Ocultar thumbs Ver también para volcano3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

volcano
3
volcano
5
de
Gebrauchsanleitung | Toaster
en
Operating instructions | Toaster
fr
Mode d'emploi | Grille-pain
cs
Návod k obsluze | Opékač
da
Brugsanvisning | Brødrister
es
Instrucciones de uso | Tostadora
fi
Käyttöohje | Leivänpaahdin
hr
Upute za uporabu | Toster
hu
Használati utasítás | Pirító
it
Istruzioni d'uso | Tostapane
nl
Gebruiksaanwijzing | Broodrooster
no
Bruksanvisning | Brødrister
pl
Instrukcja obsługi | Toster
ru
Руководство по использованию | Тостер
sk
Návod na použitie | Toaster
sl
Navodilo za uporabo | Opekač
sv
Bruksanvisning | Brödrost
/ merido
3
/ merido
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ritter volcano3

  • Página 1 volcano / merido volcano / merido Gebrauchsanleitung | Toaster Operating instructions | Toaster Mode d’emploi | Grille-pain Návod k obsluze | Opékač Brugsanvisning | Brødrister Instrucciones de uso | Tostadora Käyttöohje | Leivänpaahdin Upute za uporabu | Toster Használati utasítás | Pirító Istruzioni d‘uso | Tostapane Gebruiksaanwijzing | Broodrooster Bruksanvisning | Brødrister...
  • Página 3 Funktionstasten Function buttons Touches de fonction 1.1 Stopp-Taste Stop button Touche Arrêt 1.2 Aufwärm-Taste Reheat button Touche Réchauffage 1.3 Auftau-Taste Defrost button Touche Décongélation 1.4 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat : Röstgrad verringern Reduce toasting degree diminution de la température 1.5 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat :...
  • Página 4 Pulsanti di funzionamento Functietoetsen Funksjonstaster 1.1 Pulsante stop Stoptoets Stopptast 1.2 Pulsante di ritostatura Opwarmtoets Oppvarmingstast 1.3 Pulsante di scongelamento Ontdooitoets Opptiningstast 1.4 Impostazione del grado di Instelling roostergraad: Innstilling for bruningsgrad: tostatura: roostergraad verlagen Senke bruningsgraden riduzione del grado di tostatura 1.5 Impostazione del grado di Instelling roostergraad: Innstilling for bruningsgrad:...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanleitung ..............3 Operating instructions .............9 Mode d'emploi ................15 Návod k obsluze ..............21 Brugsanvisning ..............25 Instrucciones de uso..............30 Käyttöohje ................36 Upute za uporabu ..............41 Használati utasítás ..............47 Istruzioni d'uso ...............52 Gebruiksaanwijzing ..............58 Bruksanvisning...............64 Instrukcja obsługi ..............68 Руководство по использованию ........74 Návod na použitie ..............80 Navodila za uporabo ..............85 Bruksanvisning...............89...
  • Página 6 Deutsch ALLGEMEINE Wissen benutzt werden, wenn SICHERHEITSHINWEISE sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs Um Verletzungen oder eine unterwiesen wurden und die Beschädigung des Toas- daraus resultierenden Gefah- ters zu vermeiden, beachten ren verstanden haben. Sie unbedingt nachfolgende – Kinder dürfen nicht mit dem Sicherheitshinweise: Gerät spielen.
  • Página 7 Entnehmen Toaster nicht im Freien. Sie das Röstgut deshalb erst, – Stellen Sie bei Beschädi- wenn es etwas abgekühlt ist. gungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter- Kundendienst in Verbindung.
  • Página 8 Deutsch Brandgefahr Brot kann brennen. Es ist des- halb nicht völlig auszuschließen, dass sich Brotwaren beim Toas- ten entzünden. Beachten Sie deshalb folgende Hinweise: – Betreiben Sie den Toaster nicht in der Nähe oder unter- halb von brennbaren Materia- lien wie z. B. Gardinen. –...
  • Página 9: Gebrauchsanleitung

