Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
C5
A7
C1
A6
A5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
EL
A1
A4
A2
A3
Διάγραμμα σύνδεσης
A4

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Condor Plus

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema Anschlussschema - Croquis de conexiones - Διάγραμμα...
  • Página 2 • Q • P l’i • N • L • I • A • N • E • T • T...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Página 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Página 5 1. Inserite il cavo di alimentazione (A6) ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparecchio. La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia difficile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento”...
  • Página 6 MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re- alizzato in morbido materiale biocompatibile che materiale garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre biocompatibile dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguo- no, consentono una maggiore sedimentazione del far- Dispersione maco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita...
  • Página 7 Contattate il Vs. rivenditore o centro di assistenza autorizzato per i filtri di ricambio. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Página 8: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede il s Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. RICAMBI Descrizione Codice...
  • Página 9: Compatibilita' Elettromagnetica

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 10: Caratteristiche Tecniche

    59,9% 64,1% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. (2) Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Página 11: Important Safeguards

    This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it...
  • Página 12 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Página 13 3. Connect accessories as indicated in the “Connection diagram” on the cover. 4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap).
  • Página 14 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (C5), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Página 15: Replacing The Filter

    Contact your local dealer or authorized service center for spare filters. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Página 16: Troubleshooting

    Filter in its housing if o If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. AVAILABLE SPARE PARTS Description Code - RF7 Dual Speed Nebulizer Set composed of: nebulizer and mouthpiece...
  • Página 17: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Página 18: Technical Features

    Breathable fractions < 5 μm (FPF): 59.9% 64.1% (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure • L (2) In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
  • Página 19: Avertissements Importants

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it L'APPAREIL EST FOURNI AVEC: Appareil pour aérosolthérapie...
  • Página 20 ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Página 21 1. Raccordez le cordon d’alimentation (A6) dans une prise de courant ayant une tension correspondant à celle de l’appareil. Celle-ci doit être placée de manière à ce qu’il ne soit pas difficile d’effectuer le débranchement du réseau électrique. 2. Insérer la buse (C1.2) dans la partie supérieure (C1.3) en appuyant comme indiqué par les 2 flèches sur le «...
  • Página 22: Utilisation De La Commande Manuelle De Nebulisation

    MASQUES SOFTTOUHCH Les masques SoftTouch ont le bord externe réa- Matière lisé en matière souple biocompatible qui garantit souple une excellente adhérence au visage, et sont de plus biocompatible dotées du Limiteur de Dispersion innovateur. Ces Limiteur de éléments caractéristiques qui se distinguent, per- Dispersion mettent une majeure sédimentation du médicament chez le patient, et également dans ce cas en limitent...
  • Página 23 SAV agréé pour les filtres de rechange. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Página 24: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES Description Code - Set Nébuliseur RF7 Dual Speed composé de: nébuliseur et embout ACO461P - Set Masques composé...
  • Página 25: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Danger: électrocution. Conséquence: Mort.
  • Página 26 59,9% 64,1% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1. Plus de détails disponibles sur demande.
  • Página 27 De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: pparaat voor aerosoltherapie...
  • Página 28 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Página 29 1. Steekt het netsnoer (A6) vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat. Hetzelfde moet zo worden geplaatst dat het niet moeilijk om de scheiding te maken uit het stopcontact. 2. Plaats het spruitstuk (C1.2) op het bovendeel (C1.3) en druk zoals aangeduid door de pijlen in het “Aansluitschema”...
  • Página 30 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van Zacht materiaal zacht biocompatibel materiaal dat een optimale biocompatibel aansluiting op het gezicht garandeert. De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Dispersie Begrenzer. Deze onderscheidende eigenschappen Begrenze maken een betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Página 31: Het Filter Vervangen

    Controleer het filter regelmatig. Neem contact op met uw winkelier of erkend assistentiecentrum voor nieuwe filters. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
  • Página 32: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in niet de stopcontacten...
  • Página 33: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Página 34: Technische Eigenschappen

    59,9% 64,1% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5 (2) In vitro karakterisering gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in overeenstemming met de nieuwe Europese Maatstaf voor apparaten voor aerosoltherapie, de Norm EN 13544-1. Op aanvraag is overige informatie beschikbaar.
  • Página 35: Wichtige Hinweise

    Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Página 36 Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Página 37 médicale. 1. Stecken Sie das Stromkabel (A6) in eine Stromsteckdose mit der gleichen Spannung wie die Gerätespannung. Die Steckdose muss gut erreichbar sein, so dass man das Gerät schnell vom Stromnetz nehmen kann. 2. Die Düse (C1.2) oben (C1.3) einfügen, indem Sie, wie von den zwei Pfeilen im „Anschluss- schema“...
  • Página 38 SOFTTOUCH MASKE Weiches Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus biologisch weichem, biologisch abbaubarem Material, das abbaubares eine optimale Haftung auf dem Gesicht garantiert, Material darüber hinaus sind sie auch mit dem neuartigen Zer- stäubungsbegrenzer ausgestattet. Diese besonderen Zerstreuungs- charakteristischen Elemente ermöglichen eine höhere begrenzer.
  • Página 39: Austausch Des Filters

    Der Filter muss regelmäßig kontrolliert werden. Wenden Sie sich für Ersatzfilter an Ihren Händler oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden..
  • Página 40 Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung Code - Set Vernebler RF7 Dual Speed bestehend aus: Vernebler und Mundstück ACO461P - Set Masken bestehend aus: Maske für Erwachsene, Maske für Kinder...
  • Página 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Página 42: Technische Daten

    Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 59,9% 64,1% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5 • S (2) In vitro-Charakterisierung zertifiziert durch die TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem neuen europäischen Standard für Atemtherapiegeräte, Richtlinie EN 13544-1. Weitere Informationen sind auf Nachfrage erhältlich.
  • Página 43: El Aparato Está Formado Por Las Siguientes Unidades Y Accesorios

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Página 44 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Página 45: Modos De Uso Del Nebulizador "Rf7 Dual Speed" Con Selector De Velocidad

    la tensión del aparato mismo. Esta debe estar situada en una posicion tal que no sea dificildesenchufar el aparato de la red electrica. 2. Introduzca la boquilla (C1.2) en la parte superior (C1.3), presionando de la manera indicada por las 2 flechas del “Esquema de conexión”...
  • Página 46: Uso Del Mando Manual De Nebulización

    MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material fabricado con material biocompatible blando, que biocompatible garantiza una excelente adherencia al rostro, y además blando cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
  • Página 47: Sustitución Del Filtro

    Contactar a su distribuidor o centro de asistencia autorizado por los filtros de recambio. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Página 48: Localización De Averías

    Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. PIEZAS DE RECAMBIO DISPONIBLES Descripción Código...
  • Página 49: Compatibilidad Electromagnética

    Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Página 50: Características Técnicas

    59,9% 64,1% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización de cristal certificada por TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany conforme con el nuevo Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1. Más detalles se encuentran disponibles bajo pedido.
  • Página 51: Важные Предупреждения

    Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: Аппарат для аэрозольтерапии...
  • Página 52: Инструкции По Эксплуатации

    произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть...
  • Página 53 выписаны врачом. Если препарат слишком густой, может понадобиться разведение подходящим физиологическим раствором, согласно предписаниям врача. ут ой 1. Подключите шнур питания (А6) в сетевую розетку с соответствующим напряжени- то ем. Напряжение сети должно соответствовать рабочему напряжению прибора. Ро- му зетка должны быть расположена таким образом, чтобы не затруднять отключение в...
  • Página 54 МАСКИ SOFTTOUCH У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из мягкого Мягкий биосовместимого материала, благодаря которому до- биосовместимый стигается отличное прилегание к лицу. Маски также имеют материал инновационный ограничитель дисперсии. За счет та- ких характерных отличительных элементов обеспечивает- Ограничитель ся максимальное проникновение и оседание лекарствен- дисперсии...
  • Página 55: Замена Фильтра

    текущих функций компрессора. Фильтр должен постоянно контролироваться. Свяжитесь с Вашим продавцом или уполномоченным центром технического обслуживания для получения новых фильтров. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих.
  • Página 56 Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не ис функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в за ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. пр ЗАПЧАСТИ В НАЛИЧИИ Описание кода - Комплект распылителя RF7 Dual Speed, включает в себя: распылитель...
  • Página 57: Условные Обозначения

    помехи функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Página 58: Технические Характеристики

    59,9% 64,1% κ (1) данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - (2) Сертификация “Ин витро” , осуществленная TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Германия в соответствии • Τ с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1. Более подробная...
  • Página 59 υπάρχει βλάβη· εάν έχει υποστεί ζημιά, μην συνδέσετε το φις και φέρτε το προϊόν αμέσως σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης FLAEM ή στον στον τοπικό αντιπρόσωπο σας. • Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν πληρεί τις προδιαγραφές, επικοινωνήστε με το...
  • Página 60: Οδηγιεσ Χρησησ

