долголетнего чисткурукояти Вашего прибора. Не подвергайте её опыта вобласти разработки, изготовления и обслуживания...
  • Página 144 использованиизапасных частей, не разрешённых тподробным испытаниям. Поэтому при предъявлении к использованию фирмойPromed. Изношенные детали Вамигарантийного талона на данный прибор мы исключаются из гарантийныхобязательств. Мотор прибора и предоставляемгарантию на протяжении 24 месяцев со времени подвижные части также невходят в гарантийные обязательства.
  • Página 145 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ УТИЛИЗАЦИЯ •Гарантийный срок действует со дня продажи. Электроинструменты, арматура и упаковка должны Фактпредоставления гарантийного ремонта не влияет бытьутилизированы не загрязняющим окружающую напродолжительность гарантийного срока. Претензии средуспособом. погарантийным обязательствам должны быть предъявлены врамках гарантийного срока. Возникающие по Только...
  • Página 146 OPIS I STOSOWANIE URZĄDZENIA Dziękujemy Państwu za zakup urządzenia mikrosilnikowego z od- 5. Zmniejszenie liczby obrotów 6. Zwiększenie liczby obrotów sysaniem Promed 4030 SX. Niniejsze urządzenie skonstruowane 7. Zmniejszenie wydajności ssania iwyprodukowane zostało zgodnie z rozporządzeniem o urządze- 8. Zwiększenie wydajności ssania niach medycznych 93/42EEC, a także późniejszymi mody-fikacja-...
  • Página 147 PRZED PIERWSZYM UŻYCIE URZĄDZENIA 1. rzeczytać uważnie i gruntownie niniejszą instrukcję obsługi ista- Urządzenia nie należy eksploatować w rannie ją przechowywać. nasttępujących przypadkach: 2. Upewnić się, czy urządzenie nie doznało uszkodzenia podcz- astransportu. • w przypadku uszkodzenia kabla prądowego lub wtyczki 3.
  • Página 148 INSTALACJA 1. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić należy komplet- 3. Najpierw powiązać należy komplet węży (11) z otwo- ność dostawy i dokładne napięcie sieciowe (napięcie eksplo- rem pokrywy filtracyjnej (12) (mocno wcisnąć króćce ru- atacyjne 230 V lub 115 V, podłączenie do prądu trójfazo- rowe podłącze-niowe), następnie połączyć...
  • Página 149 INSTALACJA Usunąć materiał ścierny poprzez zwykłe proste wyjęcie go. Ma-teriału ściernego nie należy nigdy wyjmować lub wkładać UWAGA: douchwytu na siłę! Nie naleýy uýywaĺ narzćdzi frezujŕcych zdeformowanych, Używać wyłcznie materiałów ściernych uszkodzonych lub niekoncentrycznych. Uýywaĺ naleýy o średnicy trzonka równej 2,32 - 2,35 mm! narzćdzi frezujŕcych o maksymalnej gůowicy rzćdu , 8 mm.
  • Página 150 URUCHOMIENIE 1. Kabel sieciowy zainstalowany został na stałe fabrycznie. Przy stałym przytrzymywaniu przycisków pojawia się tzw. szybki Popołączeniu z źródłem prądu elektrycznego włączyć należy przebieg stopni liczby obrotów. Poprzez wciśnięcie przycisku (5) ze-spół sterujący z pomocą wyłącznika wypadowego (1). cofać można liczbę obrotów także w opcji szybkiego przebiegu. 2.
  • Página 151 URUCHOMIENIE Z pomocą pedału można w sposób bezstopniowy, czuły UWAGA: i dokładny regulować liczbę obrotów. Dokonane nastawienia Strumień powietrza odsysania służy równocześnie do chłodzenia spełniają przy tym funkcję „wstępnego wyboru“ lub nastawienia mikrosilnika. Podczas pracy funkcja odsysania powinna być maksymalnego. Możliwości regulacyjne z pomocą pedału ciągle włączona.
