Die Betriebstüchtigkeit des Ventils und des Luftkreises überprüfen (den Kundendienst kontaktieren)
Prüfen, ob der Druckluftmotor gestört ist (den Kundendienst kontaktieren)
Nie Werkzeuge verwenden, um das Band aus der Maschine zu entfernen. Es muss hingegen der Fuß von der Maschine
abmontiert werden, nachdem das Band von der Verpackung abgeschnitten wurde.
E - Puede haber un problema en el dispositivo antiretorno (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula y del circuito del aire (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Puede haber un problema en el motor neumático (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Por ningún motivo retire el fleje de la máquina utilizando herramientas. Desmonte la base de la máquina únicamente después de
haber cortado el fleje del embalaje.
Dopo la sigillatura non è possibile estrarre l'apparecchio dall' imballo / After the duty cycle is not possibile remove the
tool from package / Après le scellage il est impossible d'extraire l'appareil de l'emballage / Nach dem Umreifen kann das
Gerät nicht von der Verpackung abgezogen werden
Después del sellado no es posible extraer el aparato del embalaje
I - Verificare se è stata azionata la leva di tensione dopo la sigillatura, in tale caso le macchina è bloccata—azionare la leva 3
reverse per sbloccarla—non usare altri utensili
Verificare se non è risalito il gruppo pistone / piedino saldatura, nel caso tagliare manualmente la reggia dall'imballo e verificare la
causa (probabile problema alla valvola—allentare le relative viti di fissaggio per far scaricare la pressione)
UK - Check if after sealing was operate the tension lever "1" , in that case the tool is locked—push the lever 3 "release" to
unlock—do not use other tool.
Check if the sealing piston is locked in lower position (down), in this case cut the strap from package and find out the problem
(could be a pneumatic valve problem—try to loose the fixing valve screws to permit air outlet) ( contact the after sale service)
F - Contrôler si le levier de tensionnement a été actionné après le scellage, dans ce cas la machine se bloque – actionner le levier
3 reverse pour libérer le feuillard bloqué – ne pas utiliser d'autres outils
Contrôler si le groupe piston / pied de soudure n'est pas remonté, dans ce cas couper le feuillard manuellement et trouver la cause
du problème (il y a un certainement un problème à la soupape —desserrer les vis de fixation correspondantes et faire décharger la
pression)
D - Kontrollieren, ob nach dem Umreifen der Hebel Spannen betätigt wurde. In diesem Fall ist die Maschine blockiert – zum
Entblockieren den Hebel 3 Umkehren betätigen - keine anderen Werkzeuge verwenden
Kontrollieren ob, die Kolbeneinheit/das Schweißplättchen hochgefahren ist. Ev. das Band von der Verpackung abschneiden und
die Ursache prüfen (wahrscheinlich ist das Ventil gestört – die betreffenden Befestigungsschrauben lockern, um den Druck
abzulassen)
E - Compruebe si se ha accionado la palanca de tensión después del sellado, de ser así la máquina está bloqueada; accione la
palanca 3 "reverse" para desbloquearla; no utilice otras herramientas
Compruebe si la unidad pistón / plaquita de soldadura ha subido nuevamente, en ese caso corte manualmente el fleje del
embalaje e inspeccione la causa (un probable problema a la válvula, afloje los tornillos de fijación para hacer descargar la
presión).
Modifica del tempo di sigillatura difficoltosa, non rimane costante o non è regolabile / It is too difficul adjust the sealing
time, it will not remain costant / Difficile de régler le temps de scellage, il ne reste pas constant ou bien il n'est pas
réglable / Die Schweisszeit ist schwer einzustellen und bleibt nicht stabil / La modificación del tiempo de sellado resulta
difícil, no es constante ni ajustable.
I - Problemi alla valvola timer, provare a pulirla, lubrificarla o sostituirla (contattare centro assistenza)
UK - Timer valve problem, try to clean, lubricate or replace it ( contact the after sale service)
F - Des problèmes à la soupape du temporisateur, la lubrifier ou la remplacer (contacter le service après-vente)
D - Problem des Zeit-Ventils, evtl. saeubern, schmieren oder ausauschen (Kundendienst informieren)
E - Problemas en la válvula temporizadora, intente limpiarla, lubricarla o cámbiela si es necesario (póngase en contacto con el
centro de asistencia).