Ottobock OC1560 EasyFit Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para OC1560 EasyFit:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

OC1560 EasyFit
Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ..................................
Instructions for Use (User / Technician) .......................................
Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ...................................... 10
Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ........................................... 13
Instrucciones de uso (usuario / técnico) ....................................... 16
Manual de instruções (Usuário / Técnico) ..................................... 19
Gebruiksaanwijzing (gebruiker/technicus) .................................... 22
Bruksanvisning (användare/tekniker) ........................................... 25
Brugsvejledning (bruger/tekniker) ............................................... 27
Bruksanvisning (bruker/teknikker) ............................................... 30
Käyttöohje (käyttäjä/teknikko) ...................................................... 33
Instrukcja użytkowania (Użytkownik / Technik) .............................. 36
Használati utasítás (használóknak / műszerészeknek) ..................... 39
Návod k použití (pro uživatele / techniky) ...................................... 42
Instrucţiuni de utilizare (utilizatori / tehnicieni) ............................... 45
Upute za uporabu (korisnik/tehničar) ........................................... 48
Navodila za uporabo (uporabnik/tehnik) ....................................... 51
Návod na použitie (používateľ / technik) ........................................ 54
Инструкция за употреба (потребител / техник) ............................ 57
Kullanım kılavuzu (Kullanıcı / Teknisyen) ....................................... 60
Οδηγίες χρήσης (χρήστης/τεχνικός) ............................................ 62
Руководство по применению (для пользователей / технического
персонала)
取扱説明書 (ユーザー用/技術者用) .............................................. 69
使用说明书(用户/技术人员) ..................................................... 71
사용 안내서 (사용자/기술자) ....................................................... 74
4
7
. 65

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock OC1560 EasyFit

  • Página 1 OC1560 EasyFit Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ........Instructions for Use (User / Technician) ........Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ........10 Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ........... 13 Instrucciones de uso (usuario / técnico) ........16 Manual de instruções (Usuário / Técnico) ........19 Gebruiksaanwijzing (gebruiker/technicus) ........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4: Konstruktion Und Funktion

    Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Produkt gelangt in die Hände von Kindern Erstickungsgefahr durch mangelnde Sauerstoffzufuhr ► Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 4 | Ottobock...
  • Página 5 Schlaufe nach außen zeigt (siehe Abb. 2). 3) Die Schlaufe der Anziehhilfe durch die Öse der Durchziehhilfe ziehen (siehe Abb. 3). 4) Die breite Seite der Anziehhilfe durch den Zwischenraum zwischen Schlaufe und Öse ziehen (siehe Abb. 4, siehe Abb. 5). Ottobock | 5...
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    6 Rechtliche Hinweise 6.1 Haftung Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument (Gebrauchsanweisung) verwendet wird. Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieses Dokuments verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Product Description

    ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. 1.1 Construction and Function The OC1560 EasyFit donning sheath facilitates donning of transfemoral prostheses featuring a valve opening. It is made of a lightweight material (silicone-coated nylon) with very good sliding qualities and reduces the pain prosthesis wearers may experience when donning their prosthesis.
  • Página 8 3) Pull the strap on the donning sheath through the loop on the pull-through aid (see Fig. 3). 4) Pull the wide end of the donning sheath through the gap between the strap and the loop (see Fig. 4, see Fig. 5). 8 | Ottobock...
  • Página 9: Legal Information

    The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document (Instructions for Use). The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document. Ottobock | 9...
  • Página 10: Description Du Produit

    Mises en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Si des enfants s’emparent du produit Risque d’étouffement dû à un manque d’approvisionnement en oxygène ► Gardez le produit hors de portée des enfants. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Mise En Place

    (Voir ill. 2). 3) Tirez la boucle du chausse-prothèse à travers l’œillet de l’aide à l’enfilage (Voir ill. 3). 4) Tirez le côté large du chausse-prothèse à travers l’espace situé entre la boucle et l’œillet (Voir ill. 4, Voir ill. 5). Ottobock | 11...
  • Página 12: Mise Au Rebut