  • Página 152: Konserwacja I Pielęgnacja

    KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Przed wykonywaniem prac konserwacyjnych należy najpierw ur- ządzenie wyłączyć i wyciągnąć z gniazda wtyczkę sieciową. 1. Wymiana filtra: Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę i zdemontować złącze WSKAZÓWKA: wężowe (12). Z obudowy wyciągnąć osłonę (14) lekko pocią Worek filtracyjny stanowi przedmiot jednorazowego użytku. Nie gając za wyciągalną...
  • Página 153 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 2. Czyszczenie urządzenia:Urządzenie czyścić należy z pomocą 4. Czyszczenie uchwytu: miękkiego wilgotnego su-kna (miękkiej wilgotnej ściereczki). •Uchwyt należy chronić w maksymalnym stopniu przed pyłem Nie należy stosować agre-sywnych środków czyszczących. ipozostałościami czynności szlifowania. Zwracać należy uwagę na to,by do urządzenia nie wtargnęła woda lub środki czyszczące.Po oczyszczeniu urządzenie •Z obszaru zewnętrznego uchwytu usuwać...
  • Página 154 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA •Używać należy wyłącznie takich materiałów ściernych, któreod •Uchwyt chronić należy przed mocnymi uderze niami powiadają znormalizowanemu rozmiarowi dentystycznemurzędu wstrząsami,ponieważ uderzenia i wstrząsy mogą uszkodzić łożyska 2,32 – 2,35 mm oraz unikać należy używaniamateriałów ściernych kulkowe.W przypadku, gdy uchwyt pomimo wszystko wypadł z ręki skorodowanych lub uszkodzonych.
  • Página 155 WARUNKI TRANSPORTU / WARUNKI SKŁADOWANIA / WARUNKI EKSPLOATACJI przypadku uszkodzenia uchwytu należy natychmia stprzekazać do naprawy. Temperatura transportowania i temperatura składowania: +5° C – +50° C Temperatura eksploatacji: +10° C – +40° C Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa Względna wilgotność powietrza: maksymalnie 90%, nie w formie skon- densowanej.
  • Página 156 CZYSZCZENIE UCHWYTU Uchwyt POM: 2. Wysunąć kompletny mikrosilnik wraz z mechanizmem mocu- Uchwyt czyścić należy w zależności od częstości używania co jącym z osłony uchwytu. Oczyścić z pomocą szczotki na najmniej raz w ciągu tygodnia. suchoobszar kanału przepływu strumieniowego (ilustracje 4 - 6). 1.
  • Página 157 CZYSZCZENIE UCHWYTU 3. W przypadku montaż uchwytu zwracać należy uwagę na dok Zwracając uwagę na szyny prowadnicze (ilustracja 10) można ładne położenie zestyków kontaktowych! nasuwać osłonę silnika z małym nakładem siły do momentu wzębienia zapadki. Styki kontaktowe należy ostrożnie przykładać w ten sposób, by nie uszkodzić...
  • Página 158 CZYSZCZENIE UCHWYTU Uchwyt aluminiowy: 2. Oczyścić z pomocą szczotki na sucho obszar kanału Uchwyt czyścić należy zgodnie z częstotliwością używania, co na- przepływustrumieniowego. Wcześniej wyjąć ostrożnie jmniej jednak raz w ciągu dnia. aluminiowąwkładkę wstępnego filtrowania (nie zginać), 1. Poprzez obroty w kierunku na lewo otworzyć stożkową przed- ostrożnie wyszc-zotkować...
  • Página 159 CZYSZCZENIE TULEI ZACISKOWEJ (WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU UCHWYTU - POM) przypadku wsuwania trzpienia frezującego tulei W tym celu należy ostrożnie wprowadzić zaciskowejmoże się zdarzyć, iż wykruszy się pył przylegający wiertło do tulei zaciskowej, po czym obra- do narzędziafrezującego i tuleja zaciskowa nie będzie spełniała cać...
  • Página 160: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 1. Urządzenia nie należy umieszczać w mokrym lub wilgotnym 7. W przypadku wystąpienia w obrębie uchwytu jakichkol otoczeniu (środowisku). Do czyszczenia urządzenia używać wiekproblemów, uchwyt należy natychmiast przekazać do naprawy. mokrej ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych. 8. Uchwytu nie należy smarować i myć. Urządzenie powinno być...
