Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

C4
C3
C1
C2
C6
C7
C1
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Anschlussschema - Schéma de montage - An-
schlussschema - Verbindingsschema - Schéma de connexion - Διάγραμμα συναρμολόγησης -
C5
B
C
A
A5
A2
C6
C6.3
C6.2
C6.1
C6.4
C6.5
C6.6.1
C6.6.2
C6.7.2
C6.6
C6.7.1
C6.7
连接方案 -
IT > ISTRUZIONI D'USO
EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
FR > MODE D'EMPLOI
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
ZH > 使用说明手册
‫عربى‬
AR >
A4
A1
‫مخطط االتصال‬
A3
A4
A7
A6
D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM P1207EM F400

  • Página 1 IT > ISTRUZIONI D’USO EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL DE > BEDIENUNGSANLEITUNG FR > MODE D’EMPLOI NL > GEBRUIKSAANWIJZING ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ZH > 使用说明手册 ‫عربى‬ AR > C6.3 C6.2 C6.1 C1.4 C1.3 C6.4 C6.5...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Questo è un dispositivo medico per uso domestico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE: C6 - Doccia nasale RHINO CLEAR®...
  • Página 4 • Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione. • Le riparazioni, compreso la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere effettuate solo da personale autorizzato FLAEM, seguendo le informazioni fornite dal fabbricante. Ripa- razioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utiliz- zatore.
  • Página 5 ISTRUZIONI D’USO DOCCIA NASALE RHINO CLEAR® Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite RHINO CLEAR® come descritto nel paragrafo “PULIZIA, SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE”. Durante l’appli- cazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. 1. Inserite il cavo di alimentazione (A6) ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparecchio.
  • Página 6 3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento” in copertina. 4. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il nasa- le o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio masche- rina appoggiatela al volto come mostrato in figura (con o senza l’utilizzo dell’elastico).
  • Página 7 PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. APPARECCHIO (A) ED ESTERNO DEL TUBO (B) Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). ACCESSORI Smontate gli accessori come di seguito descritto: C1 - Nebulizzatore RF7 DUAL SPEED.
  • Página 8: Compatibilita' Elettromagnetica

    L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 9: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Página 10: Smaltimento Dell'apparecchio

    SIMBOLOGIE Omologazione TÜV Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e successivi aggiorna- Numero di serie dell’apparecchio menti Apparecchio di classe II Fabbricante Attenzione controllare le istruzioni Parte applicata di tipo BF per l’uso Interruttore funzionale spento Corrente alternata Interruttore funzionale acceso In conformità...
  • Página 11: Caratteristiche Tecniche

    Capacità: massima farmaco: 10 ml Tempo di erogazione 10 ml: 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Test eseguiti con soluzione fisiologica 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem. (2) Valori rilevati con sistema Laser Malvern Mastersizer (presso un laboratorio esterno certificato)
  • Página 12: Important Safeguards

    Please visit www.flaem.it to see our entire range of Flaem products. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: C6 - Nasal shower RHINO CLEAR®...
  • Página 13 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Página 14 NASAL SHOWER RHINO CLEAR® INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, wash your hands thoroughly and sanitize RHINO CLEAR® as de- scribed in section “CLEANING, SANITIZATION, DISINFECTION”. During the applica- tion it is recommended to be adequately protected against dripping. 1. Plug the power cord (A6) into a power socket corresponding to the voltage of the unit. This must be positioned so that it is not difficult to make the disconnection from the mains.
  • Página 15 accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap). 5. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe in and exhale deeply. 6. When the treatment is finished, shut off the device and unplug the power cord.
  • Página 16 CLEANING SANITISATION DISINFECTION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE (A) AND TUBING EXTERIOR (B) Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
  • Página 17: Replacing The Filter

    For more information, visit the website www.flaemnuova. it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without prior notice.
  • Página 18: Troubleshooting