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable uniquement si le produit est utilisé conformé­ ment aux descriptions et instructions de ce document (instructions d’utilisation). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Descrizione Del Prodotto

    Avvertenze relative a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Se il prodotto è accessibile ai bambini Pericolo di soffocamento per carenza di ossigeno ► Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Ottobock | 13...
  • Página 14 (v. fig. 1). 2) Ripiegare il calzante per metà della sua lunghezza in modo tale che il passante sia rivolto all’esterno (v. fig. 2). 3) Infilare il passante del calzante attraverso l'occhiello della fascetta d'au­ silio alla trazione (v. fig. 3). 14 | Ottobock...
  • Página 15: Smaltimento

    Il produttore risponde soltanto se il prodotto è utilizzato in conformità alle de­ scrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento (istruzioni per l'uso). Il produttore non è responsabile in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento. Ottobock | 15...
  • Página 16: Descripción Del Producto

    Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Niños manipulan el producto Riesgo de asfixia por falta de oxígeno ► Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. 16 | Ottobock...
  • Página 17 (véase fig. 1). 2) Introduzca una mitad del deslizador en la otra, de forma que el cordón apunte hacia fuera (véase fig. 2). 3) Pase el cordón del deslizador por el ojete del elemento para ensartar (véase fig. 3). Ottobock | 17...
  • Página 18: Eliminación

    El fabricante sólo se hace responsable si este producto es utilizado confor­ me a lo descrito e indicado en este documento (instrucciones de uso). El fa­ bricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli­ miento de las advertencias indicadas en este documento. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Descrição Do Produto

    Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Avisos sobre danos técnicos potenciais. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Produto ao alcance de crianças Risco de asfixia devido à falta de oxigênio ► Guarde o produto fora do alcance de crianças. Ottobock | 19...
  • Página 20 3) Puxar a alça do meio auxiliar de colocação através do olhal do passador (veja a fig. 3). 4) Passar o lado largo do meio auxiliar de colocação no espaço entre a al­ ça e o olhal (veja a fig. 4, veja a fig. 5). 20 | Ottobock...
  • Página 21 O fabricante somente se responsabiliza se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento (manual de utili­ zação). O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento. Ottobock | 21...
  • Página 22: Productbeschrijving

    Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Het product komt binnen het bereik van kinderen Verstikkingsgevaar door te weinig toevoer van zuurstof ► Bewaar het product altijd buiten het bereik van kinderen. 22 | Ottobock...
  • Página 23 2) Sla de beide helften van de aantrekhulp naar binnen, zodat de lus zich aan de buitenkant bevindt (zie afb. 2). 3) Trek de lus van de aantrekhulp door de het oog van de doortrekhulp (zie afb. 3). Ottobock | 23...
  • Página 24: Afvalverwerking

    De fabrikant is alleen aansprakelijk wanneer het product volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document (gebruiksaanwijzing) wordt gebruikt. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen uit dit document, is de fabrikant niet aansprakelijk. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Konstruktion Och Funktion

    Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Barn kommer åt produkten Risk för kvävning på grund av syrebrist ► Förvara produkten utom räckhåll för barn. Ottobock | 25...
  • Página 26 2) Stoppa in den ena halvan av pådragningshjälpen i den andra så att sling­ an pekar utåt (se bild 2). 3) Dra pådragningshjälpens slinga genom genomdragningshjälpens ögla (se bild 3). 4) Dra pådragningshjälpens breda sida genom mellanrummet mellan sling­ an och öglan (se bild 4, se bild 5). 26 | Ottobock...
  • Página 27: Juridisk Information

    Tillverkaren ansvarar endast om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument (bruksanvisning). För skador som upp­ står till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2013-10-25 Ottobock | 27...
  • Página 28: Konstruktion Og Funktion

    Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. FORSIGTIG Genanvendelse på en anden bruger Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af bakteries­ mitte 28 | Ottobock...
  • Página 29 (Se ill. 6). 5) Træk påtagningshjælpen med begge hænder på lårbensstumpen, uden at der dannes folder (Se ill. 7). 6) Tag protesehylsteret på og før trækkehjælpen gennem ventilåbningen på protesehylsteret. 7) Træk påtagningshjælpen ud af ventilåbningen på protesehylsteret (Se ill. 8). Ottobock | 29...
  • Página 30: Konstruksjon Og Funksjon