  • Página 161: Specjalne Instrukcje Bezpieczeństwa

    SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA poddawać oddziaływaniu otwartych płomieni, gorą-cej temperatu- którychzostało ono przeznaczone i które opisane zostały ry lub zetknięciu z olejem. w niniejszejinstrukcji obsługi. Należy używać wyłącznie ta 13. Przedłużacza używać można tylko po stwierdzeniu jego bezu-ster- kich nakładek,elementów nasadzanych takiego kowego stanu.
  • Página 162 Zalecamy także wykorzystywanie wyłącznie 2. Zawsze zwracać należy uwagę na czystość komory filtracyjnej. oryginalnych części zamiennych firmy Promed. Dzięki temu zapobiega się wtargnięciu do turbiny ssania czą- tek pyłu i cząstek ciał obcych, które przyczyniają się do jej zanieczy szczenia lub uszkodzenia 3.
  • Página 163: Ważne Wskazówki

    WAŻNE WSKAZÓWKI Nabyli Państwo doskonały sprzęt firmy Promed. przęt ten przez-na- By cieszyć się jak najdłużej używaniem naszego produk- czony jest wyłącznie do użytku profesjonalnego. Państwo korzysta-ją tu, należycodziennie czyścić jego uchwyt. Uchwytu tego nie w tym przypadku z naszego długoletniego doświadczenia w pro-jek- należy narażaćna niepotrzebne osiadanie na nim pyłu i innych...
  • Página 164: Serwis I Gwarancja

    SERWIS I GWARANCJA Państwa klienci spodziewają się profesjonalnego wyniku warancyjnej udzielamy na przedmiotowe urządzenie 24miesięcz-nej Państwapracy. Wynik taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą gwarancji od daty jego zakupu zgodnie z niżej podanymi warunkami urządze-nia znajdującego się w stanie sprawności technicznej. W gwarancji.
  • Página 165 SERWIS I GWARANCJA UNIESZKODLIWIENIE Promed. Częścizużywające się nie wchodzą w zakres gwarancji. Gwa- Narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie opakowania rancjinie podlegają także silniki urządzenia i elementy ruchome. przeka-zywać należy do procesu utylizacji, tj. powtórnego • Okres gwarancji liczony jest od dnia zakupu urządzenia.Korzystanie przetwarzania,zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalne-...
  • Página 166 ESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV APPARATEN Vi tackar dig, för att du beslöt dig för Promed 4030 SX 6. Öka varvtalet mikromotorapparaten med uppsugning. För att kunna garantera 7. Minska sugeffekten apparatens kvalitet och säkerhet, konstruerades och tillverkades 8. Öka sugeffekten 9.
  • Página 167 NNAN APPARATEN ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN 1. Läs noggrant igenom bruksanvisningen och spara den sorg- fälligt. 2. Försäkra dig om att apparaten inte skadades under trans- porten. 3. Spara originalförpackningen. Om apparaten måste sän- das tillbaka, till exempel efter en störning, så är detta det säkraste sättet att förpacka den.
  • Página 168 NSTALLATION 1. Innan apparaten tas i bruk, kontrollera att leveransen 3. Anslut först sugslangsgarnityret ( ) med öppningen i fil- är komplett och att nätspänningen är den korrekta (drifts- terlocket ( ) (tryck in anslutningsröret ordentligt), förbind spänning 230 V resp. 115 V-anslutning till växelström med sedan motorkontakten med anslutningsuttaget „Motor“...
  • Página 169 NSTALLATION Ta ur slipkroppen genom att helt enkelt dra den rakt ut. Ta aldrig ur, resp. sätt aldrig in, en slipkropp med våld! SE UPP: Använd uteslutande slipkroppar som har en Använd aldrig en fräs som är deformerad, skadad skaftdiameter på 2,32 - 2,35 mm! eller som inte är koncentrisk.
  • Página 170 DRIFTTAGNING 1. Nätkabeln installerades permanent på fabriken. När styren- När tangenterna hålls intryckta, följer en snabbgång av heten har anslutits till strömnätet, koppla på den med hjälp varvtalsstegen. Genom att trycka på tangenten (5), minskas av den svarta vippkontakten ( varvtalet, även nu i snabbgång.