    Deutsch INBETRIEBNAHME Aufbacken Klappen Sie die Grafiken im vorderen Buchrücken aus. Mit Hilfe der integrierten Vorbereitung Brötchenauflage können Sie Bitte lesen Sie die Anleitung vor • Reinigen Sie den Toaster, Brötchen aufbacken. Inbetriebnahme des Toasters bevor er mit Lebensmitteln sorgfältig durch. Bewahren Sie in Verbindung kommt (siehe die Gebrauchsanleitung auf LED­ANZEIGE...
  • Página 10 Deutsch REINIGEN Toasten Aufbacken • Geben Sie das Brot in den • Stellen Sie die Brötchenauf- Reinigen Sie den Toaster Röstschacht (4). lage (5) auf. nach jeder Verwendung, da • Drücken Sie den Einschalt- • Legen Sie die Aufbackware sich verderbliche Rückstände schieber (3) nach unten, bis er auf die Brötchenauflage.
  • Página 11 Deutsch ENTSORGUNG GARANTIE­ERKLÄRUNG Wenn das Netzkabel beschä- digt wird, muss dieses durch Dieses Produkt darf am Für diesen ritter Toaster leisten den Hersteller, seinen Kunden- Ende seiner Lebens- wir eine 2-jährige Hersteller- dienst oder ähnlich qualifizierte dauer nicht über den...
  • Página 12 English GENERAL SAFETY instructed in the safe use of INSTRUCTIONS the appliance and understand the potential risks associated To avoid personal injury or with its use. damage to the toaster, please – Do not allow children to play observe the following safety with the appliance.
  • Página 13 You toaster outdoors. should therefore only remove – Stop using the appliance the bread from the toaster immediately if any parts are when it has cooled down damaged and contact the ritter slightly. after-sales service.
  • Página 14 English Risk of fire Bread can burn. It is therefore not inconceivable that bread may catch fire while the toaster is operating. Please observe the following fire safety instructions: – Do not operate the toaster near or below flammable material such as curtains. –...
  • Página 15: Operating Instructions

    English BEFORE USING THE Warming­up Unfold the graphics in the front of the book. The integrated bread and roll APPLIANCE FOR THE rack allows you to warm up Please read these instructions FIRST TIME bread rolls for an oven-fresh thoroughly before you start to Preparation taste.
  • Página 16 English CLEANING Toasting Warming­up • Place the bread in the toast- • Raise the bread and roll Clean the toaster after each ing slot (4). rack (5). use to prevent the accumula- • Push the power sliding • Place the bread you want to tion of food residue.
  • Página 17 GUARANTEE Its material components can be re-used in accordance with EXPLANATION their identification. By contribut- This ritter appliance comes ing to the reuse, recycling and with a two-year manufacturer’s other forms of recovery of used warranty, starting with the date...
  • Página 18 Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ des connaissances requises, à GÉNÉRALES condition qu'elles soient surveil- lées ou qu'elles aient reçu des Pour éviter de se blesser ou instructions sur l'utilisation et d'endommager le grille-pain, res- soient conscientes des dangers pecter impérativement les ins- qui en résultent.
  • Página 19 – Le pain grillé ou réchauffé peut – Cesser aussitôt d'utiliser être très chaud. Retirer en l'appareil lorsque certains de conséquence les tranches ou ses éléments sont endom- les viennoiseries uniquement magés et contacter le service lorsqu'elles sont refroidies. après-vente ritter.
  • Página 20 Français Risque d'incendie Le pain peut prendre feu. Il est impossible d'exclure que le pain ou les viennoiseries ne s'enflamment pas. Respecter en conséquence les consignes suivantes : – Ne jamais faire fonctionner le grille-pain à proximité ou en dessous de matériaux inflam- mables, comme des rideaux.
  • Página 21: Mode D'emploi

    Français MISE EN SERVICE Décongélation Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au La fonction Décongélation vous Préparations dos du manuel. permet en une seule opération • Nettoyer le grille-pain avant de décongeler des tranches Lire attentivement le mode de le mettre en contact avec de pain congelées et de les d'emploi avant la mise en ser-...
  • Página 22 Français Réchauffage Interruption de l'opération • Retirer le tiroir ramasse • Introduire le pain à réchauffer • Appuyer sur la touche miettes (8) de l'appareil et dans la fente (4). Arrêt (1.1) afin d'interrompre éliminer le contenu. l'opération. • Appuyer la touche de mise •...
  • Página 23 REGLEMENT REACH DÉCLARATION DE GARANTIE Voir aussi le site www.ritterwerk.de La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compter de la date d'achat et SERVICE, RÉPARATIONS conformément aux directives ET PIÈCES DE européennes sur les garanties.
  • Página 24 Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ poučeny o bezpečném použí- PŘEDPISY vání přístroje a chápou rizika z toho vyplývající. Abyste zabránili poranění osob – Děti si nesmějí s přístrojem nebo poškození opékače, bez- hrát. podmínečně dodržujte následu- – Přístroj i připojovací kabel jící bezpečnostní pokyny: uchovávejte mimo dosah dětí...
  • Página 25 částí přístroje ihned přestaňte – Během provozu opékače přístroj používat a spojte se se v žádném případě nezakrý- zákaznickým servisem ritter. vejte opékací prostor. – Pokud je poškozen síťový – Neopékejte suché pečivo jako kabel, musí být vyměněn je Knäckebrot nebo sušenky.
  • Página 26 Čeština UKAZATEL LED POUŽÍVÁNÍ Odklopte přední obálku s obrázky. Příprava Ukazatel LED informuje Před uvedením přístroje do o aktivní funkci: • Zkontrolujte, zda je zasunuta provozu si podrobně přečtěte přihrádka na drobky (8). Opékání toastů tento návod k opékači. Návod Opékač...
  • Página 27: Návod K Obsluze

