Descargar Imprimir esta página

Ribind PUSH 30 Instrucciones De Montaje página 3

Accionador lineal de barra

Publicidad

PUSH 30 -
ATTUATORE LINEARE A STELO
DESCRIZIONE
Attuatore elettrico in involucro di alluminio con movimento lineare a stelo rigido.
Funzionante a 230 VAC, provvisto di fine corsa e protezione termica.
Collegabile in parallelo grazie all'utilizzo del relè incorporato nella scheda.
Provvisto di cavo di lunghezza 1,5 m, collegato all'interno dell'attuatore.
A corredo vengono fornite staffe e supporti per l'applicazione richiesta.
ATTENZIONE: Sono sconsigliate applicazioni con uso intensivo.
AVVERTENZA: Si ricorda che l'infisso motorizzato deve
rispondere alla Direttiva Macchine e alla Direttiva Materiali per
costruzione.
FORNITURA DI SERIE
1
1A/1B Attuatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
2
Staffa anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
3
Inserto di bloccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
4
Anello esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
5
Vite 6 x10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
6
Attacco anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
7
Perno anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
8
Dado esagonale M6 + rosetta dentellata . . . . . . . . . Qt. 1
9
Vite 6 x30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
10
Dado esagonale autobloccante M6 . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
2
Dimensioni e ingombri degli accessori standard.
3
Dimensioni e ingombri:
Attuatore con corsa MAX 300 mm
PUSH 30 -
ACTIONNEUR LINEAIRE A TIGE
DESCRIPTION
Actionneur électrique linéaire à tige fixe et enveloppe en aluminium. Fonctionnant
à 230 Volts c.a., muni d'un dispositif de fin de course et de protection thermique.
Peut être raccordé en parallèle grâce à un relais incorporé à la carte interne.
Muni d'un câble d'alimentation d'une longueur de 1,5 m raccordé à l'intérieur de
l'actionneur. Sont également fournis les brides et les supports servant au type
de pose requis.
MISE EN GARDE! Emploi intensif déconseillé.
IMPORTANT: ne pas oublier que le portail motorisé doit répondre
aux exigences de la Directive Machines et de la Directive
Matériaux de construction.
1
EQUIPEMENT STANDARD
1A/1B Actionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
2
Bride avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
3
Cale de blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
4
Anneau externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
5
Vis 6 x 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
6
Fixation avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
7
Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
8
Ecrou hexagonal M6 + rondelle dentée . . . . . . . . . . . . . .Q.té 1
9
Vis 6 x 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
10
Ecrou hexagonal autobloquant M6 . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
2
Dimensions et encombrements des accessoires standard.
3
Dimensions:
course maxi 300 mm
4
INSTALLAZIONE
L'installazione dev'essere effettuata col serramento in posizione chiusa.
1 Tracciare la mezzeria del serramento. Fissare l'attacco all'infisso utilizzando
viti di fissaggio idonee al materiale dell'infisso.
2 Fissare la staffa supporto attuatore allineata con l'attacco all'infisso, inoltre
l'altezza deve essere tale che l'attuatore risulti perpendicolare al serramento.
Bloccare le viti di serraggio.
Assicurarsi che l'attuatore raggiunga correttamente le posizioni di intervento fine
corsa senza ostacoli.
N.B. L'attuatore è fornito in posizione di finecorsa di chiusura.
5
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare l'esatta sezione dei cavi di alimentazione che devono essere
opportunamente dimensionati in base all'assorbimento dell'attuatore.
Attuatore con alimentazione 230 volt c.a. ± 5%
Cavo 1 = Blu - comune
Cavo 2 = Nero - chiude
Cavo 3 = Marrone - apre
Cavo 4 = Giallo/Verde - massa
a Collegamento singolo
b
Collegamento in parallelo
ATTENZIONE: La protezione termica del motore è una sonda di controllo della
temperatura degli avvolgimenti del motore elettrico. Per una corretta protezione
elettrica alimentare il motore tramite interruttore magnetotermico
con taratura del termico a 0,8 A e del magnetico a 6 A.
ATTENZIONE: Se il CAVO di ALIMENTAZIONE è danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4
INSTALLATION
L'installation doit être effectuée avec le vantail en position de fermeture.
1 Repérer le centre du vantail. Fixer l'attache sur le châssis à l'aide de vis de
fixation adaptées au matériau du châssis.
2 Fixer l'étrier de support de l'actionneur dans l'axe de l'attache préalablement fixée
au châssis; la hauteur doit être telle que l'actionneur soit en position perpendiculaire
par rapport au vantail.
Bloquer les vis de serrage.
Vérifier que l'actionneur atteint les positions de fin de course sans rencontrer
d'obstacles
N.B. L'actionneur est livré en position de fin de course de fermeture, le vantail
fermé.
5
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Vérifier le diamètre des fils qui doit être suffisant pour l'absorption électrique de
l'actionneur.
Actionneur alimenté en 230 volts c.a. (± 5%)
Fil 1 = Bleu - commun
Fil 2 = Noir - ferme
Fil 3 = Marron - ouvre
Fil 4 = Jaune/Vert - terre
a Branchement simple
b
Branchement en parallèle
ATTENTION: La protection thermique du moteur est une sonde qui contrôle
la température des enroulements du moteur électrique. Pour une bonne
protection électrique, alimenter le moteur via un disjoncteur
magnétothermique avec une protection thermique réglée à 0,8
A et une protection magnétique à 6 A.
ATTENTION: En cas de câble d'alimentation endommagé, afin d'éviter des risques,