  • Página 171 DRIFTTAGNING SE UPP: När foten tas bort från kontakten, stannar skaftet och Luftströmmen från uppsugningen tjänar även för att kyla sugturbinen. mikromotorn. Under arbetet ska alltså även uppsugningen alltid vara påkopplad. Med hjälp av pedalen kan varvtalet regleras steglöst och En kontinuerlig drift utan uppsugning får inte mycket precist.
  • Página 172: Underhåll Och Vård

    NDERHÅLL OCH VÅRD Innan underhållsarbetena genomförs, koppla alltid först från apparaten och dra ur nätpluggen. HÄNVISNING: 1. Filterbyte: Koppla från apparaten och dra ur slanganslutningen (12) Filterpåsen är avsedd användas bara och stickkontakten. Dra ur locket (14) ur höljet genom att gång (engångsbruk) och får inte tömmas alt.
  • Página 173 NDERHÅLL OCH VÅRD 2. Rengöring av apparaten: 4. Rengöring av skaftet: Rengör apparaten med en mjuk, fuktig trasa. Använd inga • Håll skaftets innanmäte så fritt från damm och sliprester aggressiva rengöringsmedel. Akta alltid på att inget vatten som möjligt. eller rengöringsmedel tränger in i apparaten.
  • Página 174 NDERHÅLL OCH VÅRD • Använd endast slipkroppar som överensstämmer med • Utsätt inte skaftet för kraftiga slag, eftersom detta kan skada standardtandmåttet på 2,32 – 2,35 mm och undvik att kullagren. Om skaftet ändå skulle råka falla ner, kontrollera använda rostiga eller skadade slipkroppar. Sådana om slipkroppen har böjts.
  • Página 175 RAV FÖR TRANSPORT LAGRING DRIFT endast i originalförpackningen från tillverkaren. Transport Transport- och lagringstemperatur: +5° C – +50° C Driftstemperatur: +10° C – +40° C Relativ luftfuktighet: max. 90% icke kondenserande Lufttryck: 700 till 1060 hPa För att undvika risken för kondensbildning på apparaten under en plötslig temperaturförändring, ta apparaten i drift, först när temperaturen har utjämnats.
  • Página 176 ENGÖRING AV HANDDELEN Handdel av POM: 2. Skjut ut hela mikromotorn med spännmekanismen ur hand- Handdelen ska rengöras minst en gång varje vecka, eventuellt delens hölje. Rengör torrt området omkring flödeskanalerna oftare beroende på användningen. med hjälp av en borste (bild 4 - 6). 1.
  • Página 177 ENGÖRING AV HANDDELEN 3. När skaftet sätts ihop, akta på att stickkontakterna kommer Med hjälp av styrskenorna (bild 10) kan motormanteln skju på rätt position. tas på med föga kraftansträngning tills det snäpper fast. Sätt i dessa stickkontakter ytterst försiktigt, så att de olika stiften inte skadas (bild 8 / 9).
  • Página 178 ENGÖRING AV HANDDELEN Handdel av aluminium: 2. I området omkring flödeskanalerna, rengör torrt med hjälp Handdelen ska rengöras minst en gång varje dag, eventuellt oft- av en borste. Ta dessförinnan försiktigt ur grovfiltret av alu- are beroende på användningen. minium (vik det inte), borsta försiktigt av det och sätt in det igen.
  • Página 179 ENGÖRING AV SPÄNNLÅSET (ENDAST FÖR POM-SKAFT) När fräsens skaft skjuts in i spännlåset, kan det hända att damm, För försiktigt in borren i spännlåset och som häftar fast på fräsen, lossnar och kommer in i spännlåset. vrid den medurs, under det att handdelens Om damm samlar ihop sig där regelbundet, så...
  • Página 180 ÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Placera aldrig apparaten i en våt eller fuktig omgivning. 6. Ta alla möjliga åtgärder för att undvika att skaftet faller ner För rengöringen av a paraten, använd en fuktig trasa. eller skadas på annat vis. Använd inga lösningsmedel. 7.
