Página 1
GRASMAAIER MET VERBRANDINGSMOTOR CORTACÉSPED SEGADORA CON MOTOR DE EXPLOSIÓN CORTA-RELVAS A EXPLOSÃO ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΥΣΗΣ SEKAČKÁ TRÁVY SE SPALOCÍM MOTOREMC SG 940 SG 946 SG 948 SG 952 Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Página 3
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - ÓÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ÓÇÌÁÓÉÁ...
Página 4
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare il rasaerba in prossi- mità di persone, specialmente bambini o animali. DANGER - Never use the rotary lawnmower while people, especially children, or pets are nearby.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA IMPARARE A CONOSCERE IL 6. ATTENZIONE - La benzina è altamente in- fiammabile. RASAERBA Conservare la benzina in contenitori Leggere attentamente tutto il presente manuale di specificatamente previsti per questo istruzioni e osservare tutte le avvertenze PRE- uso.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA 5. Camminare non correre mai. la lama e tutte le altre parti in movi- 6. Su terreni in pendenza avanzare trasversal- mento si siano fermate completamen- mente, senza mai procedere verso l’alto o te. Scollegare il cavo della candela ed verso il basso.
Página 7
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA 3. Attendere che il motore si raffreddi prima di provvederà a verificare gli elementi soggetti ad riporre il rasaerba in uno spazio chiuso. usura. 4. AI fine di ridurre il rischio di incendio tenere il 13. Utilizzare la macchina impugnando il motore, il silenziatore (l’alloggiamento batte- manubrio di comando e durante il funzionamento ria), puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS KNOW YOUR MACHINE 6. WARNING – Petrol is highly flammable: Store fuel in containers specifically Read this manual carefully, observing ali recom- designed for this purpose. mended Safety Precautions (WARNINGS) Refuel outdoors only and do not before, during and after using your machine, smoke while refuelling.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS se. Vibration is generally a tilled for transportation when crossing warning of trouble. surfaces other than grass, and when 20. Stop the engine: transporting the lawn mower to and from 20.1 Whenever you leave the lawn the area to be mowed. mower.
Página 10
BASIC SAFETY PRECAUTIONS not operate the mower when in doubt. note ___________________________________ 9. Blade sharpening and balancing including ___________________________________ relative dismantling and re-assembly are ___________________________________ complicated operations which involve specific competence as well as special __________________________________ equipment. For safety reasons, these operations must be carried out by a __________________________________ specialised technical assistance centre.
Página 11
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE APPRENEZ A CONNAITRE 5. Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser la tondeuse et la débarrasser VOTRE MACHINE de tout objet qui pourrait être projeté par la Lisez ce manuel avec soin, en mémorisant toutes machine.
Página 12
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE 2. Tondre seulement quand il fait jour ou si les sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe l’éclairage est suffisant. une clef que celle-ci est enlevée, avant d’éli- 3. Eviter autant que possible d’utiliser la tondeuse miner un blocage et un bourrage ou delibé- sur de l’herbe mouillée.
Página 13
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE d’être au contact de flammes ou d’étincelles. 12. Fréquences / manutention: 3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la changer d’huile (voir notice du moteur) tondeuse dans un endroit fermé. en fin de saison vérifier et envoyer l’unité 4.
Página 14
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüllvorganges MASCHINE VERTRAUT nicht. Jeder der den Rasenmäher benutzt, muß zunäch- Benzin ist vor dem Starten des Motors st sorgfältig die Betriebs- und Wartung sanleitung einzufüllen.
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN 9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Stillstand gekommen sind. Das Mäher umkehren oder ihn zu sich Zündkabel abtrennen und von der heranziehen. Zündkerze entfernen, 10. Halten Sie das (die) Schneidwerkzeug (e) versehentliches Anlassen (durch Ausschalten des Motors) an, wenn vermeiden.
Página 16
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Feuer oder Funken in Berührung kommen 12. Häufigkeit der Wartung könnten. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ölwechsel (bitte Motor- Bedienungsanleitung Maschine in geschlossenen Räumen beachten) abstellen. 4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Am Ende einer Saison sollte das Gerät von Motor, Auspuff, Batteriekasten und den einer autorisierten Service- Stelle auf dessen Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras,...
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID KEN UW MACHINE 4. Gebruik de machine niet als u wijde kleren aan heeft die verstrikt kunnen raken. Lees deze handleiding aandachtig door voor u 5. Inspecteer gebied waar uw machine in gebruik neemt en Iet vooral op de grasmaaimachine wilt gebruiken nauwkeurig veiligheidsvoorschriften (Waarschuwingen).