    PŘIHRÁDKY NA DROBKY domovního odpadu. ZÁRUKA Přihrádku na drobky (8) čistěte Musíte jej odevzdat do Na tento přístroj ritter posky- nejlépe po každém použití, aby sběrného střediska pro tujeme 2letou záruku výrobce, nedocházelo ke zuhelnatění recyklaci elektrických a elektro- počítanou od datumu koupě...
  • Página 28 Dansk GENERELLE visning i sikker brug og har SIKKERHEDSANVISNINGER forstået farerne i forbindelse med brugen. For at undgå personskade eller – Børn må ikke lege med skader på brødristeren skal de produktet. følgende sikkerhedsanvisninger – Børn under 8 år skal hol- overholdes: des borte fra produktet og –...
  • Página 29 Anvend ikke brød- risteren udenfor. – Stands straks brugen ved beskadigelse af produktdele, og kontakt ritter-kundeservice. – Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af produ- centen, kundeservicen eller lignende, kvalificerede perso-...
  • Página 30 Dansk Brandfare Brød kan brænde. Det kan der- for ikke udelukkes helt, at brød kan antændes ved ristning. Vær derfor opmærksom på følgende henvisninger: – Anvend ikke brødristeren i nærheden af eller under brændbare materialer som f.eks. gardiner. – Tildæk aldrig risteslidsen, mens brødristeren er i brug.
  • Página 31: Brugsanvisning

    Dansk LED­VISNING ANVENDELSE Klap billederne i den forreste bogryg ud. Forberedelse LED-visningen oplyser om den Læs vejledningen omhyggeligt, aktuelt udførte funktion: • Kontrollér, at krummebak- inden brødristeren tages i brug. ken (8) er skubbet ind. Ristning Opbevar brugsanvisningen, og Brødristeren er konstrueret Ved start af ristningen lyser udlever den, hvis brødristeren på...
  • Página 32 Dansk RENGØRING REACH­FORORDNING Optøningen og ristningen startes. Brødet optøs først og Rengør brødristeren efter hver Se www.ritterwerk.de ristes derefter iht. den indstil- anvendelse, da fordærvelige lede ristningsgrad. rester kan sætte sig fast. SERVICE, Når ristetiden er udløbet stop- ADVARSEL, fare for REPARATIONER OG pes brødristningen automatisk.
  • Página 33 Español NORMAS GENERALES DE siempre y cuando lo hagan SEGURIDAD bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación Para evitar lesiones o el dete- segura del aparato y sobre sus rioro de la tostadora es impres- posibles riesgos. cindible el cumplimiento estricto –...
  • Página 34 – En caso de desperfecto o ave- tado puede estar muy caliente. ría en alguna pieza del apa- Espere a que el pan se enfríe rato, desconéctelo inmediata- un poco antes de retirarlo. mente y póngase en contacto con el servicio técnico de ritter.
  • Página 35 Español Peligro de incendio El pan puede quemarse. Esto significa que no se puede des- cartar al cien por cien que se inflame durante el tostado. Por lo tanto, deberá seguir estas instrucciones: – No utilice la tostadora cerca o debajo de las cortinas u otros materiales combustibles.
  • Página 36: Instrucciones De Uso

