Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA 11 Manual De Uso página 21

Flejadora neumática para fleje de plástico

Publicidad

for the strap kind or is damaged, try to replace it: - D000620 medium -- D001720 strong
F - Contrôler et régler le temps de scellage sur la base du type de feuillard utilisé. Contrôler l'usure des cisailles et du pied de
soudure – faire l'entretien.
Contrôler si le pied de soudure n'est pas sale ou bien s'il glisse sur le feuillard, si la machine retourne en arrière avec le feuillard
tendu, si la pression de l'air est correcte et constante.
Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont conformes aux conditions requises par la machine à cercler et par l'application.
Contrôler si le moteur de soudure n'est pas sale ou bloqué (contacter le service après-vente)
Contrôler le fonctionnement de la soupape pneumatique (contacter le service après-vente) – nettoyage éventuel de la soupape du
temporisateur —contrôle du circuit de l'air.
Le ressort pousse-cisailles n'est pas conforme au type de feuillard ou bien il est endommagé, le remplacer :
-
D000620 type moyen -- D001720 type fort
D - Die Schweißzeit kontrollieren und für die verwendete Bandart einstellen. Den Verschleißzustand der Schere und des
Schweißplättchens kontrollieren – ev. warten.
Kontrollieren: ob das Schweißplättchen verschmutzt ist und/oder auf dem Band rutscht; ob das Gerät bei gespanntem Band
zurückfährt; ob der Luftdruck korrekt und konstant ist.
Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die Anbringungsweise eignet. Überprüfen, dass der Schweißmotor nicht
blockiert oder verschmutzt ist (den Kundendienst kontaktieren)
Die Betriebstüchtigkeit des Druckluftventils kontrollieren (den Kundendienst kontaktieren) – ev. das taktgesteuerte Ventil reinigen –
den Luftkreislauf kontrollieren.
Die Scherenhaltefeder ist nicht für das Band geeignet oder beschädigt – durch eine
mittelstarke D000620 oder starke D001720 Feder ersetzen.
E - Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado. Revise el desgaste del cortador y de la plaquita de
soldadura; lleve a cabo el mantenimiento.
Compruebe: si la plaquita de soldadura está sucia y/o se desliza sobre el fleje, si con el fleje en tensión la máquina regresa hacia
atrás, y si la presión del aire es correcta y constante.
Revise que las características del fleje se correspondan con las del aparato y la aplicación. Revise que el motor de soldadura no
esté bloqueado o sucio (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula neumática (póngase en contacto con el centro de asistencia), limpie si es
necesario la válvula temporizadora, controle el circuito del aire.
El muelle de presión del cortador está deteriorado, intente cambiarlo :
- D000620 tipo medio -- D001720 tipo fuerte
Sigillatura della reggia troppo marcata; la reggia si spezza durante la sigillatura –taglio / Too much sealed; the strap is
breaking during the sealing – cutting / Scellage du feuillard trop marqué; le feuillard se casse pendant le scellage –coupe
/ Die Schweißung des Bandes ist zu stark geprägt; das Band bricht während dem Schweißen-Schneiden / Sellado del fleje
demasiado fuerte; el fleje se rompe durante el sellado - corte
I - Verificare e regolare il tempo di sigillatura in base al tipo di reggia utilizzato—diminuire il tempo
UK - Improper weld timing adjustment, may be is too long, set it.
F - Contrôler et régler le temps de scellage sur la base du type de feuillard utilisé – diminuer le temps.
D - Die Schweißzeit kontrollieren und für das verwendete Band einstellen - die Zeit reduzieren
E - Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado, reduzca el tiempo.
Durante la sigillatura vengono tagliate entrambe le regge / During the sealing both straps are cutted
Pendant le scellage les deux feuillards sont coupés / Während dem Schweißen werden beide Bänder geschnitten /
Durante el sellado se cortan ambos flejes
I - Piastrina di bloccaggio reggia sotto il piedino di saldatura sporca o usurata. Tensione eccessiva.
Verificare che il tempo di saldatura non sia troppo lungo in base al tipo di reggia utilizzato.
UK - Check if the gripper plate (under the sealing foot) isn't dirty or damaged (clean or replace it)
Check if the strap is too much tensioned. Improper weld timing adjustment, may be is too long, set it.
F - Plaque de blocage du feuillard sous le pied de soudure sale ou usée. Tensionnement excessif.
Contrôler et régler le temps de scellage sur la base du type de feuillard utilisé.
D - Das Bandhalteplättchen unter dem Schweißplättchen ist verschmutzt oder abgenutzt. Zu hohe Spannung.
Überprüfen, dass die Schweißzeit nicht zu lang für das verwendete Band ist.
E - La plaquita de bloqueo del fleje bajo la plaquita de soldadura está sucia o desgastada. Tensado excesivo.
Revise que el tiempo de sellado no sea excesivo conforme al tipo de fleje utilizado.
Dopo la fase di sigillatura-taglio azionando la levetta 3 "reverse" il motore non ruota e la reggia non viene rilasciata /
After the seal, pushing the lever 3 "release" the tension motor doesn't turn and the strap isn't released / Après la phase
de scellage –coupe en actionnant le levier 3 "reverse" le moteur ne tourne pas et le feuillard n'est pas relâché / Nach der
Umreifungs- und Schnittphase dreht sich der Motor bei Betätigung des Hebels 3 „Umkehren" nicht und das Band wird
nicht freigegeben / Después de la fase de sellado-corte, al accionar la palanquita e "reverse", el motor no gira y no se
libera el fleje
I - Probabile problema al dispositivo antiritorno (contattare centro assistenza)
Verificare il corretto funzionamento della valvola e del circuito dell'aria (contattare centro assistenza)
Verificare eventuale problema al motore pneumatico (contattare centro assistenza)
In ogni caso non rimuovere mai la reggia dalla macchina utilizzando utensili, ma smontare il piede dalla macchina dopo aver
tagliato la reggia dall'imballo
UK - The "holding tension system "is faulty ( contact the after sale service)
Check the pneumatic valve and air circuit and if the pneumatic motor isn't damaged or dirty (contact the after sale service). In
every case don't use tools to remove the strap from the strapping tool but disassembly the bottom plate from main frame after
cutting the strap from package
F - Probable problème du dispositif anti-retour (contacter le service après-vente)
Contrôler le fonctionnement de la soupape et du circuit de l'air (contacter le service après-vente)
Le moteur pneumatique a certainement des problèmes (contacter le service après-vente)
Dans tous les cas ne jamais enlever le feuillard de la machine en utilisant des outils mais démonter le pied de la machine après
avoir coupé le feuillard de l'emballage
D - Wahrscheinlich besteht ein Problem auf dem Rückfahrschutz (den Kundendienst kontaktieren)

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ita 12T111323T119923T129933T129953