(F-_) Pour d_monter
la faucheuse
•
Place z I'embrayage
de I'accessoire
en position "DE_-
GAGE".
Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans
sa position la plus basse.
Lib@ez le tendeur de la courroie (K) de la manette de
verrouitlage (L).
_
PRUDENCE:
Le tendeur
de la courroie est a ressort,
Saisissez-le fernnennent et lib_rez-le
lentennent,
Otez la courroie
de la faucheuse
de la poutie de
I'embrayage (M).
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (E) et
enlever le levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (A) et
enlever le levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte & cheveauz (D) et
entever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est_ ressort, SaJsJssez-le
fernnennent et lib_rez-le
lentennent.
Faites sortir la faucheuse en la faisant gtisser par I'avant
du tracteur.
(_
Para quitar
el cortac_sped
•
Colocar et embrague en la posici6n "DESCONECTA-
DAL
•
Bajar la patanca de etevaci6n hasta su posici6n mas
baja.
•
Desenganchar
la bieta de tensi6n de la correa (K) de la
abrazadera
de fijaci6n (L).
_ATENCI6N:
La biela tensi6n
correa tJene un nnuelle car-
gado. Asirla de nnodo fJrnne y soltarla despacio.
•
Quitar la correa det cortacesped de la polea de embrague
(M).
•
Desmontar et resort (E) y quitar la palanca.
•
Desmontar el resort (A) y quitar la patanca.
•
Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
_ATENCI6N"
La palanca de elevaci6n
tJene un muelle
cargado, AsJrla de nnodo fJrme y soltarla despacio.
•
Deslizar et cortacesped fuera desde et lado derecho det
tractor.
(_
Per rimuovere
la falciatrice
•
Mettere la frizione nella posizione "DISINNESTATA:'.
•
Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
•
Sganciare il tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
ATTENZIONE:
II tirante della cJnghJa _ carJcato a molla,
Innpugnare il tJrante e liberate
lentannente,
•
Togliere la cinghia detla falciatrice dalla puteggia di frizione
(M).
•
Smontare la molla (E) e togliere la leva.
•
Smontare la molla (A) e togliere la leva.
•
Smontare la molla (D) e togtiere la leva.
_ATTENZIONE:
II nnassinno la leva _ caricato a molla, Inn-
pugnare il tirante e liberate
lentannente.
•
Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto it lato destro
del trattore.
(_)
De maaiunit
verwijderen
•
Zetde koppeting van het hutpstuk in de "ONTKOPPELDE"
positie.
•
Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste positie.
•
Ontkoppet
de riemspanner
(K) van de opsluitbeuget
(L).
_L WAARSCHUWING:
De riennspanner
heeft veerbelasting,
Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaann.
•
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeting
(M).
•
Demonteer
de haarpinveer
(E) en verwijder
de hef-
boom.
haarpinveer
(A) en verwijder
de hef-
haarpinveer
(D) en verwijder
de hef-
Demonteer
de
boom.
Demonteer
de
boom.
_
WAARSCHUWING:
De hendel van de hefinrichtJng
heeft
veerbelastJng,
Houd de stang
goed vest en ontkoppel
langzaann,
•
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
@
®
®
@
®
®
@
®
®
@
®
®
®
®
®
@
®
®
Assembly
of the cutting
unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau
des M_hdecks
M&hdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
muB nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place
du carter de coupe
Pousser te carter de coupe sous te tracteur. Le deflecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de cetui de
la depose.
Montaje
de la unJdad
de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la m&quina.
La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
Et montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio
del piatto di taglJo
Ricottocare il piatto sotto ta macchina. L'apertura discarico
dell'erba deve restare a destra.
Procedere in ordine inverso.
Monteren
van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-open-
ing is naar rechts gericht.
Het monteren vindt in omgekeerde
volgorde van het
demonteren.
65