    Español PUESTA EN MARCHA Descongelar Despliegue los gráficos de la cubierta anterior del folleto. Con la función de desconge- Preparación lación puede descongelar y Lea atentamente las instruccio- • Limpie la tostadora antes tostar con el nivel de tostado nes antes de poner en marcha de que entre en contacto con deseado rebanadas de pan la tostadora.
  • Página 37 Español LIMPIEZA DE LA Tostar pan Calentar bollería • Disponga la rebanada de • Levante el soporte de BANDEJA RECOGEMIGAS pan en la ranura de tueste (4). calentamiento (5). Se recomienda vaciar la ban- • Baje la palanca de mando (3) •...
  • Página 38 Con la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación GARANTÍA de aparatos obsoletos realiza una importante contribución Este aparato ritter tiene una a la protección del medio garantía del fabricante de ambiente. 2 años, que empieza a contar Consulte a su ayuntamiento a partir de la fecha de compra cuál es el punto de recogida...
  • Página 39 Suomi YLEISIÄ kokemattomia, jos käyttöä val- TURVALLISUUSOHJEITA votaan tai jos tällaisia henkilö- itä on opastettu laitteen turval- Noudata ehdottomasti seuraavia lisessa käytössä ja he myös turvallisuusohjeita loukkaantu- ymmärtävät käyttöön liittyvät misten ja leivänpaahtimen vau- vaarat. rioitumisen välttämiseksi: – Lapset eivät saa leikkiä –...
  • Página 40 – Juuri paahdetut tai lämmitetyt jos seisot kostealla lattialla. leipätuotteet voivat olla erittäin Älä käytä leivänpaahdinta kuumia. Anna niiden jääh- ulkotiloissa. tyä hetki, ennen kuin otat ne – Jos havaitset vaurioita laitteen leivänpaahtimesta. osissa, lopeta käyttö välittö- mästi ja ota yhteyttä ritter- yhtiön asiakaspalveluun.
  • Página 41 Suomi Tulipalon vaara Leipä voi palaa. Ei ole täysin poissuljettua, että leipätuotteet syttyvät paahdettaessa pala- maan. Noudata sen vuoksi seu- raavia varo-ohjeita: – Älä käytä leivänpaahdinta palavien materiaalien, kuten verhojen, lähellä tai alapuolella. – Älä missään tapauksessa peitä paahtoaukkoa leivän- paahtimen käytön aikana.
  • Página 42: Käyttöohje

    Suomi LED­ILMAISIN KÄYTTÖ Taita etuliepeen kuvat esiin. Lue käyttöohje huolellisesti läpi Valmistelu LED-ilmaisin osoittaa käyn- ennen leivänpaahtimen käyt- nissä olevan toiminnon: • Varmista, että murualusta (8) töönottoa. Säilytä käyttöohje ja on paikallaan. Leivän paahto luovuta se aina leivänpaahti- Leivänpaahdin on suunniteltu Kun paahto alkaa, valittua men mukana.
  • Página 43 Suojausluokka: 1 Jos leivänpala juuttuu paahto- aukkoon, paahdin kytkeytyy KÄYTÖSTÄ TAKUU pois päältä normaalisti, POISTAMINEN kun asetettu paahtoaste on Myönnämme tälle ritter-leivän- saavutettu. paahtimelle kahden (2) vuoden Kun tämä tuote valmistajatakuun, joka alkaa • Vedä pistoke (7) irti poistetaan käytöstä, pistorasiasta.
  • Página 44 Hrvatski OPĆE SIGURNOSNE UPUTE ili da su upućene u sigurnu uporabu uređaja te da pritom Kako bi se izbjegle ozljede ili razumiju opasnosti koje pro- oštećenja tostera, svakako se izlaze iz korištenja uređaja. pridržavajte sljedećih sigurno- – Djeca se ne smiju igrati snih uputa: uređajem.
  • Página 45 Toster ne koristite na otvorenom. – U slučaju oštećenja dijelova opreme, odmah zaustavite rad i obratite se službi podrške kupcima tvrtke ritter. – Ako dođe do oštećenja kabela za napajanje, moraju ga zami- jeniti proizvođač, njegova služba podrške kupcima ili druge ovlaštene osobe kako bi...
  • Página 46 Hrvatski Opasnost od požara Kruh može gorjeti. Zbog toga nije u potpunosti isključeno da se kruh zapali tijekom tostiranja. Zato vodite računa o sljedećim napomenama: – Toster nemojte koristiti u blizini ili ispod zapaljivih materijala kao što su npr. zavjese. –...
  • Página 47: Upute Za Uporabu

