MONTAGE
VRX
_________________________________________________________________________ FR
L'actionneur est par défaut en position fermée.
Fixations possibles : F05 (4xM6 sur Ø50) et F07 (4xM8 sur Ø70), étoile 17, profondeur 19mm.
Ne pas monter l'actionneur « tête en bas ».
Hauteur nécessaire pour monter l'actionneur : H=300mm au-dessus de la vanne.
Ne pas monter l'actionneur à moins de 30 cm d'une source de perturbations électromagnétiques
MONTAGE / DEMONTAGE DU CAPOT ET DE L'INDICATEUR DE POSITION
Il est nécessaire de démonter le capot pour le câblage et le réglage de l'actionneur.
Montage du capot (annexe p.31 rep.2): s'assurer que le joint (annexe p.31 rep.7) est bien dans son logement,
monter le capot et serrer les 4 vis M6 (annexe p.31 rep.3, couple : max. 6Nm).
Montage de l'indicateur visuel (annexe p.31 rep.1) : emboîter l'indicateur sur l'axe sortant (selon le schéma p.7).
_________________________________________________________________________ GB
The actuator is set to its closed position in our factory.
Possible fixations : F05 (4xM6 with Ø50) and F07 (4xM8 with Ø70), star 17, depth 19mm.
Do not mount the actuator « upside down ».
Necessary height above the valve for the mounting of the actuator : H=300mm.
Do not mount the actuator less than 30 cm of a electromagnetic disturbances source.
MOUNTING / DISASSEMBLY OF THE COVER AND POSITION INDICATOR
For the wiring and setting of the actuator, it is necessary to remove the cover.
Mounting of the cover (appendix p.31 mark 2): make sure that the seal ring (appendix p.31 mark 7) is correctly
placed in its position, mount the cover and tighten the 4 screws M6 (appendix p.31 mark 3, torque : max. 6Nm).
Mounting of the position indicator (appendix p.31 mark 1) : fit the indicator onto the outgoing axle (according the diagram p.7).
_________________________________________________________________________ IT
L'attuatore è impostato in posizione chiusa nella nostra fabbrica.
Fissaggi possibili : F05 (4xM6 con Ø50) e F07 (4xM8 con Ø70), stella 17, profondità 19mm.
Non montare l'attuatore capovolto.
Altezza necessaria per il montaggio dell'attuatore: H=300mm.
Non montare l'attuatore a meno di 30 cm di distanza da una fonte di disturbo elettromagnetico.
MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA CALOTTA E DELL'INDICATORE DI POSIZIONE
Per il cablaggio e l'impostazione dell'attuatore è necessario rimuovere la calotta.
Montaggio della calotta (appendice p.31 punto 2): assicurarsi che l'anello di tenuta (appendice p.31 punto 7) sia nella
posizione corretta, montare la calotta e avvitare le 4 viti M6 (appendice p.31 punto 3, coppia: max. 6 Nm).
Montaggio dell'indicatore di posizione (appendice p.31 punto 1): inserire l'indicatore nell'asse di uscita (secondo il diagramma p.7).
_________________________________________________________________________ ES
El actuador es regulado en posición cerrada
Fijaciones posibles: F05 (4xM6 sobre Ø50) y F07 (4xM8 sobre Ø70), estrella 17, profundidad 19mm.
No instalar el actuador "cabeza en parte baja."
Altura necesaria para instalar el actuador H=300mm por encima de la valvula
No montar el actuador por menos de 30 cm de una fuente de perturbaciones electromagnéticas
MONTAJE / DESMONTAJE DE LA TAPA DEL ACTUADOR Y DEL INDICADOR DE POSICIÓN
Es necesario desmontar la tapa del actuador para el cableado y el reglaje
A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los
4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm).
Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7).
10/39
EN
MOUNTING
IT
MONTAGGIO
ES
MONTAJE
VALPES
VALVE CONTROL SYSTEM
DSBA3401 - Révision 03/04/2012