Página 18
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID 2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij veilige afstand van de opening voor de voldoende kunstverlichting. grasafvoer. 3. Vermijd zoveel mogelijk 18. De grasmaaimachine nooit optillen en nooit grasmaaimachine op nat gras te gebruiken . transporteren met een draaiende motor.
Página 19
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID zich bij de motor bevindt. 11. Inhoud van de verpakking: Bij het starten, de veiligheidsafstand gegeven - Grasmaaier door de lengte van de duwboom, respecteren. - Onderste stuur - Grasopvangbak ONDERHOUD - Mulching-dop 1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren - Zakje bevestigingsmateriaal goed aangedraaid zijn, om een goede werking - Verpakking...
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD APRENDER A CONOCER BIEN 5. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual se desea utilizar el cortacésped y quitar todos EL CORTACESPED los objetos que puedan ser tomados y Leer atentamente el presente manual de lanzados por la máquina. instrucciones y cumplir con todas las advertencias 6.
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD 4. En los terrenos con pendientes, apoyar 19. Detener el motor y desconectar el cable de la firmemente los pies sobre el suelo. bujía. 5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene 19.1. Antes de eliminar un bloqueo o de abrir que correr nunca sino que siempre hay que la abertura de descarga del césped.
Página 22
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD No poner en marcha el motor desde una 11. Contenido del embalaje: posición cercana al casco. • Cortacesped Durante la puesta en marcha, mantener la • Manillar inferior distancia de seguridad que ofrece el manillar. • Recogedor •...
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA APRENDER A CONHECER O 6. ATENÇÃO – A gasolina é altamente inflamável. CORTADOR DE GRAMA Conservar a gasolina em recipientes Ler com atenção este manual de instruções e especificamente previstos para esta observar todas as advertências PRECAUÇOES finalidade.
Página 24
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA 3. Evitar por quanto for possível à utilização do 19. Parar o motor e desconectar o cabo da vela. cortador de grama sobre grama molhada. 19.1 Antes de eliminar um bloqueio ou de 4. Em terrenos em pendência, apoiar os pés com livrar a abertura de descarregamento segurança sobre o terreno.
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA MANUTENÇÃO E DEPÓSITO Nota: para a montagem completa do cortador de grama, seguir as instruções contidas neste 1. Manter bem apertadas todas as porcas e manual. parafusos, de modo que a máquina fique em Nota: para a movimentação e o transporte boas condições de funcionamento.
Página 28
Σημείωση: Για την πλήρη συναρμολόγηση του χλοοκοπτικού, διαβάστε τις οδηγίες που υπάρχουν σε αυτό εγχειρίδιο. Σημείωση: Για την μεταφορά και τη διακίνηση της συσκευασίας χρησιμοποιείτε τις ειδικές χειρολαβές και μην την γυρίζετε ανάποδα. 12. Συχνότητα επεμβάσεων/συντήρηση: - Αλλάξτε το λάδι (βλ. εγχειρίδιο κινητήρα) - Στο...
Página 30
Používejte jenom originální náhradní díly.
Página 31
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA note ___________________________________ 11. Obsah obalu: - sekačka na trávu ___________________________________ - dolní řídítko ___________________________________ - sběrný koš na trávu - mulčovací uzávěr __________________________________ - sáček se šrouby - obal __________________________________ Poznámka: u montáže a kompletizování _________________________________ sekačky na trávu se přidržujte pokynů...
Página 32
MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY OFGRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing 1). tessuto - disegno 1. • Con l’aiuto del manico arrotondato di un • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by comune cucchiaio inserire la struttura means of a simple rounded-off tool - a spo- all’interno dei bordi di aggancio disegni...
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken. Teke • Poner la estructura metálica en el interior del tejido -dibujo 1. ning 1. • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
Página 34
MESSA IN MOTO STARTING MISE EN MARCHE ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ UVEDENÍ DO CHODU IMPORTANTE, ATTENZIONE Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio di olio. NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Página 35
BELANGRIJK, OPGELET Deze motor wordt zonder olie geleverd. NIET OPSTARTEN alvorens de olietank te hebben gevuld. HET MAXIMUM NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN Alvorens de motor op te starten de bijgevoegde handleiding van de fabrikant van de motor doorlezen. IMPORTANTE, ATENCIÓN Este motor se entrega sin aceite. ANTES DE PONERLO EN MARCHA hay que llenar el depósito del aceite.