  • Página 181 ÄKERHETSANVISNINGAR 11. Bär aldrig apparaten genom att hålla den i nätkabeln och dra aldrig i nätkabeln. Dra ut pluggen ur uttaget genom att VARNING ! hålla i pluggen och aldrig i kabeln. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt, när barn eller perso- 12.
  • Página 182: Speciella Säkerhetsanvisningar

    T2,5 A (per la versione a 115 Volt: T5,0 A). 4. Vi rekommenderar, att alltid låta utföra underhållet eller reparationerna av apparaten uteslutande av auktoriserade handlare. Vi rekommenderar dessutom att alltid använda äkta reservdelar från Promed...
  • Página 183 För att kunna ha glädje av vår produkt under en lång tid, ren- . Du drar fördel av vår mångåriga erfarenhet i gör handdelen dagligen. Utsätt den inte i onödan för damm Promed utveckling, tillverkning och service av sådana apparater. och andra föroreningar, i synnerhet inte området omkring slip- kroppsfästet.
  • Página 184: Service Och Garanti

    (t.ex. när appa- ratens hölje öppnas) samt när reservdelar som inte har god- Garanti: känts av Promed används. Slitagedelar är uteslutna från Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades garantin. Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av noggrant, innan den lämnade fabriken.
  • Página 185 ERVICE OCH GARANTI DRIFTTAGNING AV APPARATEN tidslängd. Anspråk på garanti måste göras gällande inom Elverktyg, tillbehör och förpackningar ska tillföras en miljövänlig garantitiden. Reklamationer som görs efter det att garantif- återvinning. risten har löpt ut, kan inte tas i beaktande. •...
  • Página 186: Laitteen Kuvaus Ja Käyttö

    AITTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖ Olemme iloisia, että olet valinnut -mikromoot- Promed 4030 SX 5. Käyntinopeuden pienentäminen tori-laitteen, jossa on mukana imuri. Tämä laite on suunniteltu 6. Käyntinopeuden lisääminen ja valmistettu lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen 93/ 7. Imutehon pienentäminen 42EEC ja tämän asetuksen muutosten mukaisesti laitteen laadun 8.
  • Página 187 NNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA 1. Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja säilytä se hyvin. 2. Varmista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. 3. Säilytä alkuperäinen pakkaus. Mahdollisissa vauriotapauk- sissa se on varmin pakkaustapa lähetystä varten. Älä käytä laitetta, jos: •...
  • Página 188 SENNUS 1. Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa pakkauksen si- moottoriliitin liitäntäpistokkeeseen ”Motor” (1 ) kotelon etu- sältö ja oikea verkkojännite (käyttöjännite 230 V tai 115 puolella (aseta pistoke viistoon ja lukitse kiertämällä pyällys- V liitäntä vaihtovirtaan, asetusten mukaisesti asennettuun mutteria oikealle – irrottaminen päinvastoin). pistorasiaan).
  • Página 189 SENNUS HUOMIO: Käytä ainoastaan hiomapäitä, joiden varren halkaisija on 2,32 - 2,35 mm! Älä koskaan käytä jyrsintä, joka on epämuotoinen, Ammattikäytössä olevat hiomapäät sopivat tarkasti hi- vahingoittunut tai ei-konsentrinen. Käytä ainoasta- omapään kiinnittimeen ilman liiallista voiman käyttöä. Kun an jyrsimiä, joiden pään halkaisija on enintään 8 mm. poistat hiomapään, kytke laite pois päältä.
  • Página 190 ÄYTTÖÖNOTTO 1. Verkkojohto on asennettu kiinteästi tehtaalla. Sähköverk- Kun näppäintä painetaan pitkään, käyntinopeuden välit koon liittämisen jälkeen kytke ohjauslaite päälle mustasta kelautuvat pikakelauksella. Käyntinopeutta voidaan kelata keinukytkimestä ( nopeasti myös takaisinpäin painamalla näppäintä (5). 2. Käyntinopeuden säätö: Stand-by-toiminto Valitse haluamasi käyntinopeus painamalla kalvonäppäintä Näppäimellä...