    Hrvatski LED PRIKAZ Rastvorite grafički prikaz • Kabel za napajanje (7) spo- s prednje strane knjižice. jite s utičnicom. LED prikaz daje informaciju Prije početka korištenja tostera • Triput prođite kroz postu- o funkciji koja se trenutačno pažljivo pročitajte upute. Ako pak tostiranja bez stavljanja koristi: prosljeđujete toster, sačuvajte...
  • Página 48 Hrvatski ŠTO AKO SE KRUH ZBRINJAVANJE Podgrijavanje • Stavite kruh za podgrijavanje ZAGLAVI Po isteku vijeka u otvor za tostiranje (4). uporabe ovaj se Ako se kruh zaglavi u otvoru za • Pritisnite prekidač za proizvod ne smije tostiranje, toster se svejedno uključivanje (3) prema dolje dok zbrinjavati kao isključuje nakon što je postig-...
  • Página 49 Mrežni napon / snaga: vidi tipsku pločicu na donjoj strani uređaja Razred zaštite: 1 GARANCIJA Za ovaj toster tvrtke ritter postoji dvogodišnje jamstvo proizvođača koje počinje teći od datuma kupnje i koje je u skladu s direktivama EU-a za davanje jamstva. U slučaju...
  • Página 50 Magyar FONTOS BIZTONSÁGI is használhatják, amennyiben TUDNIVALÓK valaki felügyel rájuk, vagy elmagyarázza nekik a készülék Személyi sérülések, illetve a biztonságos használatát, és ha kenyérpirító károsodásának megértik a készülék használa- elkerülése érdekében minden tában rejlő veszélyeket. körülmények között tartsa be a –...
  • Página 51 Ezért a pirított árut Ne üzemeltesse a kenyérpirí- csak akkor vegye ki a készü- tót a szabadban. lékből, ha már valamennyire – Azonnal állítsa le a készüléket, lehűlt. ha valamelyik alkatrésze meg- hibásodik, és azonnal fordul- jon a ritter ügyfélszolgálathoz.
  • Página 52 Magyar Tűzveszély A kenyér éghető anyag. Ezért nem lehet teljességgel kizárni, hogy a kenyéráruk nem gyullad- nak meg a pirítás során. Ezért tartsa be az alábbi utasításokat: – Ne üzemeltesse a kenyérpirí- tót éghető anyagok, pl. függö- nyök közelében vagy alatt. –...
  • Página 53: Használati Utasítás

    Magyar Melegítés Hajtsa ki az ábrákat a könyv • Hajtsa végre háromszor elülső borítójából. A beépített zsemlemelegítő a pirítási folyamatot anél- feltét segítségével zsemléket kül, hogy pirítandó árut Olvassa el figyelmesen a hasz- melegíthet. helyezne a készülékbe (lásd: nálati utasítást a kenyérpirító ALKALMAZÁS).
  • Página 54 Ha a kenyér beszorulna a sütő- JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT ÁRTALMATLANÍTÁS/ térbe, a kenyérpirító attól még a beállított pirítási fokozatnak ÚJRAHASZNOSÍTÁS Erre a ritter által forgalma- megfelelően kapcsol ki. zott készülékre a jótállásra Ez a termék nem • Húzza ki a hálózati csatlako- vonatkozó európai uniós dobható...
  • Página 55 Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI utilizzo dell'apparecchio, com- SICUREZZA prendendo i pericoli che ne derivano. Per evitare di provocare lesioni – Evitare che i bambini giochino a persone o danni al tostapane con l'apparecchio. attenersi alle seguenti norme di – Tenere l'apparecchio e i rela- sicurezza: tivi cavi fuori dalla portata dei –...
  • Página 56 Quindi – In caso di danneggiamenti ai far raffreddare il pane tostato componenti dell’apparecchio, prima di prelevarlo. cessarne immediatamente il funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
  • Página 57 Italiano Pericolo di incendio Il pane può bruciarsi. Si consiglia di non escludere completamente che il pane possa prendere fuoco durante la tostatura. A tale proposito, seguire i seguenti accorgimenti: – Non utilizzare il tostapane nelle vicinanze o sotto a materiali infiammabili (tende, ad esempio).
  • Página 58: Istruzioni D'uso