Página 36
MESSA IN MOTO E ARRESTO LEVA ACCELERATORE. ISTRUZIONI PER MOTORI CON POMPETTA (BULBO) CARBURANTE STARTING AND STOPPING La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento a freddo portare la leva sulla posizione massimo (1). MISE EN MARCHE ET ARRET Quindi premere energicamente per 3 volte il bulbo della pompetta (primer) prima di avviare il motore.
Página 37
DROSSELKLAPPEN–SCHALTHEBEL – ANLEITUNG ALAVANCA DO ACELERADOR – INSTRUÇÕES FÜR MOTOREN MIT PRIMER-VERGASER PARA MOTORES COM BOMBINHA (BULBO) CAR- Der Drosselklappen-Schalthebel steuert die Motor- BURANTE drehzahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den A alavanca controla a velocidade do motor. Para a Schalthebel auf die STARKLAPPEN –...
Página 38
LEVA ACCELERATORE - ISTRUZIONI PER MESSA IN MOTO E ARRESTO MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE STARTING AND STOPPING La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento a freddo la leva deve essere portata sulla posizione MISE EN MARCHE ET ARRET CHIUSO (A).
Página 39
GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTO- ALAVANCA DO ACELERADOR – IN- REN MIT CHOKE STRUÇÕES PARA MOTORES COM COMANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der ACELERADOR Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf A alavanca controla a velocidade do motor. Para co- die STARKLAPPEN –...
Página 40
MESSA IN MOTO E ARRESTO LEVA ACCELERATORE - ISTRUZIONI PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA STARTING AND STOPPING LEVA ACCELERATORE La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento MISE EN MARCHE ET ARRET a freddo la leva deve essere portata sulla posizione START.
Página 41
GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTO- ALAVANCA DO ACELERADOR – IN- REN MIT CHOKE STRUÇÕES PARA MOTORES COM COMANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der ACELERADOR Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf die A alavanca controla a velocidade do motor. Para colo- START.
Página 42
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y DETENCION MISE EN MARCHE ET ARRET COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA ANLASSEN UND ANHALTEN ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ OPERAZIONE DI MESSA IN MOTO DEL MOTORE Il Vostro rasaerba con motore a scoppio é...
Página 43
Su cortacésped con motor de explosión está dotado de un MIENTO Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR. OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA DEL MO- mando de seguridad (palanca) de detención del motor y de la hoja de corte. TOR: - ACCIONAR LA PALANCA (POSICIÓN 2) Y MANTENER- Este dispositivo de seguridad se activa siempre que el LA EN DICHA POSICIÓN.
Página 44
COMANDO TRAZIONE TRACTION DRIVE AUTOPROPULSION FAHRANTRIEB AANDRIJVING MANDO DE TRACCIÓN COMANDO DA TRAÇÃO ΜΟΧΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ OVLÁDÁNÍ POHONU COMANDO DELLA TRAZIONE Il movimento in avanti deve fermarsi subito (per modelli che ne sono dotati) quando la relativa leva di comando viene rila- Tenendo premuta la leva della trazione (2) vengono sciata.
Página 45
LET OP AANDRIJVING (voor modellen die hierover beschikken) De beweging naar voren moet onmiddellijk Terwijl u de aandrijfhendel ingedrukt houdt (2) beweegt stoppen wanneer de betreffende aandrijfhendel wordt losgelaten. Als dit niet het geval is moet de grasmaaimachine zich naar voren. Om de beweging naar voren te stoppen de aandri- u zich tot een erkende reparateur wenden voor jfhendel weer loslaten (4).
Página 46
negli apparecchi con tappo MONTAGGIO TAPPO POSTERIORE posteriore opzionale RETROFITTING FOR MULCHING Apparecchi con scarico posteriore: Sollevare il deflettore. CONVERSION AU MULCHING togliere il sacco raccoglierba. UMRÜSTEN ZUM MULCHEN Inserire il tappo Abbassare il deflettore OMBOUWEN VOOR MULCHEN for units with optional mulcher CAMBIO DE EQUIPAMIENTO PARA MULLIR Units with rear discharge: Lift the ejection flap.
Página 48
S.p.A. behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen. SANDRIGARDEN S.p.A. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas sin aviso previo. A Sandrigarden S.p.A. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer estéticas sem aviso prévio.