  • Página 191 ÄYTTÖÖNOTTO HUOMIO: Pedaalilla voidaan säätää käyntinopeutta portaattomasti Imuilmavirta toimii samalla mikromoottorin jäähdyttäjänä. ja erittäin hienovaraisesti. Asetetut arvot ovat ”esivalintoja” Työskentelyn aikana on siis pidettävä imuri päällä. maksimiarvoja. Jalkapedaalilla tehtävät säädöt Laitetta saa käyttää ilman imuria vain korkeintaan rajoittuvat siis näytössä näkyviin käyntinopeuksiin. Voit 5 minuutin ajan.
  • Página 192: Huolto Ja Hoito

    UOLTO JA HOITO Ennen kuin huollat laitetta, muista ensin sammuttaa laite ja vetää pistoke pistorasiasta. 1. Suodattimen vaihto: HUOMIO: Sammuta laite ja irrota letkun liitäntä (12) ja pistoke. Irrota Suodatinta saa käyttää vain kerran (kertakäyttöinen) eikä kansi (14) kotelosta vetämällä kevyesti kahvasta (15). Pidä sitä...
  • Página 193 UOLTO JA HOITO 2. Laitteen puhdistus: 4. Kahvan puhdistus: Puhdista laite pehmeällä, kostealla pyyhkeellä. Älä käytä • Pidä kahvan sisäpuoli mahdollisimman pölyttömänä ja syövyttäviä puhdistusaineita. Varmista, että laitteen sisään puhtaana hiontajäännöksistä. ei pääse vettä tai puhdistusainetta. Kuivaa laite puhdistuk- sen jälkeen pehmeällä pyyhkeellä. •...
  • Página 194 UOLTO JA HOITO • Käytä vain standardikokoisia hiomapäitä, joiden hamma- • Huolehdi siitä, että kahva ei joudu alttiiksi voimakkaille stus on 2,32 – 2,35 mm, ja vältä ruostuneiden ja vaurioi- iskuille, jotka voivat vaurioittaa kuulalaakereita. Jos kahva tuneitten hiomapäiden käyttöä. Niiden käyttö voi johtaa putoaa, tarkista, onko hiomapää...
  • Página 195 ULJETUS SÄILYTYS KÄYTTÖOLOSUHTEET ainoastaan valmistajan alkuperäisessä pakkauksessa. Kuljeta Kuljetus- ja säilytyslämpötila: +5 °C – +50 °C Käyttölämpötila: +10 °C – +40 °C Suhteellinen ilmankosteus: maks. 90 % ei tiivistynyttä Ilmanpaine: 700 – 1060 hPa Äkillistä lämpötilan muuttumista on varottava laitteen kostumisen välttämiseksi.
  • Página 196 AHVAN PUHDISTUS POM-kahva: Käytöstä riippuen kahva tulisi puhdistaa vähintään kerran 2. Työnnä koko mikromoottori pikakiristimen kanssa kahvan viikossa. suojuksesta ulos. Puhdista virtajohtojen alue kuivalla harjal- la (kuvat 4 - 6). 1. Vedä moottorin liitosjohto varovasti ulos (kuvat 1 - 3).
  • Página 197 AHVAN PUHDISTUS 3. Kun kokoat kahvaa, varmista kontaktipintojen oikea asento! Ota huomioon ohjauskiskot (kuva 10) ja työnnä hieman voimaa käyttäen moottorin suojusta kunnes se loksahtaa Aseta nämä kontaktipinnat varovasti yhteen, jotta ne eivät qpaikoilleen. vaurioidu (kuva 8 / 9).
  • Página 198 AHVAN PUHDISTUS Alumiininen kahva: 2. Puhdista ilmavirtakanavien ympärys kuivalla harjalla. Poista Käytöstä riippuen kahva tulisi puhdistaa vähintään kerran päi- alumiininen, karkeapintainen suodatin varovasti (älä taita), vässä. puhdista harjalla varovasti ja aseta takaisin. 1. Avaa ja ruuvaa kartiomainen kahvan etuosa auki kiertä- 3.
  • Página 199 O L K I N P U H D I S T U S VA I N K A H VA Kun työnnät jyrsimen varren kiinnitysistukkaan, jyrsimessä kiinni Työnnä pora varovasti kiinnitysistukkaan oleva pöly saattaa irrota ja varista kiinnitysistukkaan. Jos ajan ja kierrä...