la substitution du câble doit être effectuée par le constructeur, ou par son Service
d'Assistance, ou par un professionnel de même qualifié.
PUSH 30 -
LINEAR SPINDLE ACTUATOR
I
DESCRIPTION
Electric actuator in aluminium casing with rigid spindle linear drive. It requires 230
Volt A.C., provided with limit switch and overloadprotection. It is supplied with a
cable, 1.5 m in length, to which the actuator is internally connected. Brackets and
supports suitable for the actuator's intended use are also provided.
WARNING: this actuator is not recommended for intensive use.
IMPORTANT: The power-driven gate must comply with the
Construction Materials Directive and the Machine Directive.
1
STANDARD EQUIPMENT
1A/1B Actuator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
2
Front bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
3
Stopper. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 2
4
External ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 2
5
6 x 10 screw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 2
6
Front fixing joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
7
Front pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
8
Hexagonal M6 nut + toothed washer. . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
9
6 x 30 screw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
10
M6 self-locking hexagonal nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Qty 1
2
Dimensions and positions with standard accessories
3
Dimensions:
Actuator with max travel 300 mm
PUSH 30 -
LINEARSPINDELANTRIEBE
F
BESCHREIBUNG
Elekroantrieb in Aluminiumgehäuse mit linearem Spindeltrieb. Betrieb bei 230 Volt
Ws, ausgerüstet mit Endschaltern und Wärmeschutzschalter.
Parallel schaltbar über das Relais auf der Platine.
Zuleitungskabel im Antrieb angeschlossen, Länge 1,5 m. Bügel und Konsolen für
den gewünschten Verwendungszweck werden mitgeliefert.
ACHTUNG! Für intensiven Gebrauch ungeeignet.
HINWEIS: Es wird darauf hingewiesen, dass das angetriebene
Tor der Maschinenrichtlinie und der Richtlinie für Baustoffe
entsprechen muss.
1
SERIENMÄSSIGER LIEFERUMFANG
1A/1B Antrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
2
Vorderer Bügel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
3
Befestigungseinsätze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
4
Ringe außen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
5
Schrauben 6 x 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
6
Vorderer Flügelbock. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
7
Vorderer Stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
8
Sechskantmutter M6 + gezahnter Unterlegscheibe . . . . . . . . . . . .1 St.
9
Schraube 6 x 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
10
Selbstsperrende Sechskantmutter. . . . . . . . . . . . . . 1 St.
2
Abmessungen und Platzbedarf des Standardzubehörs.
3
Abmessungen:
Max. Hub 300 mm
4
INSTALLATION
The actuator must be installed when the window is closed.
1 Mark the centre line on the window. Fix the block to the window using screws
suitable for the material the window is made of.
2 Fix the actuator support bracket and the fixing device to the window so that
they are in line. Their height must be adjusted so that the actuator is perpendicular
to the window. Tighten the screws.
Ensure that the actuator reaches the limit switch triggering positions correctly
and with no obstacles.
N.B. The actuator is supplied with the limit switch in the closing position, with
the window closed.
5
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the section of the power cable is adequate for the actuator power
requirements.
Actuator with 230 volt A.C. + - 5%
Cable 1 = blue - common
Cable 2 = black - closing
Cable 3 = brown - opening
Cable 4 = yellow/green - earth
a Single connection
b
Parallel connection
WARNING: The motor overload protection is an electrical motor coil temperature
control probe. To ensure the electrical motor is protected correctly,
power the motor using the thermal-magnetic overload switch at
a thermal setting of 0.8 A and a magnetic setting of 6 A.
WARNING: If the POWER CABLE is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, or its service agent, or a similarly qualified person in order to avoid
every hazard.
4
INSTALLATION
Die Installation muß bei geschlossenem Fenster erfolgen.
1 Die Mittellinie des Fensters anzeichnen. Den Flügelblock mit für das Material
des Fensterflügels geeigneten Schrauben anschrauben.
2 Die Schiebekonsole mit dem Flügelbock gefluchtet montieren. Die Höhe muß
so gewählt werden, daß der Antrieb senkrecht zum Fenster steht.
Die Feststellschrauben anziehen.
Versichern sie sich, daß der Antrieb seine Endlage unbehindert erreicht
HINWEIS: Der Antrieb wird in Schließendstellung geliefert, das Fenster ist
geschlossen.
5
STROMANSCHLUSS
Den Querschnitt des Zuleitungskabels prüfen, der der Stromaufnahme des Antrieb
angepaßt sein muß.
Antrieb 230 Volt Ws ± 5%
Kabel 1 = blau - gemeins. Leiter
Kabel 2 = schwarz - schließt
Kabel 3 = braun - öffnet
Kabel 4 = gelb/grün - Masse
a Einzelanschluß
b
Parallelschaltung
ACHTUNG: Beim Motorschutzschalter handelt es sich um einen Fühler zur
Temperaturüberwachung der Wicklungen des Elektromotors. Für einen
ordnungsgemäßen elektrischen Schutz muss die Einspeisung
des Motors über einen thermisch-magnetischen Schutzschalter
mit thermischer Auslösung bei 0,8 A und magnetischer
Auslösung bei 6 A erfolgen.
ACHTUNG: Wenn das Versorgungskabel beschädigt wird, muss es durch den
Konstrukteur oder von dessen Kundendienst, jedenfalls jedoch von einer dazu
qualifizierten Person ersetzt werden, um jedem Risiko vorzubeugen.
EN
D

Publicidad

loading