    Norsk 1 Produktbeskrivelse INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2013-10-25 ► Vennligst les nøye gjennom dokumentet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. 1.1 Konstruksjon og funksjon Påtrekkingshjelpen EasyFit OC1560 gjør det lettere å trekke på seg lårprote­ ser med ventilåpning. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Betydning Av Varselsymbolene

    Redusering av helsetilstand samt skader på produktet grunnet ikke-over­ holdelse av sikkerhetsanvisningene ► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen. FORSIKTIG Gjenbruk på annen bruker Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Bruk produktet kun på én bruker. Ottobock | 31...
  • Página 32 7) Trekk påtrekkingshjelpen ut av ventilåpningen i protesehylsen (se fig. 8). INFORMASJON ► Trekk på protesehylsen ved hjelp av lette pumpebevegelser med stum­ pen. ► Ved å trekke i stoffet på forskjellige steder sørger du for jevn fordeling av bløtvevet. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Juridiske Merknader

    ► Huomioi turvaohjeet. 1.1 Rakenne ja toiminta EasyFit OC 1560 -pukemisapu helpottaa venttiiliaukolla varustetun reisipro­ teesin päällepukemista. Se on valmistettu erityisen liukuvasta ja kevyestä materiaalista (silikonipääl­ lystetystä nailonista) ja vähentää proteesin päällepukemisen yhteydessä mah­ dollisesti aiheutuvia kipuja. Ottobock | 33...
  • Página 34: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdellä käyttäjällä. HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. 34 | Ottobock...
  • Página 35 7) Vedä pukemisapu proteesiholkin venttiiliaukosta (katso Kuva 8). TIEDOT ► Helpota proteesiholkin pukemista tyngän kevyillä pumppausliikkeillä. ► Pidä huoli pehmytosien tasaisesta jakautumisesta vetämällä kangasta eri kohdista. 4.2 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Ottobock | 35...
  • Página 36: Oikeudelliset Ohjeet

    (nylon pokryty silikonem), który łagodzi ból, pojawiający się przy zakładaniu protezy. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny dolnej. Omawiany produkt może być stosowany w protezach z otworem na wentyl. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). Ottobock | 37...
  • Página 38 ► Poprzez pociąganie materiału w różnych miejscach zadbać o równole­ głe rozłożenie tkanek miękkich. 4.2 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Wskazówki Prawne

    A csonkbehúzó különlegesen síkos, könnyű anyagból (szilikonbevonatú ny­ lon) készül, csökkenti a protézis felvétele közben jelentkező esetleges fájdal­ makat. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. A termék csak szelepnyílásos protéziseken alkalmazható. Ottobock | 39...
  • Página 40: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket minden használat előtt át kell vizsgálni, nem sérült-e valahol. ► A funkció korlátozódása esetén a termék nem használható. ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). 40 | Ottobock...
  • Página 41 ► Az anyagot néhány helyen meghúzva biztosítani lehet a lágyrészek egyenletes eloszlását. 4.2 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Ottobock | 41...
  • Página 42: Jogi Tudnivalók

    Je vyroben ze speciálně klouzavého, lehkého materiálu (nylon s vrstvou sili­ konu). Zmírňuje bolesti, které se mohou objevit při nasazování protézy. 2 Použití 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. Výrobek je možné použít pro protézy s otvorem pro ventil. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Význam Varovných Symbolů

    Omezení funkce v důsledku mechanického poškození ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozen. ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). Ottobock | 43...
  • Página 44 ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. 1) Produkt perte ve vlažné vodě o teplotě 40 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. 2) Nechte produkt usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. vlivem slunečního záření, sálání pece nebo topných těles). 44 | Ottobock...
  • Página 45: Odpovědnost Za Výrobek

    Produsul poate fi folosit pentru proteze cu orificiu pentru supapă. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau AVERTISMENT rănire gravă. Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Ottobock | 45...
  • Página 46: Indicaţii Generale De Siguranţă