    Italiano Scongelamento Riscaldamento Aprire la pagina delle immagini nella copertina anteriore del La funzione di scongelamento, All'inizio del processo di libretto. in un'unica operazione, con- riscaldamento si accende un sente di scongelare e tostare al numero di LED corrispondente Leggere attentamente le livello desiderato fette di pane al grado di tostatura impostato.
  • Página 59 Italiano SVUOTARE IL Tostatura Verrà avviato il processo di • Posizionare il pane nel vano scongelamento e tostatura. RACCOGLIBRICIOLE di tostatura (4). Il pane verrà inizialmente Si consiglia di svuotare il racco- scongelato e quindi tostato • Premere l'interruttore di glibriciole (8) dopo ogni utilizzo, secondo il grado di tostatura accensione (3) verso il basso,...
  • Página 60 GARANZIA Rivolgersi all'amministrazione comunale per richiedere infor- Per questo apparecchio ritter mazioni sui centri di smalti- forniamo una garanzia del mento preposti. costruttore di 2 anni, calcolati a partire dalla data di acquisto e in conformità...
  • Página 61 Nederlands ALGEMENE toezicht staan of zijn onder- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN wezen in het veilig gebruik en begrijpen welke gevaren Neem, om verwondingen of daarbij kunnen optreden. beschadiging van de broodroos- – Kinderen mogen niet met het ter te voorkomen, beslist de vol- apparaat spelen.
  • Página 62 Haal het geroosterd brood er – Stel het apparaat bij beschadi- daarom dus pas uit als het wat gingen van onderdelen ervan is afgekoeld. onmiddellijk buiten werking en neem contact op met de ritter-klantenservice.
  • Página 63 Nederlands Brandgevaar Brood kan branden. Daarom valt niet volledig uit te sluiten dat brood bij het roosteren vlam vat. Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht: – Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder brandbare materialen, zoals gordijnen.
  • Página 64: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands Opbakken Vouw de tekeningen aan de • Voer driemaal een rooste- binnenzijde van de voorkaft van Met behulp van het geïnte- ring uit zonder dat brood is de gebruiksaanwijzing open. greerde broodjesrekje kunt u geplaatst (zie GEBRUIK). broodjes opbakken. Zorg daarbij voor voldoende Lees de gebruiksaanwijzing ventilatie, bijvoorbeeld via...
  • Página 65 Nederlands ALS BROOD VAST Ontdooien • Was en droog de kruimel- lade met de hand af (niet in de BLIJFT ZITTEN • Plaats het te ontdooien afwasmachine!). brood in de roosterschacht (4). Als het geroosterd brood in de • Neem de uitwendige delen •...
  • Página 66 Netspanning / opgenomen ver- mogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor dit ritter-apparaat verlenen wij een 2-jarige producentga- rantie, te rekenen vanaf aan- koopdatum en overeenkomstig de EU-garantierichtlijnen. Stuur het apparaat in geval van...
  • Página 67 Norsk GENERELLE SIKKERHETS­ – Barn må ikke leke med BESTEMMELSER brødristeren. – Barn under 8 år må ikke Det er viktig å overholde sikker- komme i kontakt med brødris- hetsbestemmelsene under for teren eller strømledningen. å unngå personskader eller at –...
  • Página 68 Vær derfor nøye med å ødelagt eller skadet, og ta kon- følge anvisningene under. takt med ritter kunde service. – Ikke bruk brødristeren under, – For å unngå farlige situasjoner eller i nærheten av, brennbare skal en skadet ledning skiftes materialer som f.eks.
  • Página 69 Norsk LED­PANELET BRUK Fold ut illustrasjonene foran i heftet. Forberedelse LED-panelet gir informasjon om Les bruksanvisningen nøye den funksjonen som blir utført. • Se etter at smuleskuffen (8) før du tar brødristeren i bruk. er skjøvet på plass. Risting av brød Oppbevar bruksanvisningen Brødristeren er laget slik at Når ristingen begynner, angis...
  • Página 70: Bruksanvisning

    • Trekk støpselet (7) ut av Vi gir 2 års produsentgaranti fall etter endt levetid. stikkontakten. på dette ritter-apparatet, Det skal leveres inn til • Prøv å løsne brødet forsiktig regnet fra kjøpedato og i oppsamlingssted/kommunalt og ta det ut (f.eks. med en...
  • Página 71 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI nych możliwościach fizycz- DOTYCZĄCE nych, sensorycznych lub men- BEZPIECZEŃSTWA talnych bądź osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli Aby uniknąć skaleczeń ciała mają one zapewniony nadzór oraz uszkodzeń tostera, należy lub zostały poinstruowane koniecznie przestrzegać nastę- w zakresie bezpiecznego uży- pujących wskazówek dotyczą- wania urządzenia i rozumieją...
  • Página 72 Polski Niebezpieczeństwo porażenia tować się z punktem obsługi prądem klienta firmy ritterwerk. – W przypadku zakłóceń – Uszkodzony przewód zasila- w pracy, zawsze przed przy- jący musi zostać wymieniony stąpieniem do czyszczenia przez producenta, punkt tostera oraz gdy nie jest obsługi klienta producenta lub używany, trzeba wyciągnąć...
  • Página 73 Polski Niebezpieczeństwo pożaru Chleb może się zapalić. Nie można całkowicie wykluczyć, że podczas opiekania pieczywo się nie zapali. Dlatego należy przestrzegać następujących wskazówek: – Nie należy używać tostera w pobliżu palnych materiałów lub pod palnymi materiałami, takimi jak np. firany. –...
  • Página 74: Instrukcja Obsługi

