Descargar Imprimir esta página

Asco WP-M Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica con custodia metallica a tenuta stagna
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L'identifica‑
zione avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l'installazione
e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare
sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La serie WP/WS comprende teste magnetiche in contenitore
metallico a tenuta stagna. La custodia è in acciaio (inossidabile).
L'elettrovalvola WP/WS è disponibile sia come unità completa,
costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa
magnetica autonoma da montare al momento dell'installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Su alcuni modelli di valvola si ha uno scarico dall'alto della tesa
quando la valvola si sposta. Lo scarico del comando può essere
collegato a quello principale se non è possibile scaricare l'aria o il
gas inerte direttamente nell'atmosfera. Collegare i tubi alla valvola
seguendo le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di
flusso nella scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in
quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle
nel sistema.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
Non fare leva con il solenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Le valvole hanno morsettiera racchiusa in contenitore metallico.
Togliere il coperchio del solenoide. Spelare ca. 30 mm dall'estre‑
mità della guaina isolante del conduttore. Inserire i conduttori nel
passacavo e collegarli ai morsetti della bobina.
ATTENZIONE:
1. Accertarsi dell'assenza di tensione prima di togliere il coper‑
chio della testa magnetica e lasciare raffreddare la bobina
nell'involucro del solenoide.
2. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il man‑
cato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura
anticipata della bobina, oltre che impedire l'approvazione
dell'apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per pre‑
venire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare
il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da
parte dell'utente è possibile soltanto dopo l'installazione dell'e‑
lettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema.
DRAWING
DISEGNO
123620-041 Rev A ECN 265150
Page 2 of 2
(WP/WS‑MXX)
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma‑
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente
rimontato in quanto l'involucro e le parti interne completano il
circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare le viti del coperchio (3x), smontare il gruppo coperchio.
Scollegare i conduttori.
2. Svitare e smontare la clip di fissaggio o l'adattatore sfilandolo
dal sottogruppo di base del solenoide dall'alto.
3. Smontare le rondelle, i distanziatori e il gruppo bobina dal
sottogruppo di base del solenoide.
4. Smontare l'involucro del solenoide e la guarnizione inferiore
dal sottogruppo di base del solenoide. Quindi svitare il
sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu‑
zione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità. Avvitare il sottogruppo di
base del solenoide sulla valvola e rimontare la guarnizione
inferiore e l'involucro.
2. Rimontare il gruppo bobina, i distanziatori, le rondelle e la clip
di fissaggio. Serrare la clip di fissaggio o l'adattatore secondo
la tabella delle coppie.
3. Rimontare il gruppo coperchio e serrare le viti del coperchio
secondo la tabella delle coppie.
4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare
la posizione più favorevole per l'ingresso cavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme
Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6
immergibile, Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d'ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
1,5 ± 0,2
B
9 ± 1
C
0,5 ± 0,1
D
2 ± 0,2
E
20 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
IT
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvul‑
lende informatie op het betreffende I&M‑blad van de afsluiter zelf.
Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd
beide I&M‑bladen voor het installeren en onderhouden van de
afsluiter en de magneetkop.
Magneetkoppen van de WP/WS‑serie hebben een metalen, wa‑
terdicht spoelhuis. Het spoelhuis is gemaakt van (roestvast) staal.
De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd,
dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart
geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter
wordt gemonteerd.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Sommige afsluiters hebben een afvoer voor stuurventielgassen
(aan de bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de af‑
sluiter wordt bediend. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen
aan op de hoofdafvoerleiding als u de procesgassen niet direct
in de atmosfeer wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op
het afsluiterhuis en raadpleeg eerst de stroomschema's in het
I&M‑blad van de afsluiter, voordat u leidingen op de afsluiter
gaat aansluiten.
LET OP:
Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan
om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
Gebruik de magneetkop niet als hefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
Verwijder het magneetkopdeksel. Verwijder circa 30 mm van de
buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de afgeschermde
kabel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders
op de spoel aan.
LET OP:
1. Schakel de elektrische spanning uit en laat de spoel in het
spoelhuis altijd eerst afkoelen voordat u het magneetkop‑
deksel verwijdert.
2. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de
levensduur van de spoel bekorten, en maakt de typegoed‑
keuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf.
Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
TEKENING
SERIES
3/2 PULL TYPE
WP/WS-MXX
2/2 PULL TYPE
2/2 PUSH TYPE
2/2 PROPORTIONAL TYPE
12 ± 2
77 ± 10
4 ± 1
17 ± 2
175 ± 25
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen in metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS‑MXX)
ALGEMEEN
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs‑
BESCHRIJVING
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium
en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
INSTALLATIE
LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel
uitmaken van het magnetisch circuit.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Draai de schroeven (3x) van het deksel los, verwijder daarna
het deksel. Maak de kabels los.
2. Schroef de bevestigingsclip of de adapter los en verwijder
deze van de kopstuk/deksel‑combinatie.
3. Verwijder de ringen, de opvulplaatjes en de spoel van de
kopstuk/deksel‑combinatie.
4. Verwijder het spoelhuis en de onderste afdichting van de
kopstuk/deksel‑combinatie. Schroef daarna de kopstuk/
deksel‑combinatie los en haal deze van de afsluiter af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie
weer op de afsluiter en schuif de onderste afdichting en het
spoelhuis er weer overheen.
2. Monteer de spoel, de opvulplaatjes, de ringen en de beves‑
tigingsclip. Draai de bevestigingsclip of de adapter met het
juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel
met het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de 'International
Electric Code' IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6
'dompelvast', type 3 en type 3S 'spatwatervast' en type 4 en
type 4X 'waterdicht'. Een aparte fabrikan-tenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II
B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
GEBRUIK
het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Cover assembly
2.
O‑ring, adapter
3.
Retaining clip
4.
Adapter
5.
Washer
6.
Spacer
7.
Spring washer
8.
Yoke
9.
Coil
FR
1.
Montage du couvercle
2.
Joint torique, adaptateur
3.
Clip de maintien
4.
Adaptateur
5.
Rondelle élastique
6.
Bague d'espacement
7.
Rondelle élastique
8.
Culasse
9.
Bobine
DE
1.
Deckel
2.
Dichtungsring, Zwischen‑
stück
3.
Klammerhalterung
4.
Zwischenstück
5.
Scheibe
6.
Distanzstück
7.
Federscheibe
8.
Joch
ES
1.
Montaje de la cubierta
2.
Junta y adaptador
3.
Clip de sujeción
4.
Adaptador
5.
Arandela
6.
Espaciador
7.
Arandela resorte
8.
Yugo
9.
Bobina
IT
1.
Gruppo custodia
2.
Anello di ritenuta, adattatore
3.
Clip di fissaggio
4.
Adattatore
5.
Rondella
6.
Distanziatore
7.
Rondella elastica
8.
Giogo
9.
Bobina
NL
1.
Deksel
2.
O‑ring, adapter
3.
Clip
4.
Adapter
5.
Ring
6.
Opvulring
7.
Veerring
8.
Juk
9.
Spoel
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Housing assembly
11. Lower gasket
12. O‑ring, plugnut
13. Solenoid base sub‑
assembly
14. Bonnet, core tube
15. Core tube
DESCRIPTION
10. Montage du boîtier
11. Joint d'étanchéité inférieur
12. Joint torique, culasse
13. Sous‑ensemble de base de
la tête magnétique
14. Couvercle, tube
15. Tube
BESCHREIBUNG
9.
Magnetspule
10. Gehäuse
11. Untere Dichtung
12. Dichtungsring, Gegenaker
13. Haltemutter
14. Ventildeckel, Führungrohr
15. Führungsrohr
DESCRIPCION
10. Conjunto del capot metálico
11. Guarnición inferior
12. Junta y culata
13. Base auxiliar del solenoide
14. Tapa y tubo del núcleo
15. Tubo del núcleo
DESCRIZIONE
10. Gruppo sede
11. Guarnizione inferiore
12. Anello di ritenuta, nucleo
fisso
13. Sottogruppo di base del
solenoide
14. Coperchio, cannotto
15. Cannotto
BESCHRIJVING
10. Spoelhuis
11. Onderste afdichting.
12. O‑ring, vaste kern
13. Kopstuk/deksel-combinatie
14. Klepdeksel, plunjergang
15. Plunjergang
Modified on 30-01-2017

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ws-m serie