Página 1
IT > ISTRUZIONI D’USO EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL DE > BEDIENUNGSANLEITUNG FR > MODE D’EMPLOI NL > GEBRUIKSAANWIJZING ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ZH > 使用说明手册 عربى AR > C6.3 C6.2 C6.1 C1.4 C1.3 C6.4 C6.5...
Questo è un dispositivo medico per uso domestico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE: C6 - Doccia nasale RHINO CLEAR®...
Página 4
• Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione. • Le riparazioni, compreso la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere effettuate solo da personale autorizzato FLAEM, seguendo le informazioni fornite dal fabbricante. Ripa- razioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utiliz- zatore.
Página 5
ISTRUZIONI D’USO DOCCIA NASALE RHINO CLEAR® Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite RHINO CLEAR® come descritto nel paragrafo “PULIZIA, SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE”. Durante l’appli- cazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. 1. Inserite il cavo di alimentazione (A6) ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparecchio.
Página 6
3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento” in copertina. 4. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il nasa- le o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio masche- rina appoggiatela al volto come mostrato in figura (con o senza l’utilizzo dell’elastico).
Página 7
PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. APPARECCHIO (A) ED ESTERNO DEL TUBO (B) Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). ACCESSORI Smontate gli accessori come di seguito descritto: C1 - Nebulizzatore RF7 DUAL SPEED.
L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
SIMBOLOGIE Omologazione TÜV Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e successivi aggiorna- Numero di serie dell’apparecchio menti Apparecchio di classe II Fabbricante Attenzione controllare le istruzioni Parte applicata di tipo BF per l’uso Interruttore funzionale spento Corrente alternata Interruttore funzionale acceso In conformità...
Capacità: massima farmaco: 10 ml Tempo di erogazione 10 ml: 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Test eseguiti con soluzione fisiologica 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem. (2) Valori rilevati con sistema Laser Malvern Mastersizer (presso un laboratorio esterno certificato)
Please visit www.flaem.it to see our entire range of Flaem products. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: C6 - Nasal shower RHINO CLEAR®...
Página 13
• Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
Página 14
NASAL SHOWER RHINO CLEAR® INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, wash your hands thoroughly and sanitize RHINO CLEAR® as de- scribed in section “CLEANING, SANITIZATION, DISINFECTION”. During the applica- tion it is recommended to be adequately protected against dripping. 1. Plug the power cord (A6) into a power socket corresponding to the voltage of the unit. This must be positioned so that it is not difficult to make the disconnection from the mains.
Página 15
accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap). 5. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe in and exhale deeply. 6. When the treatment is finished, shut off the device and unplug the power cord.
Página 16
CLEANING SANITISATION DISINFECTION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE (A) AND TUBING EXTERIOR (B) Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
For more information, visit the website www.flaemnuova. it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without prior notice.
The Filter is not correctly Fully and properly insert the than usual inserted in its housing Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
SYMBOLS Certification TÜV CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 Serial number of device EEC and subsequent amendments Class II device Manufacturer Important: check the operating Type BF applied part instructions “OFF” for part of equipment Alternating current “ON” for part of equipment Complies with: European standard Enclosure protection rating: IP21.
Medication maximum capacity: 10 ml 10 ml dispensing time 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Tests carried out with 0,9% NaCl physiological solution according to Flaem internal procedure (2) Data gathered with Laser Malvern Mastersizer system (in a certified laboratory)
Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
Página 22
Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie beeinträchtigt werden könnte.
Página 23
GEBRAUCHSANWEISUNG DES RHINO CLEAR® Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und die NASENDUSCHE und das Zubehör wie im Absatz „REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION ” beschrieben reinigen. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen. 1. Stecken Sie das Stromkabel (A6) in eine Stromsteckdose mit der gleichen Spannung wie die Gerätespannung.
Página 24
schema“ Abschnitt C1 gezeigt, drücken. Den Geschwindigkeitswahlschalter (C1.4) oben (C1.3) einfügen, wie im „Anschlussplan“ im Abschnitt C1 beschrieben. Das vom Arzt ver- schriebene Medikament in das Unterteil (C1.1) geben. Den Zerstäuber durch Drehen des Oberteils (C1.3) im Uhrzeigersinn, schließen. 3. Schließen Sie die Zubehörteile wie im „Anschlussschema“ auf der ersten Seite gezeigt an. 4.
Página 25
REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. GERÄT (A) UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS (B) Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. ZUBEHÖR Zerlegen Sie das Zubehör wie folgt: C1 - Vernebler RF7 Dual Speed.
Der Filter ist so hergestellt, dass er immer fest an seinem Platz sitzt. Verwenden Sie bitte nur Original Flaem-Zubehörteile. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem. Wir lehnen jede Verantwortung ab, wenn nicht originale Ersatzteile oder Zubehör verwendet werden.
Página 27
Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung Code - Set Vernebler RF7 Dual Speed bestehend aus: Vernebler und Mundstück ACO461P - Set Masken bestehend aus: Maske für Erwachsene, Maske für Kinder und...
SYMBOLE TÜV-Zulassung CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl. 93/42/ Seriennummer des Gerätes EWG und folgende Änderungen Geräteklasse II Hersteller Achtung, kontrollieren Sie die Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung Funktionsschalter aus Wechselstrom Funktionsschalter ein In Konformität mit der: Europäischen Schutzgrad des Gehäuses: IP21. Norm EN 10993-1 “Biologische (Geschützt gegen Festkörper mit Beurteilung von Medizinprodukte”...
Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5. (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it. L’APPAREIL EST FOURNI AVEC: C6 - RHINO CLEAR®...
Página 31
; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
Página 32
MODE D’EMPLOI DOUCHE NASALE RHINO CLEAR® Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer la DOUCHE NASALE ainsi que les accessoires comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAI- NISSEMENT, DÉSINFECTION ». Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels.
Página 33
les 2 flèches sur le « Schéma de connexion » au point C1. Insérer le sélecteur de vitesse (C1.4) dans la partie supérieure (C1.3) comme indiqué sur le « Schéma de connexion » au point C1. Versez le médicament prescrit dans la partie inférieure (C1.1). Fermez le nébu- liseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Página 34
NETTOYAGE ASSAINISSEMENT DÉSINFECTION Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise. APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). ACCESSOIRES Démontez les accessoires comme décrit ci-dessous: C1 - Nébuliseur RF7 Dual Speed.
Le filtre a été réalisé de manière à être toujours fixe son logement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
Página 37
SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint Courant alterné Interrupteur fonctionnel allumé...
Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1.
Página 40
• Steek geen voorwerpen in de luchtspleten. • De reparaties, inclusief de vervanging van de voedingskabel, moeten uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van FLAEM, volgens de informatie geleverd door de fabrikant. • De gemiddelde levensduur van de compressors is: F400: 400 uren, F700: 700 uren, F1000: 1000 uren, F2000: 2000 uren.
Página 41
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VAN RHINO CLEAR® NASAL-DOUCHE Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en de NEUSDOUCHE en alle accessoires reinigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. Tijdens de behandeling is het aanbevolen zich op adequate wijze tegen eventuele druppels te beschermen.
Página 42
3. Verbind de hulpstukken en raadpleeg hiervoor het “Verbindingsschema” op de omslag. 4. Ga gemakkelijk neerzitten en houd de vernevelaar in de ene hand, plaats het mondstuk op uw mond of gebruik het neusstuk of het masker. Wanneer u als hulpstuk het masker gebruikt, moet u die op uw gezicht aanbrengen zoals aangetoond in de afbeelding (met of zonder gebruik van de elastiek).
Página 43
REINIGING SANERING DESINFECTIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. APPARAAT EN BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). ACCESSOIRES Demonteer de accessoires zoals hieronder beschreven: C1- Vernevelaar RF7 Dual Speed.
Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in werkt niet de stopcontacten het stopcontact van de...
Página 46
SYMBOLEN Certificatie TÜV CE markering medische apparatuur Serienummer van het apparaat Richtl. 93/42/EEG en wijzigingen Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de Type BF toegepast onderdeel gebruiksinstructies Functieschakelaar uit Wisselstroom Functieschakelaar aan Conform: De Europese Norm EN Beschermingsgraad behuizing: IP21. 10993-1 “Biologische Beoordeling (Beschermd tegen vaste deeltjes van medische apparatuur en de...
Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it.
Página 49
• No introduzca ningún objeto dentro de las ranuras de ventilación. • Las reparaciones, incluyendo la sustitución del cable de alimentación, las debe realizar solo personal autorizado por FLAEM, siguiendo las informaciones suministradas por el fabri- cante. • La duración media prevista para las familias de compresores, es: F400: 400 horas, F700: 700 horas, F1000: 1000 horas, F2000: 2000 horas.
Página 50
INSTRUCCIONES DE USO RHINO CLEAR® NASAL SHOWER Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie el nebulizador nasal como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. Du- rante la aplicación, se aconseja protegerse adecuadamente contra posibles goteos. 1.Inserte el cable de alimentación (A6) en una toma de corriente correspondiente a la tensión del aparato.
de conexión” del punto C1. Verter el medicamento prescrito por el médico en la parte inferior (C1.1). Cerrar el nebulizador girando la parte superior (C1.3) en sentido horario. 3. Conecte los accesorios como se indica en el “Esquema de conexión” de la portada. 4.
LIMPIEZA HIGIENIZACIÓN DESINFECCIÓN Apague el aparato y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. APARATO Y EXTERIOR DEL TUBO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). ACCESORIOS Desmontar los accesorios como se describe a continuación: C1 - Nebulizador RF7 DUAL SPEED.
El filtro se ha realizado de manera que esté siempre fijo en su lugar. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no...
Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
SIMBOLOS Homologación TÜV Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 CEE y posteriores Número de serie del dispositivo actualizaciones Aparato de clase II Fabricante Atención consultar las instrucciones Pieza montada de tipo BF para el uso Interruptor de funcionamiento apagado Corriente alterna Interruptor de funcionamiento encendido Conforme a: Norma Europea EN...
Fracción respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1.
Página 57
το αξεσουάρ μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτή είναι μια ιατρική συσκευή για την εισπνοή με νεφελοποιητή και τη χορήγηση φαρμάκων που συνταγογραφούνται και συστήνονται από το γιατρό σας. Σας υπενθυμίζουμε ότι ολόκληρο το φάσμα των προϊόντων Flaem προβάλλεται στην ιστοσελίδα www.flaem.it. Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ: C6 - Ρινική...
Página 58
• Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στις οπές του αερισμού. • Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό της FLAEM. Μη εξουσιοδοτημένες επιδιορθώσεις ακυρώνουν την εγγύηση και μπορεί να αντιπροσω- πεύουν δυνητικό κίνδυνο για τον χρήστη.
Página 59
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΡΙΝΙΚΉΣ ΠΛΥΣΗΣ RHINO CLEAR® Πριν από κάθε χρήση, πλένετε επιμελώς τα χέρια και καθαρίζετέ τα με RHINO CLEAR® όπως περιγράφεται στην παράγραφο “ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟ- ΛΥΜΑΝΣΗ”. Κατά τη διάρκεια της εφαρμογής σας συνιστούμε να προστατεύεστε κατάλληλα από ενδεχόμενο στάξιμο. 1.
Página 60
(C1.4) στο επάνω μέρος (C1.3), όπως φαίνεται στο «Διάγραμμα συνδεσμολογίας» στο σημείο C1. Ρίξτε το συνταγογραφημένο από το γιατρό φάρμακο στο κάτω μέρος (C1.1). Κλείστε το νεφελοποιητή περιστρέφοντας το πάνω μέρος (C1.3) δεξιόστροφα. 3. Συνδέστε τα εξαρτήματα όπως υποδεικνύεται στο “Σχεδιο συνδεσης” του εξώφυλλου. 4.
Página 61
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Αποσυνδέστε την συσκευή πριν από κάθε διαδικασία καθαρισμού και αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα. ΣΥΣΚΕΥΗ (Α) ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα υγρό πανί με αντιβακτηριακό καθαριστικό (μη διαβρωτικό και χωρίς διαλύτες οποιασδήποτε φύσης). ΑΞΕΣΟΥΑΡ...
Página 62
έξω όπως φαίνεται στην εικόνα.Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και...
Página 63
επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η συσκευή μπορεί να είναι επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένες διαγνώσεις ή θεραπείες. Η Flaem διατηρεί το δικαίωμα να κάνει τεχνικές και λειτουργικές αλλαγές στο προϊόν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Página 64
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Έγκριση TÜV Ιατρικό σήμα ΕΚ αναφ. Οδηγ. 93/42 ΕΟΚ και μετέπειτα ενημε- Σειριακός αριθμός ιατρικού προϊόντος. ρώσεις Ιατρικό προϊόν κατηγορίας II Κατασκευαστής Προσοχή ελέγξτε τις οδηγίες Εφαρμόσιμα εξαρτήματα τύπου BF χρήσεις Απενεργοποιημένος διακόπτης λειτουργίας Εναλλασσόμενο ρεύμα Λειτουργική ενεργοποίηση Σύμφωνα με: Ευρωπαϊκό πρότυπο Βαθμός...
Página 65
Χρόνος παροχής 10 ml: 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Δοκιμές που εκτελούνται με φυσιολογικό ορό 0,9% NaCl σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem. (2) Τιμές που ανιχνεύτηκαν με το σύστημα Laser Malvern Mastersizer (σε εξωτερικό πιστοποιημένο εργαστήριο)
Página 74
Flaem Duo Flaem Duo Mod. P1207EM F400 نظام كامل لعالج الجهاز التنفسي بأكمله .نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا يتمثل هدفنا في بلوغ كامل الرضا لعمالئنا عن طريق تقديم لهم .منتجات رائدة فى عالج أمراض الجهاز التنفسي...
Página 75
6 شهور في حاالت االستخدام المك ث َّ فة (أو قبل أن تتآكل) وذلك لضمان الحصول على أعلى كفاءة تشغيل ي َّة .عالج ي َّة ممكنة • عند وجود أطفال أو أشخاص ال يستطيعون االعتماد على أنفسهم ذاتي ا ً ، يجب أن يكون استخدامهم للجهاز تحت...
Página 76
RHINO CLEAR تعليمات تشغيل الدش األنفي ® ® RHINO CLEAR قبل كل استخدام، اغسل يديك جي د ًا، ونظف كما هو موصوف في الفقرة "التنظيف والتعقيم والتطهير". ي ُ نصح، أثناء االستخدام، بحماية الجهاز ونفسك كمستخ د ِم .بشكل مناسب من القطرات المحتمل تساقطها منه ) في...
Página 77
التنظيف والتطهير والتعقيم .اطفئ الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مأخذ التيار الجهاز والجزء الخارجي من األنبوب استخدموا فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات .)بمختلف...
Página 78
4. اجلس بشكل مريح لك مع اإلمساك بالب خ ّ اخ في يدك، ثم قم بوضع فوهة على فمك أو قم باستخدام قناع األنف أو قناع االستنشاق. في حالة استخدامك للملحق التشغيلي قناع االستنشاق، ضعه على الوجه كما هو .)محدد في الشكل (مع أو بدون استخدام خيط التثبيت المرن ً...
Página 79
تحديد األعطال .قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار الحل السبب المشكلة ٍ كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في صحيح في نقطة التوصيل بالجهاز الجهاز ال يعمل المقابس...
Página 80
أداء الضاغط المناسب. يجب فحص المرشح بانتظام. اتصل .المرشحات الستبدال المعتمد الخدمة مركز أو بالوكيل .االستخدام أثناء الفلتر تستبدل ال األصلية ، وال تتحملFlaem استخدم فقط ملحقات أو قطع غيار .أي مسؤولية في حالة استخدام قطع غيار أو ملحقات غير أصلية...
Página 82
:)FPF( ـμm 5 < . بالتعاونTÜV Rheinland Italia S.r.l ) توصيف المختبر الذي تقوم بهFlaem I29-P07.5.( )2((1) البيانات التي تم جمعها وف ق ً ا لإلجراء الداخلي .. تتوفر المزيد من التفاصيل عند الطلبEN 13544-1: 2007 + A1 مع جامعة بارما وامتثا ال ً للمعيار األوروبي ألجهزة معالجة الهباء الجوي ، المعيار...
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.