    Polski URUCHOMIENIE Rozmrażanie Należy rozłożyć ilustracje znaj- dujące się za przednią okładką Korzystając z funkcji rozmra- Przygotowanie instrukcji. żania, można jednocześnie • Przed kontaktem tostera rozmrozić zamarznięte kromki Przed uruchomieniem tostera z artykułami spożywczymi chleba i opiec je zgod- należy dokładnie przeczytać należy je oczyścić...
  • Página 75 Polski Przerywanie procesu Po upływie czasu opiekania • Wysunąć tackę na okru- proces zostaje zatrzymany. • Aby przerwać proces, nacis- chy (8) z urządzenia i usunąć nąć przycisk stop (1.1). jej zawartość. Podgrzewanie Po naciśnięciu przycisku stop • Wypłukać i ręcznie wytrzeć •...
  • Página 76 Napięcie sieciowe / pobór mocy: patrz tabliczka znamio- nowa na spodzie urządzenia Klasa ochrony: 1 OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Na to urządzenie ritter udzie- lamy 2-letniej gwarancji produ- centa, licząc od daty zakupu i zgodnie z dyrektywami gwarancyjnymi UE. W celu skorzystania z gwarancji lub w celu naprawy należy zawsze...
  • Página 77 Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ными способностями или БЕЗОПАСНОСТИ недостаточным опытом и (или) знаниями, если они Чтобы избежать травм или действую под надзором или повреждения тостера, обра- были проинформированы тите внимание на следующие о методах безопасного при- указания по безопасности: менения и понимают воз- –...
  • Página 78 на открытом воздухе. – Свежеприготовленные тосты – При повреждении дета- или свежеиспеченные хлебо- лей устройства следует булочные изделия могут быть немедленно прекратить его очень горячими. Поэтому до использование и обратиться извлечения дайте обжарен- в сервисный центр ritter. ному хлебу остыть.
  • Página 79 Русский Опасность пожара Хлеб может гореть. Поэтому нельзя полностью исключить, что хлебобулочные изделия не загорятся. Поэтому обра- тите внимание на следующие указания: – Не используйте тостер вблизи или ниже возгорае- мых материалов, как, напри- мер, занавески. – Ни в коем случае не откры- вайте...
  • Página 80: Руководство По Использованию

    Русский Размораживание Откройте изображения на процесса освежения тостов первой и последней странице С функцией разморажива- светодиоды по очереди гас- брошюры. ния можно размораживать нут, и можно оценить остав- замерзшие ломти хлеба во шееся время освежения. Пожалуйста, прочитайте время процесса и поджари- руководство...
  • Página 81 Русский ОЧИСТКА Поджаривание Освежение • Положите хлеб в обжароч- • Установите противень для Тостер нужно чистить после ную камеру (4). булочек (5). каждого использования, • Нажмите на включаю- • Положите на противень так как могут оставаться щую заслонку (3) вниз до для...
  • Página 82 Русский УДАЛЕНИЕ ОТХОДОВ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Это изделие не может Это устройство соответству- утилизироваться ет следующим положениям в конце его срока и инструкциям: службы как обыкно- – 2014/30/ЕС венный домашний мусор. – 2014/35/ЕС Оно должно быть передано – 1935/2004/ЕС на сборный пункт по перера- –...
  • Página 83 Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ boli poučené ohľadne bezpeč- UPOZORNENIA ného používania tohto prístroja a rozumejú nebezpečenstvám, Aby sa predišlo zraneniam alebo ktoré z toho vyplývajú. poškodeniu hriankovača, bez- – Deti sa nesmú hrať s týmto podmienečne dodržujte nasledu- prístrojom. júce bezpečnostné pokyny: –...
  • Página 84 – Čerstvo opečené alebo zape- na vlhkej podlahe. Nepouží- čené pečivo môže byť veľmi vajte hriankovač v exteriéri. horúce. Opečené pečivo preto – V prípade poškodenia častí zoberte až keď vychladne. prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoloč- nosti ritter.
  • Página 85 Slovenčina Nebezpečenstvo požiaru Chlieb môže horieť. Nemožno teda celkom vylúčiť, že sa pečivo pri opekaní nevznieti. Dodržiavajte preto nasledujúce upozornenia: – Hriankovač nezapínajte v blíz- kosti alebo pod horľavými materiálmi, ako sú napr. záclony. – Počas prevádzky hriankovača v žiadnom prípade nezakrý- vajte opekaciu štrbinu.
  • Página 86: Návod Na Použitie