    The Filter is not correctly Fully and properly insert the than usual inserted in its housing Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Página 19: Disposal Of Device

    SYMBOLS Certification TÜV CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 Serial number of device EEC and subsequent amendments Class II device Manufacturer Important: check the operating Type BF applied part instructions “OFF” for part of equipment Alternating current “ON” for part of equipment Complies with: European standard Enclosure protection rating: IP21.
  • Página 20: Technical Features

    Medication maximum capacity: 10 ml 10 ml dispensing time 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Tests carried out with 0,9% NaCl physiological solution according to Flaem internal procedure (2) Data gathered with Laser Malvern Mastersizer system (in a certified laboratory)
  • Página 21: Wichtige Hinweise

    Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Página 22 Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie beeinträchtigt werden könnte.
  • Página 23 GEBRAUCHSANWEISUNG DES RHINO CLEAR® Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und die NASENDUSCHE und das Zubehör wie im Absatz „REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION ” beschrieben reinigen. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen. 1. Stecken Sie das Stromkabel (A6) in eine Stromsteckdose mit der gleichen Spannung wie die Gerätespannung.
  • Página 24 schema“ Abschnitt C1 gezeigt, drücken. Den Geschwindigkeitswahlschalter (C1.4) oben (C1.3) einfügen, wie im „Anschlussplan“ im Abschnitt C1 beschrieben. Das vom Arzt ver- schriebene Medikament in das Unterteil (C1.1) geben. Den Zerstäuber durch Drehen des Oberteils (C1.3) im Uhrzeigersinn, schließen. 3. Schließen Sie die Zubehörteile wie im „Anschlussschema“ auf der ersten Seite gezeigt an. 4.
  • Página 25 REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. GERÄT (A) UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS (B) Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. ZUBEHÖR Zerlegen Sie das Zubehör wie folgt: C1 - Vernebler RF7 Dual Speed.
  • Página 26: Austausch Des Filters

    Der Filter ist so hergestellt, dass er immer fest an seinem Platz sitzt. Verwenden Sie bitte nur Original Flaem-Zubehörteile. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem. Wir lehnen jede Verantwortung ab, wenn nicht originale Ersatzteile oder Zubehör verwendet werden.
  • Página 27 Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung Code - Set Vernebler RF7 Dual Speed bestehend aus: Vernebler und Mundstück ACO461P - Set Masken bestehend aus: Maske für Erwachsene, Maske für Kinder und...
  • Página 28: Entsorgung Des Gerätes

    SYMBOLE TÜV-Zulassung CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl. 93/42/ Seriennummer des Gerätes EWG und folgende Änderungen Geräteklasse II Hersteller Achtung, kontrollieren Sie die Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung Funktionsschalter aus Wechselstrom Funktionsschalter ein In Konformität mit der: Europäischen Schutzgrad des Gehäuses: IP21. Norm EN 10993-1 “Biologische (Geschützt gegen Festkörper mit Beurteilung von Medizinprodukte”...
  • Página 29: Technische Daten

    Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5. (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
  • Página 30: Avertissements Importants

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it. L’APPAREIL EST FOURNI AVEC: C6 - RHINO CLEAR®...
  • Página 31 ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Página 32 MODE D’EMPLOI DOUCHE NASALE RHINO CLEAR® Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer la DOUCHE NASALE ainsi que les accessoires comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAI- NISSEMENT, DÉSINFECTION ». Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels.
  • Página 33 les 2 flèches sur le « Schéma de connexion » au point C1. Insérer le sélecteur de vitesse (C1.4) dans la partie supérieure (C1.3) comme indiqué sur le « Schéma de connexion » au point C1. Versez le médicament prescrit dans la partie inférieure (C1.1). Fermez le nébu- liseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Página 34 NETTOYAGE ASSAINISSEMENT DÉSINFECTION Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise. APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). ACCESSOIRES Démontez les accessoires comme décrit ci-dessous: C1 - Nébuliseur RF7 Dual Speed.
  • Página 35: Pièces De Rechange Disponibles