    înlocuire, control de către serviciul pentru clienţi al producăto­ rului, etc.). 4 Manipulare 4.1 Aplicare INDICAŢIE Utilizare de pudră (de ex. pudră pentru bebeluşi, pudră de talc) Pierderea funcţiei de către componentele protezei prin obturarea cu parti­ cule sau eliminare de lubrifiant 46 | Ottobock...
  • Página 47: Eliminare Ca Deşeu

    2) Produsul se lasă să se usuce la aer. Evitaţi expunerea directă la căldură excesivă (de ex. prin radiaţii solare, căldura de la sobe sau corpuri de în­ călzire). 5 Eliminare ca deşeu Eliminaţi produsul în conformitate cu prevederile naţionale valabile. Ottobock | 47...
  • Página 48: Informaţii Juridice

    Proizvod se može rabiti za proteze s otvorom za ventil. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 48 | Ottobock...
  • Página 49: Opće Sigurnosne Napomene

    NAPOMENA Primjena pudera (npr. dječji puder, talk) Gubitak funkcije komponenti proteze uslijed začepljenja česticama ili nedo­ statka maziva ► Izbjegavajte kontakt s puderima. 1) Posve raširite pomagalo za navlačenje proteze i priloženo pomagalo za provlačenje (vidi sl. 1). Ottobock | 49...
  • Página 50 1) Proizvod perite vodom zagrijanom na 40 °C i uobičajenim blagim deterdžentom. 2) Proizvod ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčeva zračenja, vrućine pećnice ili radijatora). 5 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Pravne Napomene

    Izdelek je mogoče uporabiti za proteze z odprtino za prezračevanje. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne hude nevarnosti nesreč in poškodb. OPOZORILO Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorila glede možnih tehničnih poškodb. OBVESTILO Ottobock | 51...
  • Página 52: Splošni Varnostni Napotki

    Izguba funkcije komponent proteze zaradi zamašitve z delci ali pomanjkanja maziva ► Izogibajte se stiku s pudri. 1) Pripomoček za oblačenje in priložen pripomoček za izvlečenje popol­ noma razgrnite (glej sliko 1). 2) Polovici pripomočka za oblačenje prepognite, da bo zanka gledala nav­ zven (glej sliko 2). 52 | Ottobock...
  • Página 53: Pravni Napotki

    Izdelek odstranite v skladu z veljavnimi državnimi predpisi. 6 Pravni napotki 6.1 Jamstvo Proizvajalec jamči samo, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu (navodila za uporabo). Za škodo, ki nastane zaradi neupo­ števanja tega dokumenta, proizvajalec ne jamči. Ottobock | 53...
  • Página 54: Popis Výrobku

    Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovania pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Manipulácia detí s výrobkom Nebezpečenstvo zadusenia v dôsledku nedostatočného prísunu kyslíka ► Výrobok uschovajte mimo dosahu detí. 54 | Ottobock...
  • Página 55: Manipulácia

    2) Obe polovice kýpťového návleku zložte na seba tak, aby pútko ukazovalo smerom von (viď obr. 2). 3) Pútko kýpťového návleku prevlečte cez slučku pomôcky na prevlečenie (viď obr. 3). 4) Širokú stranu kýpťového návleku pretiahnite cez medzeru medzi pútkom a slučkou (viď obr. 4, viď obr. 5). Ottobock | 55...
  • Página 56: Právne Upozornenia

    Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 6 Právne upozornenia 6.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, len ak sa výrobok používa podľa pokynov uvede­ ných v tomto dokumente (návode na používanie). Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov uvedených v tomto dokumente. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Описание На Продукта

    Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждава за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Попадане на продукта у деца Опасност от задушаване поради недостатъчно поемане на кислород ► Съхранявайте продукта извън обсега на деца. Ottobock | 57...
  • Página 58 то приспособление за изтегляне (виж фиг. 1). 2) Наденете двете половини на чорапчето една в друга, така че гайката да сочи навън (виж фиг. 2). 3) Извадете гайката на чорапчето за поставяне на протеза през примка­ та на приспособлението за изтегляне (виж фиг. 3). 58 | Ottobock...
  • Página 59: Изхвърляне Като Отпадък