    Slovenčina LED UKAZOVATEĽ POUŽITIE Odkryte obrázky na prednej obálke návodu. Príprava LED ukazovateľ podáva infor- Pred uvedením hriankovača mácie o aktuálnej funkcii: • Uistite sa, či je zásuvka na do prevádzky si starostlivo omrvinky (8) zasunutá. Opekanie prečítajte návod. Uschovajte si Hriankovač...
  • Página 87 Slovenčina ČISTENIE Proces rozmrazovania a ope- formami zhodnotenia odpadu kania sa spustí. Chlieb sa z prístrojov značne prispievate Vyčistite hriankovač po každom najprv rozmrazí a potom opečie k ochrane nášho životného použití, pretože sa na ňom môžu podľa nastaveného stupňa prostredia.
  • Página 88 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Otroci se z napravo ne smejo NAPOTKI igrati. – Napravo in napajalni kabel Da bi preprečili telesne shranjujte nedosegljivo otro- poškodbe ali okvare opekača, kom, mlajšim od 8 let. obvezno upoštevajte naslednje – Otroci smejo napravo čistiti varnostne napotke: in vzdrževati samo, če so –...
  • Página 89 – Opekača ne uporabljajte v bli- na servisno službo podjetja žini ali pod vnetljivimi materiali, ritter. kot so zavese. – Če je poškodovan napajalni – Reže med delovanjem ope- kabel, ga sme, da bi se izognili kača nikoli ne prekrijte.
  • Página 90 Slovenščina LED­INDIKATOR UPORABA Razgrnite slike na sprednji platnici. Priprava LED-indikator sporoča, katera Pred prvo uporabo opekača funkcija se trenutno izvaja: • Preverite, da je predalček za skrbno preberite navodila za drobtine (8) vstavljen. Pečenje uporabo. Navodila za uporabo Opekač je bil zasnovan tako, Ob začetku pečenja zasveti shranite in jih priložite opekaču, da se običajen opečenec pri...
  • Página 91: Navodila Za Uporabo

    • Električni vtikač (7) izključite GARANCIJSKA IZJAVA ODLAGANJE iz omrežne vtičnice. Za to »ritter« napravo nudimo • Kruh poskusite previdno spro- Izdelka ob koncu 2-letno garancijo proizvajalca, stiti in odstraniti (npr. z leseno življenjske dobe ne računano od datuma nakupa kuhalnico).
  • Página 92 Svenska ALLMÄNNA de risker som gäller i detta SÄKERHETSANVISNINGAR sammanhang. – Barn får inte leka med För att undvika personskador apparaten. eller skada på brödrosten är det – Barn under 8 år ska hållas mycket viktigt att beakta följande borta från apparaten och säkerhetsanvisningar: anslutningsledningen.
  • Página 93 Använd inte brödrosten utomhus. – Ta apparaten genast ur bruk vid skador på dess delar och kontakta ritter kundtjänst. – Om nätkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess kundtjänst eller liknande behörig person för att undvika...
  • Página 94 Svenska Brandrisk Bröd kan brinna. Därför kan man inte helt utesluta att brödet antänds när det rostas. Beakta därför följande anvisningar: – Använd inte brödrosten i när- heten av eller under brännbara material, t.ex. gardiner. – Täck inte över rostningsfacket när brödrosten används.
  • Página 95: Bruksanvisning

    Svenska LED­INDIKERING ANVÄNDNING Slå upp bilderna i början på bokomslagets insida. Förberedelse LED-indikeringen visar funkti- Läs noga igenom anvisningen onen som pågår för tillfället: • Se till att smulfacket (8) är innan brödrosten tas i bruk. inskjutet. Rosta Spara bruksanvisningen och Brödrosten är utformad så...
  • Página 96 ändå av efter den inställda rostningstiden. GARANTI • Dra ut stickkontakten (7) ur KASSERING eluttaget. För denna ritter brödrost ges Produkten får inte en 2-årig garanti av tillverkaren, • Försök att lossa och ta bort kasseras med de räknat från inköpsdatum och brödet försiktigt (t.ex.
  • Página 97 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de Stand: 08/19 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 630.655 www.facebook.com/ritterwerk...

Este manual también es adecuado para:

Merido3Volcano5Merido5

Tabla de contenido