  • Página 200 UURVALLISUUSOHJEITA 1. Älä säilytä laitetta kosteissa tai märissä tiloissa. Käytä 6. Huolehdi, että kahva ei putoa tai muulla tavoin vahingoitu. laitteen puhdistamiseen kosteaa liinaa. Älä käytä 7. Jos kahvassa esiintyy ongelmia, vie se välittömästi huoltoon. liuotusaineita. 8. Älä öljyä tai pese kahvaa. Laite ei saa joutua kosketuksiin tulen, kaasun tai hapen kanssa, eikä...
  • Página 201 TUURVALLISUUSOHJEITA 12. Älä vedä tai purista verkkojohtoa terävien kulmien yli, rii- puta ja aseta kuumille pinnoille (esim. liesilevy) tai avoimiin VAROITUS ! liekkeihin. Suojaa kuumuudelta ja öljyltä. • Käyttäessäsi laitetta lasten tai kokemattomien henkilöiden lähellä, älä jätä laitetta vartioimatta heidän ulottuville. 13.
  • Página 202 Suosittelemme myös käyttämään aina alkuperäisiä -lisäosia. Promed 2. Pidä huolta, että suodatinkammio pysyy puhtaana. Tämä estää pölyn ja vieraiden esineiden pääsyn imuturbiiniin ja tämän likaantumisen tai jopa vahingoittumisen. 3. Laitteen sulake on kotelon alapuolella. Vedä pistoke pistora- siasta ennen kuin vaihdat sulakkeen.
  • Página 203: Tärkeitä Ohjeita

    ÄRKEITÄ OHJEITA Olet hankkinut laitteen ammattimaiseen käyttöön. Jotta tuote on mahdollisimman pitkäikäinen, puhdista kahva Promed- Sinulle on paljon hyötyä monivuotisesta kokemuksestamme päivittäin. Älä pölytä tai likaa tuotetta turhaan, varsinkaan hi- laitteiden kehittelyssä, valmistuksessa ja huollossa. omapään kiinnittimen alueelta. Moottori, kuulalaakerit ja kiinnitysistukka ovat liikkuvia osia, joiden käyttöikä...
  • Página 204 UOLTO JA TAKUU Asiakkaasi odottavat sinulta luonnollisesti ammattimaista tulosta. • Materiaali- ja valmistusvioista johtuvissa puutteissa, jotka Tämä on mahdollista saavuttaa vain moitteettomasti toimivalla esiintyvät ohjeenmukaisessa käytössä takuuaikana, kor- laitteella. vaamme takuuajan aikana maksutta laitteen vastaavat pu- Hyödynnä siksi asiakaspalveluamme ja tutkituta laitteesi säänn- uttuvat osat ja takuukorjauksen palkkakulut.
  • Página 205 UOLTO JA TAKUU ÄVITTÄMINEN • Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuukorjaus ei vaikuta Sähkölaitteet, lisäosat ja pakkaukset on kierrätettävä ympäri- takuun kestoon. Takuuvaatimukset täytyy saattaa voimaan stöystävällisesti. takuuajan sisällä. Takuuajan loppumisen jälkeen ilmaantu- via valituksia ei voida enää ottaa huomioon. Vain EU-maat: •...
  • Página 206 ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Netzspannung: Power supply: Tension secteur: Tensione di rete: Tensión nominal: 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz Option) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz option) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz option) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz Opción) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz option) Leistung Turbine:...
  • Página 207 Технические данные| Dane techniczne ECHNISCHE GEGEVENS EKNISKA SPECIFIKATIONER EKNISET TIEDOT Netspanning: Сетевое нап ряжение: Napięcie sieciowe: Nätspänning: Verkkojännite: 230 В/50 Гц 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz optie) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz tillval) 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz vaih- 230 V/50 Hz (115 V/60 Hz opcja) (в...
  • Página 208 OTIZEN OTES...
  • Página 209: Гарантийный Талон

    ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE ARANTÍA Гарантийный талон ARTA GWARANCYJNA ARANTIEKAART ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Denominazione dell’apparecchio ·...
  • Página 210 Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 info @ promed.de www.promed.de...

Tabla de contenido