    6 Правни указания 6.1 Отговорност Производителят носи отговорност само ако продуктът се използва спо­ ред описанията и инструкциите в този документ (инструкция за употре­ ба). Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспаз­ ването на този документ. Ottobock | 59...
  • Página 60: Ürün Açıklaması

    Ürün çocukların eline geçebilir Yetersiz oksijen beslemesi nedeniyle boğulma tehlikesi ► Ürünü çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin. DİKKAT Ürünün kullanım kılavuzunu dikkate almadan kullanılması Güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması nedeniyle sağlık durumunun kötü­ ye gitmesi ve ayrıca üründe hasarların oluşması 60 | Ottobock...
  • Página 61 → Giydirme kılıfının bağı ve içinden çekme kılıfı birbirine bağlıdır (Bkz. Şek. 6). 5) Giydirme kılıfı, her iki elle, kat izi olmadan, uyluk güdüğünün üzerine çekilmelidir (Bkz. Şek. 7). 6) Protez soketine takılmalı ve içinden çekme kılıfı protez soketinin valf açıkl­ ığından geçirilmelidir. Ottobock | 61...
  • Página 62: Yasal Talimatlar

    şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2013-10-25 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Κατασκευή Και Λειτουργία

    Χρήση του προϊόντος χωρίς να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης Επιδείνωση της κατάστασης υγείας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω μη τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στις παρούσες οδηγίες χρήσης. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλο χρήστη Ottobock | 63...
  • Página 64 5) Περάστε το βοήθημα εφαρμογής με τα δύο χέρια πάνω στο κολόβωμα του μηρού, αποφεύγοντας τη δημιουργία πτυχώσεων (βλ. εικ. 7). 6) Εφαρμόστε το στέλεχος της πρόθεσης και περάστε το βοήθημα εξαγω­ γής μέσα από το άνοιγμα βαλβίδας στο στέλεχος της πρόθεσης. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Описание Изделия

    ποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο (οδηγίες χρήσης). Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου. Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2013-10-25 ► Следует внимательно прочитать данный документ. ► Соблюдайте указания по технике безопасности. Ottobock | 65...
  • Página 66: Конструкция И Функции

    Попадание продукта в руки детей Опасность асфиксии вследствие недостаточного поступления кислоро­ да ► Храните изделие в месте, недоступном для детей. ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения указаний по безопасности 66 | Ottobock...
  • Página 67: Способ Обращения С Продуктом

    нуть внутрь так, чтобы петля выходила наружу (см. рис. 2). 3) Протянуть петлю приспособления для надевания протеза через про­ ушину устройства для протягивания (см. рис. 3). 4) Широкую часть приспособления для надевания протянуть через про­ странство между петлей и проушиной (см. рис. 4, см. рис. 5). Ottobock | 67...
  • Página 68: Правовые Указания