    προϊόν στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατρικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον τοπικό αντιπρόσωπο σας. • Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε περιβάλλον χωρίς σκόνη, διαφορετικά μπορεί να...
  • Página 61 κό 1. Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας (Α6) σε μια πρίζα ηλε- κτρική που αντιστοιχεί στην τάση της συσκευής. Θα πρέπει ετε να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι δύσκολη η το αποσύνδεση από το ρεύμα. ας. 2. Τοποθετήστε το ακροφύσιο (C1.2) στο πάνω μέρος (C1.3) να...
  • Página 62 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Μαλακή Οι μάσκες SoftTouch είναι κατασκευασμένες στο εξω- τερικό άκρο από μαλακό βιοσυμβατό υλικό που εξα- υλικό σφαλίζει την άριστη πρόσφυση στο πρόσωπο και είναι βιοσυμβατό επίσης εξοπλισμένες με τον καινοτόμο Περιοριστή Π ε ρ ι ο ρ ι σ τ ή ς Διασποράς.
  • Página 63 λέ- κέντρο σέρβις για τα ανταλλακτικά φίλτρα. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. ζε- Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και ριο αξεσουάρ. η...
  • Página 64 θέση του Αυ συνήθως για Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν απ λειτουργεί σωστά απευθυνθείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM. το συ τη ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ηλ Περιγραφή Κωδικός...
  • Página 65 ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.flaemnuova.it. Η συσκευή θα μπορούσε να επηρεαστεί από ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές με την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για ειδική διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
  • Página 66 59,9% 64,1% (1) Δεδομένα που επισημαίνονται σχετικά με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. (2) Χαρακτηρισμός in vitro πιστοποιημένος από την TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Γερμανία σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για Συσκευές θεραπείας με αερόλυμα Πρότυπο EN 13544-1. Περισσότερες πληροφορίες...
  • Página 67 Condor Plus CONDOR PLUS F700 ‫موديل‬ ‫جهاز العالج بالهباء الجوي‬ .‫نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا‬ ‫يتمثل هدفنا في بلوغ كامل الرضا لعمالئنا عن طريق تقديم لهم‬ .‫منتجات رائدة فى عالج أمراض الجهاز التنفسي‬ ‫ي ُ رجى قراءة هذه اإلرشادات بد ق َّ ة وحرص واالحتفاظ بها للرجوع إليها مستقبال ً عند الضرورة. استخدم الجهاز فقط‬...
  • Página 68 ‫) إلى منفذ التيار الكهربائي يتوافق مع الجهد من الجهاز. ونفس الشيء يجب وضعه‬A6( ‫1. قم بتوصيل سلك الطاقة‬ .‫بحيث ليس من الصعب أن تعمل على قطع من أنابيب‬ ‫بل‬ ‫) عن طريق الضغط كما هو موضح من قبل اثنين من السهام في‬C1.3( ‫) في الجزء العلوي‬C1.2( ‫2. ضع فوهة‬ ‫) كما...
  • Página 69 .‫• احرص على إبقاء كابل اإلمداد الكهربي بعيدا عن األسطح الساخنة‬ ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد ت ُ تلف عزل كابل‬ .‫التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء التواجد في المرحاض‬ ‫أو...
  • Página 70 ‫ي غ س ّ الة األطباق بدورة‬ ‫: ط ه ّ روا الملحقات التشغيلية‬B ‫الطريقة‬ C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 .‫غسيل ساخنة‬ ‫: ط ه ّ روا الملحقات التشغيلية‬C ‫الطريقة‬ ‫وذلك عن طريق‬ C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 ‫ادة‬ ً ‫غمسها في محلول مكون من 05% مياه و05% خل أبيض، ثم في النهاية قوموا بشطف هذه الملحقات جيد ا‬ ‫ودة‬...
  • Página 71 ‫الط‬ SoftTouch ‫قناعات استنشاق‬ ‫غس‬ ‫الط‬ ‫ لها حافة خارجية مصنوعة من مادة‬SoftTouch ‫قناعات استنشاق‬ ‫مادة طرية‬ ‫غم‬ ‫طرية متوافقة بيولوجي ا ً تضمن االلتصاق التام بالوجه كما أنها مزودة‬ ً ‫متوافقة بيولوجي ا‬ ‫بما‬ ‫بمحدد تشتت م ُ بتكر. هذه المواد المميزة التي تميز هذه القناعات عن غيرها‬ ‫إذا‬...
  • Página 72 ‫الرموز‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Página 73 ‫تحديد األعطال‬ ‫الر‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Página 74 % 59,9 :)FPF( ‫ ـ‬μm 5 < Flaem I29-P07.5 ‫بيانات متعلقة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫توصيف وتحديد خصائص معملي أجرى لدى‬ .‫. يمكن حسب الطلب توفير معلومات أكثر تفصي ال ً حول ذلك‬EN 13544-1 ‫المعالجة بالهباء الجوي، قاعدة‬...
  • Página 75 ‫مو‬ < ‫ب‬ ‫المع‬...
  • Página 76: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Tabla de contenido