    Le filtre a été réalisé de manière à être toujours fixe son logement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Página 36: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Página 37 SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint Courant alterné Interrupteur fonctionnel allumé...
  • Página 38: Caractéristiques Techniques

    Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1.
  • Página 39 FLAEM of naar uw verkoper brengen.
  • Página 40 • Steek geen voorwerpen in de luchtspleten. • De reparaties, inclusief de vervanging van de voedingskabel, moeten uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van FLAEM, volgens de informatie geleverd door de fabrikant. • De gemiddelde levensduur van de compressors is: F400: 400 uren, F700: 700 uren, F1000: 1000 uren, F2000: 2000 uren.
  • Página 41 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VAN RHINO CLEAR® NASAL-DOUCHE Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en de NEUSDOUCHE en alle accessoires reinigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. Tijdens de behandeling is het aanbevolen zich op adequate wijze tegen eventuele druppels te beschermen.
  • Página 42 3. Verbind de hulpstukken en raadpleeg hiervoor het “Verbindingsschema” op de omslag. 4. Ga gemakkelijk neerzitten en houd de vernevelaar in de ene hand, plaats het mondstuk op uw mond of gebruik het neusstuk of het masker. Wanneer u als hulpstuk het masker gebruikt, moet u die op uw gezicht aanbrengen zoals aangetoond in de afbeelding (met of zonder gebruik van de elastiek).
  • Página 43 REINIGING SANERING DESINFECTIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. APPARAAT EN BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). ACCESSOIRES Demonteer de accessoires zoals hieronder beschreven: C1- Vernevelaar RF7 Dual Speed.
  • Página 44: Het Filter Vervangen

    Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Página 45: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in werkt niet de stopcontacten het stopcontact van de...
  • Página 46 SYMBOLEN Certificatie TÜV CE markering medische apparatuur Serienummer van het apparaat Richtl. 93/42/EEG en wijzigingen Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de Type BF toegepast onderdeel gebruiksinstructies Functieschakelaar uit Wisselstroom Functieschakelaar aan Conform: De Europese Norm EN Beschermingsgraad behuizing: IP21. 10993-1 “Biologische Beoordeling (Beschermd tegen vaste deeltjes van medische apparatuur en de...
  • Página 47: Technische Eigenschappen

    Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Página 48: La Dotación Del Aparato Incluye

    Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it.
  • Página 49 • No introduzca ningún objeto dentro de las ranuras de ventilación. • Las reparaciones, incluyendo la sustitución del cable de alimentación, las debe realizar solo personal autorizado por FLAEM, siguiendo las informaciones suministradas por el fabri- cante. • La duración media prevista para las familias de compresores, es: F400: 400 horas, F700: 700 horas, F1000: 1000 horas, F2000: 2000 horas.
  • Página 50 INSTRUCCIONES DE USO RHINO CLEAR® NASAL SHOWER Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie el nebulizador nasal como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. Du- rante la aplicación, se aconseja protegerse adecuadamente contra posibles goteos. 1.Inserte el cable de alimentación (A6) en una toma de corriente correspondiente a la tensión del aparato.
  • Página 51: Modos De Uso Del Nebulizador "Rf7 Dual Speed" Con Selector De Velocidad

    de conexión” del punto C1. Verter el medicamento prescrito por el médico en la parte inferior (C1.1). Cerrar el nebulizador girando la parte superior (C1.3) en sentido horario. 3. Conecte los accesorios como se indica en el “Esquema de conexión” de la portada. 4.
  • Página 52: Limpieza Higienización Desinfección

    LIMPIEZA HIGIENIZACIÓN DESINFECCIÓN Apague el aparato y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. APARATO Y EXTERIOR DEL TUBO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). ACCESORIOS Desmontar los accesorios como se describe a continuación: C1 - Nebulizador RF7 DUAL SPEED.
  • Página 53: Filtrado Del Aire

    El filtro se ha realizado de manera que esté siempre fijo en su lugar. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no...
  • Página 54: Localización De Averías

    Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Página 55: Eliminación Del Aparato

    SIMBOLOS Homologación TÜV Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 CEE y posteriores Número de serie del dispositivo actualizaciones Aparato de clase II Fabricante Atención consultar las instrucciones Pieza montada de tipo BF para el uso Interruptor de funcionamiento apagado Corriente alterna Interruptor de funcionamiento encendido Conforme a: Norma Europea EN...
  • Página 56: Características Técnicas

    Fracción respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Página 57 το αξεσουάρ μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτή είναι μια ιατρική συσκευή για την εισπνοή με νεφελοποιητή και τη χορήγηση φαρμάκων που συνταγογραφούνται και συστήνονται από το γιατρό σας. Σας υπενθυμίζουμε ότι ολόκληρο το φάσμα των προϊόντων Flaem προβάλλεται στην ιστοσελίδα www.flaem.it. Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ: C6 - Ρινική...
  • Página 58 • Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στις οπές του αερισμού. • Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό της FLAEM. Μη εξουσιοδοτημένες επιδιορθώσεις ακυρώνουν την εγγύηση και μπορεί να αντιπροσω- πεύουν δυνητικό κίνδυνο για τον χρήστη.
  • Página 59 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΡΙΝΙΚΉΣ ΠΛΥΣΗΣ RHINO CLEAR® Πριν από κάθε χρήση, πλένετε επιμελώς τα χέρια και καθαρίζετέ τα με RHINO CLEAR® όπως περιγράφεται στην παράγραφο “ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟ- ΛΥΜΑΝΣΗ”. Κατά τη διάρκεια της εφαρμογής σας συνιστούμε να προστατεύεστε κατάλληλα από ενδεχόμενο στάξιμο. 1.
  • Página 60 (C1.4) στο επάνω μέρος (C1.3), όπως φαίνεται στο «Διάγραμμα συνδεσμολογίας» στο σημείο C1. Ρίξτε το συνταγογραφημένο από το γιατρό φάρμακο στο κάτω μέρος (C1.1). Κλείστε το νεφελοποιητή περιστρέφοντας το πάνω μέρος (C1.3) δεξιόστροφα. 3. Συνδέστε τα εξαρτήματα όπως υποδεικνύεται στο “Σχεδιο συνδεσης” του εξώφυλλου. 4.
  • Página 61 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Αποσυνδέστε την συσκευή πριν από κάθε διαδικασία καθαρισμού και αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα. ΣΥΣΚΕΥΗ (Α) ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα υγρό πανί με αντιβακτηριακό καθαριστικό (μη διαβρωτικό και χωρίς διαλύτες οποιασδήποτε φύσης). ΑΞΕΣΟΥΑΡ...
  • Página 62 έξω όπως φαίνεται στην εικόνα.Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και...
  • Página 63 επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η συσκευή μπορεί να είναι επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένες διαγνώσεις ή θεραπείες. Η Flaem διατηρεί το δικαίωμα να κάνει τεχνικές και λειτουργικές αλλαγές στο προϊόν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Página 64 ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Έγκριση TÜV Ιατρικό σήμα ΕΚ αναφ. Οδηγ. 93/42 ΕΟΚ και μετέπειτα ενημε- Σειριακός αριθμός ιατρικού προϊόντος. ρώσεις Ιατρικό προϊόν κατηγορίας II Κατασκευαστής Προσοχή ελέγξτε τις οδηγίες Εφαρμόσιμα εξαρτήματα τύπου BF χρήσεις Απενεργοποιημένος διακόπτης λειτουργίας Εναλλασσόμενο ρεύμα Λειτουργική ενεργοποίηση Σύμφωνα με: Ευρωπαϊκό πρότυπο Βαθμός...
  • Página 65 Χρόνος παροχής 10 ml: 2’ MMAD: 48 μm % <10 μm: (1) Δοκιμές που εκτελούνται με φυσιολογικό ορό 0,9% NaCl σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem. (2) Τιμές που ανιχνεύτηκαν με το σύστημα Laser Malvern Mastersizer (σε εξωτερικό πιστοποιημένο εργαστήριο)
  • Página 66 Flaem Duo Flaem Duo 型号:P0707EM F400 用于整个呼吸道治疗的完整系统 用于整个呼吸道治疗的完整系统 非常高兴您购买我们的产品,感谢您对我们的信任。我们的目标是,向客户 提供先进的呼吸道疾病治疗产品,让客户满意之至。请仔细阅读本说明书, 并妥善保管,以备将来查阅。附件必须按本说明书的规定使用。本雾化机适 用于对医生处方药物或推荐药物进行雾化给药。 谨告知,Flaem公司整个系列产品可在 www.flaem.it 网站查询。 本仪器配置包括: 本仪器配置包括: C6 - RHINO CLEAR® 鼻腔冲洗器 C6.1 - 带有软橡胶顶端的鼻适配器,适合 3 雾化吸入治疗仪器 雾化吸入治疗仪器 岁以下儿童使用。 A1 - 开关 C6.2 - 带有软橡胶顶端的鼻适配器,适合 A2 - 进气口 3-10 岁儿童使用。...
  • Página 67 请勿取出或触碰浸入水中的雾化机,请先拔下插头。请立即将雾化机送至 FLAEM公司授权服务中心或销售商。 • 雾化机必须在无尘环境中使用,否则,治疗效果可能会受到影响。 • 请勿将雾化机置于自来水下冲洗或浸入水中,防止水或其它液体进入内 部。 • 雾化机不得暴露于极端高温或低温。 • 雾化机不得放在热源上,不得处于阳光直晒或在过热的环境中。 • 请勿堵塞过滤器或雾化机上固定座或放入异物。 • 请勿堵塞雾化机两侧的通风孔。 • 雾化机应放置在坚硬的地面上运行,不得有障碍物。 • 每次使用之前,请检查有无材料堵塞通风孔。 • 请勿将任何物体放入通风孔。 • 雾化机的维修和电源线的更换,必须由FLAEM公司授权人员根据制造商 的要求进行。未经授权的维修将使保修失效,并可能会对用户造成危险。 • 压缩机产品平均设计寿命为:F400:400h,F700:700h,F1000 :1000h,F2000:2000h。 • 注意:未经制造商授权,本雾化机不得改装。 • 制造商、销售商和进口商仅在下列条件下对雾化机安全性、可靠性和性能 负责:a)雾化机的使用符合使用说明书(b)雾化机所在环境的电器符合 现行法规的要求。 • 相互作用:同药物相接触的材料,已进行范围非常广的药物接触试验。但 是,由于药物的多样性和持续发展,不可能完全排除相互作用。药物一旦 开封,建议尽快使用,避免长时间暴露在雾化杯中。 • 如发生同雾化机运行有关的意外问题和/或事件,应同制造商联系沟通, 必要时,对雾化机的使用和/或维护和清洁作出解释。...
  • Página 68 1.将电源线(A6)插入与仪器电压相符的电源插座中。其定位方式应易于与电源断开 连接。 2.卸下适配器(C6.1、C6.2、C6.3)和分离器(C6.4)。将溶液(最多 10 ml)倒入 已插入喷雾器(C6.5)的雾化腔(C6.6.1)中。 3.装入分离器(C6.4),检查确认冲洗器主体上的箭头与分离器上的箭头对齐,请参 见连接图。然后插入适合您年龄段或与您的鼻孔大小最匹配的专用适配器(C6.1 、C6.2、C6.3)。 4.通过管子(B)和接头(C7)将 RHINO CLEAR® 连接至仪器。 5.打开开关(A1),启动仪器的运行。 6.靠近鼻子并将适配器的孔靠在一只鼻孔上。 7.在治疗过程中,最好用手指将未使用冲洗器的另一只鼻孔堵住。 8.启动冲洗器,在吸气阶段保持按住喷射按钮(C6.7),并在呼气之前松开此按钮; 在这一阶段,为了利于粘液排出,通过正在 RHINO CLEAR® 中进行直接治疗的鼻孔 轻柔地擤鼻子。 9.对于另一只鼻孔,重复第 6 条至第 8 条中的操作,尽量在两个鼻孔中均匀施用 溶液。 10.对于儿童或无法自给以及无法协调完成第 8 条中各项操作的任何人,建议大约每 隔 20 秒在两只鼻孔中交替使用,留出足够的暂停时间使粘液排出。 11.如前所述,使用生理盐水冲洗鼻腔是非常有用的。建议先使用生理盐水冲洗鼻腔 后再接受药物治疗,这样药物在鼻粘膜上的分配效果更好。 12.使用结束后,关闭仪器,并根据“清洁、灭菌、消毒”中的说明进行清洁。 “清洁、灭菌、消毒”中的说明进行清洁。 RF7 DUAL SPEED 雾化器使用说明 RF7 DUAL SPEED 雾化器使用说明...
  • Página 69 带雾化开关的RF7 DUAL SPEED型雾化器的使用方法 本雾化器专业、快速,适合于急慢性病患者各种药物含价格昂贵的药物的 给药。由于RF7 Dual Speed型雾化器内管的几何形状,形成的颗粒物适合 于上下呼吸道的治疗。 为提高呼吸治疗速度,用手指按雾化开关(C1.4)按键 MAX(最大)。 为提高呼吸治疗效率,用手指按雾化开关(C1.4)按键 MIN(最小)。在最小速率状态,雾化开关具有阀门的作 用,可以对最佳药量进行雾化,向上下呼吸道给药,减少药 物在环境中扩散。 SOFTTOUCH面罩 柔软 SoftTouch面罩外边采用生物相容软材料制成,保 证完美附着在脸部,配有新型药物扩散限制器。这 材料 些特性能够使更多的药物沉积在患者的呼吸道,即 生物相容性 使在没有限制器的情况下。 药物扩散 限制器 在吸气阶段,挡片从扩散限制器 呼气时,药物扩散限制挡片向面 伸出,向面具内弯折。 罩外部翻折。 清洁、灭菌、消毒 清洁、灭菌、消毒 每次清洁操作之前关闭仪器,将电源线从插座上拔下来。 仪器(A)和管(B)外部 仪器(A)和管(B)外部 仅用无腐蚀性、无任何溶剂的抗菌洗涤剂浸湿抹布进行清洁。 配件 配件 如下所述拆卸配件: C1 - RF7 DUAL SPEED 雾化器。根据 C1 部分的“连接图”所示,逆时针方向旋转上部 (C1.3)打开雾化器,从上部(C1.3)取下喷嘴(C1.2)和速度选择开关(C1.4)。...
  • Página 70 C方法: 将附件 (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C6.5-C6.6- 浸入50%水和50%白醋混合的溶液中进行灭菌,最后,用大 C6.7.1-C6.7.2-C7) 量热饮用水(约40°C)冲洗。 如果要进行“消毒”清洁,请查阅“消毒”一节。 对附件消毒后用力晃动,用纸巾除去水分,或者用吹风机等热风吹干。 消毒 对雾化杯和附件灭菌后,选择以下一种方法进行消毒。 A方法:可消毒的附件: (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4- 。 C6.5-C6.6-C6.7.1-C6.7.2-C7) 购买一种电解二氧化氯消毒剂(主要活性成分:次氯酸钠),消毒剂在所有药 店有售。 消毒操作: - 选择一个可放入所有消毒部件的容器,放入饮用水和消毒剂混合液,混合液 符合消毒剂包装上规定的比例。 - 将各个组件完全浸入溶液中,注意避免与组件接触而形成气泡。根据消毒剂 包装上的要求,使组件在溶液中浸泡一段时间,并将溶液调至合适的浓度。 - 取出消毒后的组件,用温饮用水冲洗。 - 根据由消毒剂制造商提供的说明处理消毒液。 B方法:将附件 (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.1-C6.2-C6.3-C6.4-C6.5-C6.6- 在水中煮沸10分钟消毒;使用去矿物质水或蒸馏水,以避免 C6.7.1-C6.7.2-C7) 钙质沉积。 C方法: 用高温蒸汽消毒器对附件 (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.1-C6.2- 进行消毒,不要使用微波炉消毒。严格按 C6.3-C6.4-C6.5-C6.6-C6.7.1-C6.7.2-C7) 照消毒器使用说明进行操作。为确保消毒效率,消毒器工作循环时间至少达到 6分钟。 将附件消毒后,用力晃动,在纸巾上除去水分,或者用吹风机等热风吹干。 每次使用后,将雾化机和附件放置在干燥、防尘的地方。...
  • Página 71 故障现象 故障原因 排除方法 电源线插头未正确插入 将电源线插头正确插入 设备不运行 插座 插座 将适量的药物倒入雾化 药物未装入雾化器 器中 按照封面上安装示意图正 雾化器安装不正确。 确拆装雾化器。 拆下雾化器,取出喷嘴进 行清洁。雾化器中药物沉 积物未清除,会影响雾化 雾化器喷嘴堵塞 器效率和工作。严格按 设备不喷雾或喷雾量很少 照“清洁、灭菌和消毒”章 节中的说明进行操作。 检查雾化机进风口和 气管同雾化机连接不正确 附件的连接是否正确(见 封面上“安装示意图”)。 将气管展开,检查气管是 气管被折弯、损坏或盘绕 否被压坏或刺破。 必要时更换气管。 空气过滤器脏 更换过滤器 设备噪音比平时大 过滤器未安装到位 将过滤器正确安装到位 在检查 上述情况之后,如果雾化机仍无法正常运行,建议同销售商 或最近 的FLAEM 公司授权服务中心联系。...
  • Página 72 医疗类 CE 标记参照欧盟93/42 设备序列号 CEE 指令及其随后的更新 II类医疗器械 制造商 注意:请查询使用说明书 BF型应用部分 开关关闭 交流电 开关接通 符合:欧洲标准EN 10993-1 “医疗 外壳防护等级:IP21. 器械的生物学评估”和欧盟指令 IP21 (能防止直径大于12mm的外界固体进 93/42/EEC “医疗器械”的规定。 入.能防止手指触及壳内;能防止竖直 不含邻苯二甲酸盐。符合:法令 滴水)。 (CE) n.1907/2006 最高和最低环境温度 最小和最大空气湿度 最小和最大大气压力 电磁兼容性 本雾化机的设计,符合目前对电磁兼容性的要求(EN 60601-1-2标准)。 安装和使用时,电动医疗器械必须特别注意EMC要求,因此,必须按照制 造商的规定安装和/或使用。可能会同其它设备发生电磁干扰的风险。RF 射频无线移动通信设备(手机或无线连接器)可能会对电动医疗器械的工 作产生干扰。如需了解更多信息,请访问网站www.flaemnuova.it。 在存 在用于特定诊断或治疗的其他设备的情况下,该设备可能容易受到电磁干 扰。Flaem保留对产品进行技术和功能更改的权利,恕不另行通知。...
  • Página 73 技术特性 型号:P1207EM F400 电源: 230V ~ 50Hz 130VA 最大压力: 1.8 ± 0.3 bar 压缩机最大风量: 约9 l/min 噪声(1 m处): 约54 dB (A) 运行状态: 连续 工作条件: 温度: 最低10°C;最高40°C 空气湿度: 最低10 %;最高95 % 大气压力: 最低69kpa;最高 106kpa 储存条件: 温度: 最低 -25°C;最高 70°C 空气湿度: 最低10 %;最高95 % 大气压力:...
  • Página 74 Flaem Duo Flaem Duo Mod. P1207EM F400 ‫نظام كامل لعالج الجهاز التنفسي بأكمله‬ .‫نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا‬ ‫يتمثل هدفنا في بلوغ كامل الرضا لعمالئنا عن طريق تقديم لهم‬ .‫منتجات رائدة فى عالج أمراض الجهاز التنفسي‬...
  • Página 75 ‫6 شهور في حاالت االستخدام المك ث َّ فة (أو قبل أن تتآكل) وذلك لضمان الحصول على أعلى كفاءة تشغيل ي َّة‬ .‫عالج ي َّة ممكنة‬ ‫• عند وجود أطفال أو أشخاص ال يستطيعون االعتماد على أنفسهم ذاتي ا ً ، يجب أن يكون استخدامهم للجهاز‬ ‫تحت...
  • Página 76 RHINO CLEAR ‫تعليمات تشغيل الدش األنفي‬ ® ® RHINO CLEAR ‫قبل كل استخدام، اغسل يديك جي د ًا، ونظف‬ ‫كما هو موصوف في الفقرة "التنظيف والتعقيم والتطهير". ي ُ نصح، أثناء االستخدام، بحماية الجهاز ونفسك كمستخ د ِم‬ .‫بشكل مناسب من القطرات المحتمل تساقطها منه‬ ‫) في...
  • Página 77 ‫التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫اطفئ الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مأخذ التيار‬ ‫الجهاز والجزء الخارجي من األنبوب‬ ‫استخدموا فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات‬ .)‫بمختلف...
  • Página 78 ‫4. اجلس بشكل مريح لك مع اإلمساك بالب خ ّ اخ في يدك، ثم قم بوضع فوهة‬ ‫على فمك أو قم باستخدام قناع األنف أو قناع االستنشاق. في حالة‬ ‫استخدامك للملحق التشغيلي قناع االستنشاق، ضعه على الوجه كما هو‬ .)‫محدد في الشكل (مع أو بدون استخدام خيط التثبيت المرن‬ ً...
  • Página 79 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ٍ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫صحيح في نقطة التوصيل بالجهاز‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫المقابس‬...
  • Página 80 ‫أداء الضاغط المناسب. يجب فحص المرشح بانتظام. اتصل‬ .‫المرشحات‬ ‫الستبدال‬ ‫المعتمد‬ ‫الخدمة‬ ‫مركز‬ ‫أو‬ ‫بالوكيل‬ .‫االستخدام‬ ‫أثناء‬ ‫الفلتر‬ ‫تستبدل‬ ‫ال‬ ‫ األصلية ، وال تتحمل‬Flaem ‫استخدم فقط ملحقات أو قطع غيار‬ .‫أي مسؤولية في حالة استخدام قطع غيار أو ملحقات غير أصلية‬...
  • Página 81 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح...
  • Página 82 :)FPF( ‫ ـ‬μm 5 < ‫. بالتعاون‬TÜV Rheinland Italia S.r.l ‫) توصيف المختبر الذي تقوم به‬Flaem I29-P07.5.( )2(‫(1) البيانات التي تم جمعها وف ق ً ا لإلجراء الداخلي‬ .‫. تتوفر المزيد من التفاصيل عند الطلب‬EN 13544-1: 2007 + A1 ‫مع جامعة بارما وامتثا ال ً للمعيار األوروبي ألجهزة معالجة الهباء الجوي ، المعيار‬...
  • Página 84: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Tabla de contenido