    хонных плит или батарей отопления). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность только в том случае, если изделие используется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными 68 | Ottobock...
  • Página 69 備考 最終更新日: 2013-10-25 ► 本書をよくお読みください。 ► 特に安全に関する事項には従ってください。 1.1 構造および機能 OC1560 イージーフィット義足用装着袋は、バルブ開口部のある義足を装着 するために使用します。 滑りが良く、装着時の痛みを軽減できる軽量素材(シリコーンコーティング ナイロン)が使われています。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 本製品は、バルブ開口部がある義肢に使用することができます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 物理的破損につながる危険性についての注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 警告 お子様の手が届くところに製品を置いた場合の危険性 呼吸ができなくなり窒息に至るおそれがあります。 ► お子様の手の届かないところに製品を保管してください。 Ottobock | 69...
  • Página 70 注記 製品への負荷による危険 破損により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、破損がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、 オットーボックのテクニカルサービスによる検査など)。 4 取扱方法 4.1 適用 注記 パウダーの使用による危険(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど) パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢コンポーネントの機能 が失われます。 ► パウダーには触れないでください。 1) 装着袋と付属の補助ループを充分に広げてください(画像参照 1)。 2) 装着袋を半分に折り返し、ストラップを外側に向けます(画像参照  2)。 3) 装着袋のストラップを補助ループに通します(画像参照 3)。 4) 装着袋の幅広い側の端部をストラップとループの間に通します(画像参 照 4、画像参照 5)。 → 補助ループと装着袋のストラップを互いに結びます(画像参照  6)。 5) しわを作らないように注意しながら大腿断端に装着袋の両端を被せます (画像参照 7)。 70 | Ottobock...
  • Página 71 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 標準的な中性洗剤と40°Cの温水で洗浄してください。 2) 自然乾燥させてください。 火や熱に直接さらさないでください(直射 日光、暖房、または放熱器など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 6.1 メーカー責任 オットーボック社は、本取扱説明書に記載の指示ならびに使用方法に沿って 製品をお使いいただいた場合に限り、賠償責任を負うものといたします。 本書の指示に従わなかった場合の損害につきましては補償いたしかねます。 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2013-10-25 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 1.1 设计构造和功能 EasyFit OC1560 假肢佩戴辅助器具使得穿戴带有负压阀门的大腿假肢变得更加 轻松容易。 Ottobock | 71...
  • Página 72 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 该产品可用于带有负压阀门的假肢。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 产品如果任由儿童触及 氧气不足可能导致窒息 ► 请在远离儿童处保存产品。 小心 产品使用时忽视使用说明书 如果不遵守安全须知,会导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 小心 其他患者再次使用 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 72 | Ottobock...
  • Página 73 4) 假肢佩戴辅助器具较宽的一侧穿过环套和绳套的之间的空隙 (见图 4, 见图  5)。 → 助拉绳和假肢佩戴辅助器具的环套现在相互连接在一切 (见图 6)。 5) 用双手将假肢佩戴辅助器具平滑无褶皱地套在大腿残肢上 (见图 7)。 6) 套上假肢接受腔,并将助拉绳从假肢接受腔的负压阀门孔穿出。 7) 将假肢佩戴辅助器具从假肢接受腔的负压阀门孔拉出 (见图 8)。 信息 ► 通过同残肢的轻微抽吸运动来协助假肢接受腔的穿戴。 ► 通过对布料不同位置的拉扯实现柔软组织的均匀分布。 4.2 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 使用常见高级洗涤剂将产品在 40 °C 的温水中洗涤。 2) 将产品在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射,使用炉 子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 Ottobock | 73...
  • Página 74 발생 가능한 중대한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 경고 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생 가능한 기술상 손상에 대한 경고 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 경고 어린이가 제품을 접촉하는 경우 산소 공급 부족 때문에 질식위험 74 | Ottobock...
  • Página 75 2) 착용 보조기구의 양쪽 절반을 서로 씌워 매듭이 밖을 향하도록 하십시오(그림 2 참조). 3) 착용 보조기구의 매듭을 당김 보조기구의 고리를 통해 빼내십시오(그림 3 참조). 4) 착용 보조기구의 넓은 면을 매듭과 고리 사이의 중간 틈을 통해 빼내십시오(그림 4 참조, 그림 5 참조). → 당김 보조기구와 착용 보조기구의 매듭이 서로 연결되었습니다(그림 6 참조). Ottobock | 75...
  • Página 76 하십시오(예: 태양 광선, 난로- 또는 히터 열). 5 폐기 본 제품은 적용되는 국내 규정에 따라 폐기하십시오. 6 법률적 사항 6.1 책임 본 문서(사용 설명서)의 설명과 지침에 따라 제품을 사용하는 경우에만 제조사가 책임을 집니다. 본 문서에 유의하지 않아 발생되는 손상에 대해 제조사는 책임지지 않습니다. 76 | Ottobock...
  • Página 77 Ottobock | 77...
  • Página 78 78 | Ottobock...
  • Página 79 Ottobock | 79...
  • Página 80 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 patientcare@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido