(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO
SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA
DI AVVIAMENTO
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque
de gasolina pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar. Em-
pujar firmemente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya
ha estado funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar
lentamente el cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo
más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si
se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los
pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de ben-
zinetank met ben zine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat
starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat
het startsnoer langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer
weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor
verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen
NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio, con
benzina pura. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con
decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che
abbia già funzionato per qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilas-
ciare la cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cic-
chetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il
motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention,
ni gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence
pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire le plein
quand le moteur est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le
disp. d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire
démarrer puis poussez fermement. Cette étape n'est
pas habituellement nécessaire pour faire démarrer
un moteur qui a déjà fonctionné pendant quelques
min utes.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vive-
ment sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il
peut être nécessaire de répéter les étapes d'amorçage.
Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut
étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous
étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant
d'essayer de le remettre en marche et NE répétez PAS
les étapes d'amorçage.
19